逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 得了猶大地的希伯崙和四圍的郊野;
 - 新标点和合本 - 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 得了犹大地的希伯仑和四围的郊野;
 - 和合本2010(神版-简体) - 得了犹大地的希伯仑和四围的郊野;
 - 当代译本 - 得到了犹大境内的希伯仑城及其周围的草场,
 - 圣经新译本 - 以色列人就把犹大地的希伯仑和希伯仑四周的草场,给了他们;
 - 中文标准译本 - 分得了犹大地的希伯仑和周围的牧野;
 - 现代标点和合本 - 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野,
 - 和合本(拼音版) - 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野,
 - New International Version - They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.
 - New International Reader's Version - In Judah the Kohathites were given Hebron. They also received the grasslands around Hebron.
 - English Standard Version - to them they gave Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands,
 - New Living Translation - This territory included Hebron and its surrounding pasturelands in Judah,
 - Christian Standard Bible - They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands,
 - New American Standard Bible - to them they gave Hebron in the land of Judah and its pasture lands around it;
 - New King James Version - They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.
 - Amplified Bible - to them they gave Hebron in the land of Judah and its surrounding pasture land;
 - American Standard Version - to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
 - King James Version - And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
 - New English Translation - They were allotted Hebron in the territory of Judah, as well as its surrounding pasturelands.
 - World English Bible - to them they gave Hebron in the land of Judah, and its pasture lands around it;
 - 新標點和合本 - 在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 得了猶大地的希伯崙和四圍的郊野;
 - 當代譯本 - 得到了猶大境內的希伯崙城及其周圍的草場,
 - 聖經新譯本 - 以色列人就把猶大地的希伯崙和希伯崙四周的草場,給了他們;
 - 呂振中譯本 - 以色列 人將 猶大 地的 希伯崙 ,和屬 希伯崙 四圍的牧場給了他們;
 - 中文標準譯本 - 分得了猶大地的希伯崙和周圍的牧野;
 - 現代標點和合本 - 在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野,
 - 文理和合譯本 - 在猶大地、給以希伯崙及其四郊、
 - 文理委辦譯本 - 在猶大地得希伯崙及其郊。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 地得 希伯崙 、及其四周之郊、
 - Nueva Versión Internacional - Hebrón, en la tierra de Judá, con sus campos de pastoreo.
 - 현대인의 성경 - 그들은 유다 지파의 땅 중에서 헤브론과 그 주변 일대의 목초지를 얻었다.
 - Новый Русский Перевод - Им отдали Хеврон, что в земле Иуды, с его окрестными пастбищами,
 - Восточный перевод - Им отдали Хеврон, что в Иудее, с его окрестными пастбищами,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им отдали Хеврон, что в Иудее, с его окрестными пастбищами,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им отдали Хеврон, что в Иудее, с его окрестными пастбищами,
 - La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la demi-tribu de Manassé, ils reçurent, avec leurs terres attenantes : Aner et Bileam. Voilà ce que reçurent les autres familles des descendants de Qehath.
 - リビングバイブル - ユダにある避難用の町ヘブロンとその周辺の牧草地。ただし、畑と町の周辺の村はエフネの子カレブに与えられました。
 - Nova Versão Internacional - foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
 - Hoffnung für alle - Außerdem erhielten die Kehatiter noch die Städte Aner und Bileam mit ihren Weideflächen aus dem Gebiet des halben Stammes Manasse.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng Kê-hát nhận được thành Hếp-rôn và các đồng cỏ chung quanh thành này trong đất Giu-đa,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับเมืองเฮโบรนในยูดาห์และทุ่งหญ้าโดยรอบ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่เขาได้รับมาคือเฮโบรนในแผ่นดินยูดาห์ รวมทั้งทุ่งหญ้ารอบเขตแดน
 - Thai KJV - เขาได้รับเมืองเฮโบรนในแผ่นดินยูดาห์ และทุ่งหญ้าซึ่งอยู่ล้อมรอบนั้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาได้เมืองเฮโบรนที่อยู่ในแผ่นดินของยูดาห์และทุ่งหญ้าโดยรอบ
 
交叉引用
- 約書亞記 15:13 - 約書亞照耶和華所指示的,把猶大人中的一份土地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的祖先,基列‧亞巴就是希伯崙。
 - 約書亞記 21:11 - 把猶大山區的基列‧亞巴,就是希伯崙,和四圍的郊野給了他們。亞巴是亞衲族的祖先。
 - 約書亞記 21:12 - 但是,這城的田地和所屬的村莊卻給了耶孚尼的兒子迦勒為業。
 - 約書亞記 21:13 - 他們把希伯崙,就是誤殺人的逃城和城的郊外,給了亞倫祭司的子孫;又給了立拿和城的郊外、
 - 士師記 1:20 - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
 - 約書亞記 14:13 - 於是約書亞為耶孚尼的兒子迦勒祝福,把希伯崙給他為業。