Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 子 亞斯烈 、乃 其妻 所生、其妾 亞蘭 女、生 基列 之父 瑪吉 、
  • 新标点和合本 - 玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰女子所生的;她又生了玛吉,是基列的父亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰女子所生的;她又生了玛吉,是基列的父亲。
  • 当代译本 - 玛拿西的妾是亚兰人,她给玛拿西生的儿子是亚斯烈,另外还生了基列的父亲玛吉。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的儿子是亚斯列,是他亚兰籍的妾所生的;她又生了基列的父亲玛吉。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的儿子是亚斯列,是他的亚兰妾所生的,她还生了基列的父亲玛吉。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的儿子亚斯列,是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
  • New International Version - The descendants of Manasseh: Asriel was his descendant through his Aramean concubine. She gave birth to Makir the father of Gilead.
  • New International Reader's Version - Here is the family line of Manasseh. He had a concubine who was from the land of Aram. She had Asriel and Makir by him. Makir was the father of Gilead.
  • English Standard Version - The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
  • New Living Translation - The descendants of Manasseh through his Aramean concubine included Asriel. She also bore Makir, the father of Gilead.
  • The Message - Manasseh’s sons, born of his Aramean concubine, were Asriel and Makir the father of Gilead. Makir got his wife from the Huppites and Shuppites. His sister’s name was Maacah. Another son, Zelophehad, had only daughters. Makir’s wife Maacah bore a son whom she named Peresh; his brother’s name was Sheresh and his sons were Ulam and Rakem. Ulam’s son was Bedan. This accounts for the sons of Gilead son of Makir, the son of Manasseh. His sister Hammoleketh gave birth to Ishdod, Abiezer, and Mahlah. The sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.
  • Christian Standard Bible - Manasseh’s sons through his Aramean concubine: Asriel and Machir the father of Gilead.
  • New American Standard Bible - The sons of Manasseh were Asriel, to whom his Aramean concubine gave birth; she also gave birth to Machir, the father of Gilead.
  • New King James Version - The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel.
  • Amplified Bible - The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she gave birth to Machir the father of Gilead.
  • American Standard Version - The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare; she bare Machir the father of Gilead.
  • King James Version - The sons of Manasseh; Asriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
  • New English Translation - The sons of Manasseh: Asriel, who was born to Manasseh’s Aramean concubine. She also gave birth to Makir the father of Gilead.
  • World English Bible - The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore. She bore Machir the father of Gilead.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的兒子亞斯烈是他的妾亞蘭女子所生的;她又生了瑪吉,是基列的父親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的兒子亞斯烈是他的妾亞蘭女子所生的;她又生了瑪吉,是基列的父親。
  • 當代譯本 - 瑪拿西的妾是亞蘭人,她給瑪拿西生的兒子是亞斯烈,另外還生了基列的父親瑪吉。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的兒子是亞斯列,是他亞蘭籍的妾所生的;她又生了基列的父親瑪吉。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的兒子 如下 : 一個是 亞斯列 、是他的妾 亞蘭 人所生的;他又生了 基列 的父親 瑪吉 。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的兒子是亞斯列,是他的亞蘭妾所生的,她還生了基列的父親瑪吉。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西子亞斯列、乃其妾亞蘭女所生、又生基列之父瑪吉、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西妻生亞士烈。妾亞蘭女、生馬吉、馬吉娶書反、戶反之妹馬迦、生基列、基列之孫西羅非哈、西羅非哈無子有女、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos que Manasés tuvo con su concubina siria fueron Asriel y Maquir, este último, padre de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 므낫세는 그의 첩인 아람 여자를 통해서 두 아들을 낳았는데 그들은 아스리엘과 마길이었으며 마길은 길르앗의 아버지였다.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Манассии: Асриил, которого родила наложница его арамеянка. Она родила Махира, отца Галаада.
  • Восточный перевод - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Manassé  : Asriel, enfanté par son épouse syrienne de second rang. Elle lui donna aussi Makir, le père de Galaad.
  • リビングバイブル - マナセがアラム人のそばめに産ませた子は、アスリエルとギルアデの父のマキル。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os descendentes de Manassés: Asriel, filho de sua concubina arameia, que também deu à luz Maquir, pai de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Manasse und seine aramäische Nebenfrau hatten zwei Söhne: Asriël und Machir, den Vater von Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se có với bà vợ lẽ người A-ram hai con: Ách-ri-ên và Ma-ki. Ma-ki là cha Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของมนัสเสห์ซึ่งเกิดจากภรรยาน้อยชาวอารัม ได้แก่ อัสรีเอลและมาคีร์บิดาแห่งกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​มี​ภรรยา​น้อย​ชาว​อารัม นาง​ให้​กำเนิด​บุตร​ชื่อ​อัสรีเอล และ​มาคีร์ มาคีร์​เป็น​บิดา​ของ​กิเลอาด
交叉引用
  • 約書亞記 17:1 - 約瑟 長子乃 瑪拿西 、 瑪拿西 支派以鬮得地、 瑪拿西 長子 瑪吉 、為 基列 之父、素為戰士、得 基列 與 巴珊 、
  • 約書亞記 17:2 - 又以地予 瑪拿西 其餘子孫、循其宗族、即 亞比以謝 族、 希勒 族、 亞斯列 族、 示劍 族、 希弗 族、 示米大 族、此五族之祖、俱為 約瑟 子 瑪拿西 子孫、為成族之丁男、
  • 約書亞記 17:3 - 瑪拿西 元孫、 瑪吉 曾孫、 基列 孫、 希弗 子 西羅非哈 、無子有女、女名 瑪拉 、 挪亞 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 、
  • 民數記 26:29 - 瑪拿西 諸子之各族、 瑪吉 子孫為 瑪吉 族、 瑪吉 生 基列 、 基列 子孫為 基列 族、
  • 民數記 26:30 - 基列 諸子之各族、 耶斯 子孫為 耶斯 族、 希勒 子孫為 希勒 族、
  • 民數記 26:31 - 亞士烈 子孫為 亞士烈 族、 示劍 子孫為 示劍 族、
  • 民數記 26:32 - 示米大 子孫為 示米大 族、 希弗 子孫為 希弗 族、
  • 民數記 26:33 - 希弗 子 西羅非哈 無子、有女五、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • 民數記 26:34 - 此乃 瑪拿西 支派之各族、被數者五萬二千七百、○
  • 約書亞記 13:31 - 又 基列 地之半、及 亞斯他錄 、 以得來 、即 巴珊 王噩之二 都 城、俱歸 瑪拿西 子 瑪吉 後裔之半、循其宗族、
  • 民數記 27:1 - 約瑟 子 瑪拿西 元孫 瑪吉 曾孫 基列 孫 希弗 子 西羅非哈 、屬 瑪拿西 支派者、有五女、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • 民數記 32:30 - 若不持器械與爾同渡 約但 、則必於爾中得業在 迦南 地、
  • 民數記 32:31 - 迦得 人 流便 人曰、凡主所命、僕等必遵行、
  • 民數記 32:32 - 必持器械於主前渡 約但 、至 迦南 地、但願 約但 東之地、歸我為業、
  • 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏   巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
  • 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
  • 民數記 32:35 - 押律 、 朔反 、 雅塞 、 約比哈 、
  • 民數記 32:36 - 伯甯拉 、 伯哈蘭 、皆為堅城、又作羊圈、
  • 民數記 32:37 - 流便 支派人 重 建 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
  • 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西 子 瑪吉 之後裔、往 基列 攻取之、驅逐 亞摩利 人、
  • 民數記 32:40 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • 民數記 32:42 - 挪巴 往取 基納 及其鄉里、依己名稱為 挪巴 、
  • 申命記 3:13 - 基列 餘地、及 巴珊 全地、即 噩 王之國、我以之予 瑪拿西 半支派、 亞珥歌伯 境、與 巴珊 全地、昔稱為 利乏音 地、
  • 申命記 3:14 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 全境、至 基述   瑪迦 之交界、遂依己之名、稱此 巴珊 地、為 睚珥 諸村、 又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥 至於今日、
  • 申命記 3:15 - 基列 地我以之予 瑪吉 、
  • 歷代志上 2:21 - 此後、 希斯崙 年六十、娶 瑪吉 女、從 希斯崙 生 西割 、 瑪吉 即 基列 之父也、
  • 歷代志上 2:22 - 西割 生 睚珥 、 睚珥 在 基列 地有二十三邑、
  • 歷代志上 2:23 - 後、 基述 人與 亞蘭 人奪 睚珥 諸邑、即 基納 、與屬 基納 之六十邑、此皆 基列 父 瑪吉 之子孫、
  • 創世記 50:23 - 約瑟 得見 以法蓮 之子孫至於三代、 瑪拿西 子 瑪吉 所生之子、亦育於 約瑟 膝前、○
  • 士師記 5:14 - 有自 以法蓮 來者、原攻 原攻或作其基原在 亞瑪力 、爾後有 便雅憫 雜於爾民中、牧伯下自 瑪吉 、持杖掌民數者、由 西布倫 而至、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 子 亞斯烈 、乃 其妻 所生、其妾 亞蘭 女、生 基列 之父 瑪吉 、
  • 新标点和合本 - 玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰女子所生的;她又生了玛吉,是基列的父亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西的儿子亚斯烈是他的妾亚兰女子所生的;她又生了玛吉,是基列的父亲。
  • 当代译本 - 玛拿西的妾是亚兰人,她给玛拿西生的儿子是亚斯烈,另外还生了基列的父亲玛吉。
  • 圣经新译本 - 玛拿西的儿子是亚斯列,是他亚兰籍的妾所生的;她又生了基列的父亲玛吉。
  • 中文标准译本 - 玛拿西的儿子是亚斯列,是他的亚兰妾所生的,她还生了基列的父亲玛吉。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西的儿子亚斯列,是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
  • New International Version - The descendants of Manasseh: Asriel was his descendant through his Aramean concubine. She gave birth to Makir the father of Gilead.
  • New International Reader's Version - Here is the family line of Manasseh. He had a concubine who was from the land of Aram. She had Asriel and Makir by him. Makir was the father of Gilead.
  • English Standard Version - The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
  • New Living Translation - The descendants of Manasseh through his Aramean concubine included Asriel. She also bore Makir, the father of Gilead.
  • The Message - Manasseh’s sons, born of his Aramean concubine, were Asriel and Makir the father of Gilead. Makir got his wife from the Huppites and Shuppites. His sister’s name was Maacah. Another son, Zelophehad, had only daughters. Makir’s wife Maacah bore a son whom she named Peresh; his brother’s name was Sheresh and his sons were Ulam and Rakem. Ulam’s son was Bedan. This accounts for the sons of Gilead son of Makir, the son of Manasseh. His sister Hammoleketh gave birth to Ishdod, Abiezer, and Mahlah. The sons of Shemida were Ahian, Shechem, Likhi, and Aniam.
  • Christian Standard Bible - Manasseh’s sons through his Aramean concubine: Asriel and Machir the father of Gilead.
  • New American Standard Bible - The sons of Manasseh were Asriel, to whom his Aramean concubine gave birth; she also gave birth to Machir, the father of Gilead.
  • New King James Version - The descendants of Manasseh: his Syrian concubine bore him Machir the father of Gilead, the father of Asriel.
  • Amplified Bible - The sons of Manasseh: Asriel, whom his Aramean concubine bore; she gave birth to Machir the father of Gilead.
  • American Standard Version - The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bare; she bare Machir the father of Gilead.
  • King James Version - The sons of Manasseh; Asriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
  • New English Translation - The sons of Manasseh: Asriel, who was born to Manasseh’s Aramean concubine. She also gave birth to Makir the father of Gilead.
  • World English Bible - The sons of Manasseh: Asriel, whom his concubine the Aramitess bore. She bore Machir the father of Gilead.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西的兒子亞斯烈是他的妾亞蘭女子所生的;她又生了瑪吉,是基列的父親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西的兒子亞斯烈是他的妾亞蘭女子所生的;她又生了瑪吉,是基列的父親。
  • 當代譯本 - 瑪拿西的妾是亞蘭人,她給瑪拿西生的兒子是亞斯烈,另外還生了基列的父親瑪吉。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西的兒子是亞斯列,是他亞蘭籍的妾所生的;她又生了基列的父親瑪吉。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 的兒子 如下 : 一個是 亞斯列 、是他的妾 亞蘭 人所生的;他又生了 基列 的父親 瑪吉 。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西的兒子是亞斯列,是他的亞蘭妾所生的,她還生了基列的父親瑪吉。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西子亞斯列、乃其妾亞蘭女所生、又生基列之父瑪吉、
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西妻生亞士烈。妾亞蘭女、生馬吉、馬吉娶書反、戶反之妹馬迦、生基列、基列之孫西羅非哈、西羅非哈無子有女、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos que Manasés tuvo con su concubina siria fueron Asriel y Maquir, este último, padre de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 므낫세는 그의 첩인 아람 여자를 통해서 두 아들을 낳았는데 그들은 아스리엘과 마길이었으며 마길은 길르앗의 아버지였다.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Манассии: Асриил, которого родила наложница его арамеянка. Она родила Махира, отца Галаада.
  • Восточный перевод - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Манассы: Асриил был одним из его потомков от его сирийской наложницы. Она же родила Махира, отца Галаада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Descendants de Manassé  : Asriel, enfanté par son épouse syrienne de second rang. Elle lui donna aussi Makir, le père de Galaad.
  • リビングバイブル - マナセがアラム人のそばめに産ませた子は、アスリエルとギルアデの父のマキル。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os descendentes de Manassés: Asriel, filho de sua concubina arameia, que também deu à luz Maquir, pai de Gileade.
  • Hoffnung für alle - Manasse und seine aramäische Nebenfrau hatten zwei Söhne: Asriël und Machir, den Vater von Gilead.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se có với bà vợ lẽ người A-ram hai con: Ách-ri-ên và Ma-ki. Ma-ki là cha Ga-la-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของมนัสเสห์ซึ่งเกิดจากภรรยาน้อยชาวอารัม ได้แก่ อัสรีเอลและมาคีร์บิดาแห่งกิเลอาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​มี​ภรรยา​น้อย​ชาว​อารัม นาง​ให้​กำเนิด​บุตร​ชื่อ​อัสรีเอล และ​มาคีร์ มาคีร์​เป็น​บิดา​ของ​กิเลอาด
  • 約書亞記 17:1 - 約瑟 長子乃 瑪拿西 、 瑪拿西 支派以鬮得地、 瑪拿西 長子 瑪吉 、為 基列 之父、素為戰士、得 基列 與 巴珊 、
  • 約書亞記 17:2 - 又以地予 瑪拿西 其餘子孫、循其宗族、即 亞比以謝 族、 希勒 族、 亞斯列 族、 示劍 族、 希弗 族、 示米大 族、此五族之祖、俱為 約瑟 子 瑪拿西 子孫、為成族之丁男、
  • 約書亞記 17:3 - 瑪拿西 元孫、 瑪吉 曾孫、 基列 孫、 希弗 子 西羅非哈 、無子有女、女名 瑪拉 、 挪亞 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 、
  • 民數記 26:29 - 瑪拿西 諸子之各族、 瑪吉 子孫為 瑪吉 族、 瑪吉 生 基列 、 基列 子孫為 基列 族、
  • 民數記 26:30 - 基列 諸子之各族、 耶斯 子孫為 耶斯 族、 希勒 子孫為 希勒 族、
  • 民數記 26:31 - 亞士烈 子孫為 亞士烈 族、 示劍 子孫為 示劍 族、
  • 民數記 26:32 - 示米大 子孫為 示米大 族、 希弗 子孫為 希弗 族、
  • 民數記 26:33 - 希弗 子 西羅非哈 無子、有女五、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • 民數記 26:34 - 此乃 瑪拿西 支派之各族、被數者五萬二千七百、○
  • 約書亞記 13:31 - 又 基列 地之半、及 亞斯他錄 、 以得來 、即 巴珊 王噩之二 都 城、俱歸 瑪拿西 子 瑪吉 後裔之半、循其宗族、
  • 民數記 27:1 - 約瑟 子 瑪拿西 元孫 瑪吉 曾孫 基列 孫 希弗 子 西羅非哈 、屬 瑪拿西 支派者、有五女、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • 民數記 32:30 - 若不持器械與爾同渡 約但 、則必於爾中得業在 迦南 地、
  • 民數記 32:31 - 迦得 人 流便 人曰、凡主所命、僕等必遵行、
  • 民數記 32:32 - 必持器械於主前渡 約但 、至 迦南 地、但願 約但 東之地、歸我為業、
  • 民數記 32:33 - 於是 摩西 將 亞摩利 王 西宏   巴珊 王 噩 之地、並境內四周之城邑、俱給 迦得 支派 流便 支派、與 約瑟 子 瑪拿西 子孫之半支派、
  • 民數記 32:34 - 迦得 支派人 重 建 底本 、 亞大錄 、 亞羅珥 、
  • 民數記 32:35 - 押律 、 朔反 、 雅塞 、 約比哈 、
  • 民數記 32:36 - 伯甯拉 、 伯哈蘭 、皆為堅城、又作羊圈、
  • 民數記 32:37 - 流便 支派人 重 建 希實本 、 以利亞利 、 基列亭 、
  • 民數記 32:38 - 尼波 、 巴力免 、並 悉瑪 、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西 子 瑪吉 之後裔、往 基列 攻取之、驅逐 亞摩利 人、
  • 民數記 32:40 - 摩西 以 基列 地給 瑪拿西 支派 瑪吉 子孫 遂居其中、
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、往取諸村、稱之為 哈倭特睚珥 、 譯即睚珥村之義
  • 民數記 32:42 - 挪巴 往取 基納 及其鄉里、依己名稱為 挪巴 、
  • 申命記 3:13 - 基列 餘地、及 巴珊 全地、即 噩 王之國、我以之予 瑪拿西 半支派、 亞珥歌伯 境、與 巴珊 全地、昔稱為 利乏音 地、
  • 申命記 3:14 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 全境、至 基述   瑪迦 之交界、遂依己之名、稱此 巴珊 地、為 睚珥 諸村、 又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥 至於今日、
  • 申命記 3:15 - 基列 地我以之予 瑪吉 、
  • 歷代志上 2:21 - 此後、 希斯崙 年六十、娶 瑪吉 女、從 希斯崙 生 西割 、 瑪吉 即 基列 之父也、
  • 歷代志上 2:22 - 西割 生 睚珥 、 睚珥 在 基列 地有二十三邑、
  • 歷代志上 2:23 - 後、 基述 人與 亞蘭 人奪 睚珥 諸邑、即 基納 、與屬 基納 之六十邑、此皆 基列 父 瑪吉 之子孫、
  • 創世記 50:23 - 約瑟 得見 以法蓮 之子孫至於三代、 瑪拿西 子 瑪吉 所生之子、亦育於 約瑟 膝前、○
  • 士師記 5:14 - 有自 以法蓮 來者、原攻 原攻或作其基原在 亞瑪力 、爾後有 便雅憫 雜於爾民中、牧伯下自 瑪吉 、持杖掌民數者、由 西布倫 而至、
圣经
资源
计划
奉献