逐节对照
- 和合本(拼音版) - 亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。
- 新标点和合本 - 亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚珊与其郊野、伯‧示麦与其郊野。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚珊与其郊野、伯‧示麦与其郊野。
- 当代译本 - 亚珊、伯·示麦及这些城邑周围的草场。
- 圣经新译本 - 亚珊和属于亚珊的草场,伯.示麦和属于伯.示麦的草场。
- 中文标准译本 - 阿珊和附属的牧野,伯示麦和附属的牧野。
- 现代标点和合本 - 亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。
- New International Version - Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
- New International Reader's Version - They also received Ashan, Juttah and Beth Shemesh. They were given all these towns together with their grasslands.
- English Standard Version - Ashan with its pasturelands, and Beth-shemesh with its pasturelands;
- New Living Translation - Ain, Juttah, and Beth-shemesh.
- Christian Standard Bible - Ashan and its pasturelands, and Beth-shemesh and its pasturelands.
- New American Standard Bible - Ashan with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands;
- New King James Version - Ashan with its common-lands, and Beth Shemesh with its common-lands.
- Amplified Bible - Ashan with its pasture lands, and Beth-shemesh with its pasture lands;
- American Standard Version - and Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;
- King James Version - And Ashan with her suburbs, and Beth–shemesh with her suburbs:
- New English Translation - Ashan and its pasturelands, and Beth Shemesh and its pasturelands.
- World English Bible - Ashan with its pasture lands, and Beth Shemesh with its pasture lands;
- 新標點和合本 - 亞珊與其郊野,伯‧示麥與其郊野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞珊與其郊野、伯‧示麥與其郊野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞珊與其郊野、伯‧示麥與其郊野。
- 當代譯本 - 亞珊、伯·示麥及這些城邑周圍的草場。
- 聖經新譯本 - 亞珊和屬於亞珊的草場,伯.示麥和屬於伯.示麥的草場。
- 呂振中譯本 - 亞珊 和屬 亞珊 的牧場, 伯示麥 和屬 伯示麥 的牧場。
- 中文標準譯本 - 阿珊和附屬的牧野,伯示麥和附屬的牧野。
- 現代標點和合本 - 亞珊與其郊野,伯示麥與其郊野。
- 文理和合譯本 - 亞珊及其郊、伯示麥及其郊、
- 文理委辦譯本 - 亞山 及其郊、伯示麥及其郊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞珊 及其郊、 伯示麥 及其郊、
- Nueva Versión Internacional - Asán y Bet Semes, con sus respectivos campos de pastoreo.
- Новый Русский Перевод - Ашан и Бет-Шемеш с их пастбищами.
- Восточный перевод - Айн , Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Айн , Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Айн , Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la tribu d’Aser, avec leurs terres attenantes : Mashal, Abdôn,
- Nova Versão Internacional - Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
- Hoffnung für alle - im Stammesgebiet von Asser die Städte Mischal, Abdon,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-san, và Bết-sê-mết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาชัน ยุททาห์ และเบธเชเมชรวมทั้งทุ่งหญ้าโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองอาชานรวมทั้งทุ่งหญ้า และเบธเชเมชรวมทั้งทุ่งหญ้า
交叉引用
- 耶利米书 43:13 - 他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”
- 约书亚记 15:10 - 又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑)。又下到伯示麦过亭纳,
- 历代志上 4:32 - 他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊。
- 撒母耳记上 6:12 - 牛直行大道,往伯示麦去,一面走一面叫,不偏左右。非利士的首领跟在后面,直到伯示麦的境界。
- 撒母耳记上 6:13 - 伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。
- 撒母耳记上 6:14 - 车到了伯示麦人约书亚的田间,就站住了。在那里有一块大磐石,他们把车劈了,将两只母牛献给耶和华为燔祭。
- 撒母耳记上 6:15 - 利未人将耶和华的约柜和装金物的匣子拿下来,放在大磐石上。当日伯示麦人将燔祭和平安祭献给耶和华。
- 撒母耳记上 6:16 - 非利士人的五个首领看见,当日就回以革伦去了。
- 撒母耳记上 6:17 - 非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像就是这些:一个是为亚实突,一个是为迦萨,一个是为亚实基伦,一个是为迦特,一个是为以革伦。
- 撒母耳记上 6:18 - 金老鼠的数目是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石。这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
- 撒母耳记上 6:19 - 耶和华因伯示麦人擅观他的约柜,就击杀了他们七十人,那时有五万人在那里 。百姓因耶和华大大击杀他们,就哀哭了。
- 约书亚记 15:42 - 又有立拿、以帖、亚珊、
- 约书亚记 21:16 - 亚因和属城的郊野、淤他和属城的郊野、伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。