逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人把這些城與其郊野給了利未人。
 - 新标点和合本 - 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人把这些城与其郊野给了利未人。
 - 和合本2010(神版-简体) - 以色列人把这些城与其郊野给了利未人。
 - 当代译本 - 以色列人把这些城邑及其周围的草场分给了利未人。
 - 圣经新译本 - 以色列人把这些城和属于这些城的草场,都分给利未人。
 - 中文标准译本 - 这样,以色列人把这些城和附属的牧野分给了利未人。
 - 现代标点和合本 - 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
 - 和合本(拼音版) - 以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
 - New International Version - So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.
 - New International Reader's Version - So the Israelites gave the Levites all these towns and their grasslands.
 - English Standard Version - So the people of Israel gave the Levites the cities with their pasturelands.
 - New Living Translation - So the people of Israel assigned all these towns and pasturelands to the Levites.
 - Christian Standard Bible - So the Israelites gave these towns and their pasturelands to the Levites.
 - New American Standard Bible - So the sons of Israel gave the Levites the cities with their pasture lands.
 - New King James Version - So the children of Israel gave these cities with their common-lands to the Levites.
 - Amplified Bible - So the sons of Israel gave to the Levites these cities with their pasture lands.
 - American Standard Version - And the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
 - King James Version - And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
 - New English Translation - So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
 - World English Bible - The children of Israel gave to the Levites the cities with their pasture lands.
 - 新標點和合本 - 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人把這些城與其郊野給了利未人。
 - 當代譯本 - 以色列人把這些城邑及其周圍的草場分給了利未人。
 - 聖經新譯本 - 以色列人把這些城和屬於這些城的草場,都分給利未人。
 - 呂振中譯本 - 以色列 人將 以上這些 城和城外的牧場分給 利未 人。
 - 中文標準譯本 - 這樣,以色列人把這些城和附屬的牧野分給了利未人。
 - 現代標點和合本 - 以色列人將這些城與其郊野給了利未人。
 - 文理和合譯本 - 以色列族以此諸邑及其郊、給利未人、
 - 文理委辦譯本 - 以色列族以上諸邑、及其郊、賜利未人、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人以此諸邑、及其郊野、予 利未 人、
 - Nueva Versión Internacional - Fue así como los israelitas entregaron a los levitas estas ciudades con sus campos de pastoreo.
 - 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 사람들은 레위 자 손들이 살 성과 그 주변 목초지를 주었으며 레위 자손들은 위에서 말한 대로 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파에게서 제비를 뽑아 땅을 분배받았다.
 - Новый Русский Перевод - Так израильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам.
 - Восточный перевод - Так исраильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исраильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исроильтяне отдали эти города с их пастбищами левитам.
 - La Bible du Semeur 2015 - Qedémoth, Méphaath.
 - リビングバイブル - くじ引きで、ユダ、シメオン、ベニヤミンの各部族からレビ人に与えられる町と牧草地の名が読み上げられました。
 - Nova Versão Internacional - Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người Ít-ra-ên cấp thành và đồng cỏ chung quanh cho con cháu Lê-vi.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าชนอิสราเอลได้มอบเมืองต่างๆ พร้อมทุ่งหญ้าแก่ชนเลวี
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นชาวอิสราเอลให้เมืองเหล่านี้ รวมทั้งทุ่งหญ้าแก่ชาวเลวี
 - Thai KJV - ดังนี้แหละประชาชนอิสราเอลได้มอบหัวเมืองพร้อมกับทุ่งหญ้าให้แก่คนเลวี
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น ชาวอิสราเอลทั้งหลายจึงได้มอบเมืองต่างๆเหล่านั้นพร้อมกับทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์มากมายให้แก่ชาวเลวี
 
交叉引用
- 民數記 35:1 - 耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原吩咐摩西說:
 - 民數記 35:2 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
 - 民數記 35:3 - 這些城鎮要歸他們居住,郊外可以給他們牧放牛羊、牲畜和所有的動物。
 - 民數記 35:4 - 你們給利未人城的郊外,要從城牆量起,四圍往外量一千肘。
 - 民數記 35:5 - 你們要往東量二千肘,往南量二千肘,往西量二千肘,往北量二千肘為邊界,以城為中心;這城鎮的郊外要歸給他們。」
 - 民數記 35:6 - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
 - 民數記 35:7 - 所以,給利未人的城一共有四十八座,連同城的郊外都給他們。
 - 民數記 35:8 - 從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
 - 約書亞記 21:3 - 於是以色列人照耶和華的指示,從自己的地業中,把這些城鎮和城鎮的郊外給了利未人。
 - 約書亞記 21:41 - 利未人在以色列人的地業中所得的城,共四十八個,還有城的郊外。
 - 約書亞記 21:42 - 這些城的四圍都有郊野,每個城都是如此。