Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:54 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ajalon und Gat-Rimmon.
  • 新标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
  • 当代译本 - 以下是亚伦的后代哥辖族人分到的地方: 他们抽中第一签,
  • 圣经新译本 - 以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,
  • 中文标准译本 - 以下是他们在自己境内,按着各自的营寨居住的地方: 哥辖家族中的亚伦子孙先抽签,
  • 现代标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨记在下面。哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • 和合本(拼音版) - 他们的住处,按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • New International Version - These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
  • New International Reader's Version - Here were the places where they made their homes. These places were given to them as their territory. Some were given to the children of Aaron who were from the family group of Kohath. They were given out by casting lots. The first lot was for Kohath.
  • English Standard Version - These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for theirs was the first lot,
  • New Living Translation - This is a record of the towns and territory assigned by means of sacred lots to the descendants of Aaron, who were from the clan of Kohath.
  • The Message - And these are the places where the priestly families were assigned to live. The first assignment went by lot to the sons of Aaron of the Kohathite family; they were given Hebron in the land of Judah and all the neighboring pastures. Caleb the son of Jephunneh got the fields and villages around the city. The family of Aaron was also given the cities of refuge, with pastures included: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa, Hilen, Debir, Ashan, and Beth Shemesh. They were also given Geba from the tribe of Benjamin, Alemeth, and Anathoth, all with pastures included. In all, thirteen cities were distributed among the Kohathite families. The rest of the Kohathites were given another ten cities, distributed by lot from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan. The sons of Merari, family by family, were assigned by lot twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun. The sons of Israel gave the Levites both the cities and their pastures. They also distributed by lot cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. Some of the Kohath families were given their cities from the tribe of Ephraim, cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim, Gezer, Jokmeam, Beth Horon, Aijalon, and Gath Rimmon—all with their pastures. The rest of the sons of Kohath were given Aner and Bileam with their pastures from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan and Ashtaroth; from the tribe of Issachar, Kedesh, Daberath, Ramoth, and Anem; from the tribe of Asher, Mashal, Abdon, Hukok, and Rehob; from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim. The rest of the sons of Merari got Rimmono and Tabor from the tribe of Zebulun; Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath from the tribe of Reuben to the east of the Jordan; and Ramoth in Gilead, Mahanaim, Heshbon, and Jazer from the tribe of Gad. Pastures were included in all these towns.
  • Christian Standard Bible - These were the places assigned to Aaron’s descendants from the Kohathite family for their settlements in their territory, because the first lot was for them.
  • New American Standard Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • New King James Version - Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:
  • Amplified Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders: to the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first allocation by lot)
  • American Standard Version - Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • King James Version - Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
  • New English Translation - These were the areas where Aaron’s descendants lived: The following belonged to the Kohathite clan, for they received the first allotment:
  • World English Bible - Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • 新標點和合本 - 他們的住處按着境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
  • 當代譯本 - 以下是亞倫的後代哥轄族人分到的地方: 他們抽中第一籤,
  • 聖經新譯本 - 以下是在他們境內,他們按著營房居住的地方:哥轄族中亞倫的子孫抽中了籤,
  • 呂振中譯本 - 以下 是他們住的地方,按着他們的境界裏的營房分給 哥轄 家族 亞倫 的子孫: 頭 一鬮是給了他們的。
  • 中文標準譯本 - 以下是他們在自己境內,按著各自的營寨居住的地方: 哥轄家族中的亞倫子孫先抽籤,
  • 現代標點和合本 - 他們的住處按著境內的營寨記在下面。哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 文理和合譯本 - 亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫之居處、其井邑鄉里、臚列於左、 哥轄 族 亞倫 子孫、 先 鬮得地、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los territorios donde vivían los descendientes de Aarón. A las familias de los coatitas se les adjudicó por sorteo
  • 현대인의 성경 - 고핫 집안에 속한 이들 아론 자손들은 제일 먼저 제비를 뽑아 자기들의 성과 땅을 얻었는데
  • Новый Русский Перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Хоруна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayalôn, Gath-Rimmôn.
  • リビングバイブル - ケハテ氏族に属するアロンの子孫に、くじで割り当てられた町と土地は次のとおり。
  • Nova Versão Internacional - Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Entre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là sự phân phối các thành và đất đai cho các con cháu A-rôn thuộc dòng Kê-hát:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นที่ซึ่งได้รับการแบ่งสรรให้เป็นเขตแดนสำหรับตั้งถิ่นฐานของพวกเขามีดังนี้ (สลากแรกสุดได้แก่ วงศ์วานของอาโรนในตระกูลโคฮาท)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ฐาน​ตาม​เขตแดน​ที่​ถูก​แบ่ง​ส่วน​ไว้​เป็น​ของ​ตน​คือ บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ตระกูล​ของ​ชาว​โคฮาท​ได้​ส่วน​แบ่ง​จาก​ฉลาก​แรก
交叉引用
  • 4. Mose 35:1 - Die Israeliten lagerten in der moabitischen Steppe östlich des Jordan, gegenüber von Jericho. Dort ließ der Herr ihnen durch Mose sagen:
  • 4. Mose 35:2 - »Gebt den Leviten in euren Stammesgebieten Städte, in denen sie wohnen können! Überlasst ihnen mit den Städten auch Weideland für ihre Viehherden!
  • 4. Mose 35:4 - Die Weidefläche soll sich auf jeder Seite der Stadt 500 Meter weit ins Land erstrecken,
  • 4. Mose 35:5 - so dass jede ihrer vier Seiten mindestens einen Kilometer lang ist.
  • 4. Mose 35:6 - Gebt den Leviten insgesamt 48 Städte! Sechs davon sollen als Zufluchtsorte für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben.
  • 4. Mose 35:8 - Achtet darauf, dass es bei der Auswahl der Städte gerecht zugeht. Die Stämme mit großen Gebieten sollen mehr Städte abtreten als die Stämme mit weniger Land.«
  • Josua 21:3 - Die Israeliten gehorchten dem Gebot des Herrn und gaben den Leviten Städte und Weideplätze aus ihren Gebieten.
  • Josua 21:4 - Das Los wurde geworfen und traf zunächst die levitische Sippe Kehat. Zu ihr gehörten die Nachkommen des Priesters Aaron. Sie erhielten als Erste ihren Anteil: dreizehn Städte in den Gebieten der Stämme Juda, Simeon und Benjamin.
  • Josua 21:5 - Den übrigen Nachkommen Kehats fielen zehn Städte in den Gebieten von Ephraim und Dan und im westlichen Gebiet von Manasse zu.
  • Josua 21:6 - Die Sippe Gerschon bekam dreizehn Städte in den Gebieten von Issachar, Asser, Naftali und im Land Baschan, das dem halben Stamm Manasse östlich des Jordan gehörte.
  • Josua 21:7 - Die Sippe Merari erhielt zwölf Städte bei den Stämmen Ruben, Gad und Sebulon.
  • Josua 21:8 - Die Israeliten teilten den Leviten diese Städte mit den umliegenden Weideplätzen zu, wie es das Los bestimmte. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.
  • 4. Mose 31:10 - Sie verbrannten die Städte und Zeltdörfer
  • 1. Mose 25:16 - Diese zwölf Söhne waren die Begründer von zwölf Stämmen, die nach ihnen benannt wurden.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ajalon und Gat-Rimmon.
  • 新标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
  • 当代译本 - 以下是亚伦的后代哥辖族人分到的地方: 他们抽中第一签,
  • 圣经新译本 - 以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,
  • 中文标准译本 - 以下是他们在自己境内,按着各自的营寨居住的地方: 哥辖家族中的亚伦子孙先抽签,
  • 现代标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨记在下面。哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • 和合本(拼音版) - 他们的住处,按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • New International Version - These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
  • New International Reader's Version - Here were the places where they made their homes. These places were given to them as their territory. Some were given to the children of Aaron who were from the family group of Kohath. They were given out by casting lots. The first lot was for Kohath.
  • English Standard Version - These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for theirs was the first lot,
  • New Living Translation - This is a record of the towns and territory assigned by means of sacred lots to the descendants of Aaron, who were from the clan of Kohath.
  • The Message - And these are the places where the priestly families were assigned to live. The first assignment went by lot to the sons of Aaron of the Kohathite family; they were given Hebron in the land of Judah and all the neighboring pastures. Caleb the son of Jephunneh got the fields and villages around the city. The family of Aaron was also given the cities of refuge, with pastures included: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa, Hilen, Debir, Ashan, and Beth Shemesh. They were also given Geba from the tribe of Benjamin, Alemeth, and Anathoth, all with pastures included. In all, thirteen cities were distributed among the Kohathite families. The rest of the Kohathites were given another ten cities, distributed by lot from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan. The sons of Merari, family by family, were assigned by lot twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun. The sons of Israel gave the Levites both the cities and their pastures. They also distributed by lot cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. Some of the Kohath families were given their cities from the tribe of Ephraim, cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim, Gezer, Jokmeam, Beth Horon, Aijalon, and Gath Rimmon—all with their pastures. The rest of the sons of Kohath were given Aner and Bileam with their pastures from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan and Ashtaroth; from the tribe of Issachar, Kedesh, Daberath, Ramoth, and Anem; from the tribe of Asher, Mashal, Abdon, Hukok, and Rehob; from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim. The rest of the sons of Merari got Rimmono and Tabor from the tribe of Zebulun; Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath from the tribe of Reuben to the east of the Jordan; and Ramoth in Gilead, Mahanaim, Heshbon, and Jazer from the tribe of Gad. Pastures were included in all these towns.
  • Christian Standard Bible - These were the places assigned to Aaron’s descendants from the Kohathite family for their settlements in their territory, because the first lot was for them.
  • New American Standard Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • New King James Version - Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:
  • Amplified Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders: to the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first allocation by lot)
  • American Standard Version - Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • King James Version - Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
  • New English Translation - These were the areas where Aaron’s descendants lived: The following belonged to the Kohathite clan, for they received the first allotment:
  • World English Bible - Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • 新標點和合本 - 他們的住處按着境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
  • 當代譯本 - 以下是亞倫的後代哥轄族人分到的地方: 他們抽中第一籤,
  • 聖經新譯本 - 以下是在他們境內,他們按著營房居住的地方:哥轄族中亞倫的子孫抽中了籤,
  • 呂振中譯本 - 以下 是他們住的地方,按着他們的境界裏的營房分給 哥轄 家族 亞倫 的子孫: 頭 一鬮是給了他們的。
  • 中文標準譯本 - 以下是他們在自己境內,按著各自的營寨居住的地方: 哥轄家族中的亞倫子孫先抽籤,
  • 現代標點和合本 - 他們的住處按著境內的營寨記在下面。哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 文理和合譯本 - 亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫之居處、其井邑鄉里、臚列於左、 哥轄 族 亞倫 子孫、 先 鬮得地、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los territorios donde vivían los descendientes de Aarón. A las familias de los coatitas se les adjudicó por sorteo
  • 현대인의 성경 - 고핫 집안에 속한 이들 아론 자손들은 제일 먼저 제비를 뽑아 자기들의 성과 땅을 얻었는데
  • Новый Русский Перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Хоруна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayalôn, Gath-Rimmôn.
  • リビングバイブル - ケハテ氏族に属するアロンの子孫に、くじで割り当てられた町と土地は次のとおり。
  • Nova Versão Internacional - Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Entre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là sự phân phối các thành và đất đai cho các con cháu A-rôn thuộc dòng Kê-hát:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นที่ซึ่งได้รับการแบ่งสรรให้เป็นเขตแดนสำหรับตั้งถิ่นฐานของพวกเขามีดังนี้ (สลากแรกสุดได้แก่ วงศ์วานของอาโรนในตระกูลโคฮาท)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ฐาน​ตาม​เขตแดน​ที่​ถูก​แบ่ง​ส่วน​ไว้​เป็น​ของ​ตน​คือ บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ตระกูล​ของ​ชาว​โคฮาท​ได้​ส่วน​แบ่ง​จาก​ฉลาก​แรก
  • 4. Mose 35:1 - Die Israeliten lagerten in der moabitischen Steppe östlich des Jordan, gegenüber von Jericho. Dort ließ der Herr ihnen durch Mose sagen:
  • 4. Mose 35:2 - »Gebt den Leviten in euren Stammesgebieten Städte, in denen sie wohnen können! Überlasst ihnen mit den Städten auch Weideland für ihre Viehherden!
  • 4. Mose 35:4 - Die Weidefläche soll sich auf jeder Seite der Stadt 500 Meter weit ins Land erstrecken,
  • 4. Mose 35:5 - so dass jede ihrer vier Seiten mindestens einen Kilometer lang ist.
  • 4. Mose 35:6 - Gebt den Leviten insgesamt 48 Städte! Sechs davon sollen als Zufluchtsorte für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben.
  • 4. Mose 35:8 - Achtet darauf, dass es bei der Auswahl der Städte gerecht zugeht. Die Stämme mit großen Gebieten sollen mehr Städte abtreten als die Stämme mit weniger Land.«
  • Josua 21:3 - Die Israeliten gehorchten dem Gebot des Herrn und gaben den Leviten Städte und Weideplätze aus ihren Gebieten.
  • Josua 21:4 - Das Los wurde geworfen und traf zunächst die levitische Sippe Kehat. Zu ihr gehörten die Nachkommen des Priesters Aaron. Sie erhielten als Erste ihren Anteil: dreizehn Städte in den Gebieten der Stämme Juda, Simeon und Benjamin.
  • Josua 21:5 - Den übrigen Nachkommen Kehats fielen zehn Städte in den Gebieten von Ephraim und Dan und im westlichen Gebiet von Manasse zu.
  • Josua 21:6 - Die Sippe Gerschon bekam dreizehn Städte in den Gebieten von Issachar, Asser, Naftali und im Land Baschan, das dem halben Stamm Manasse östlich des Jordan gehörte.
  • Josua 21:7 - Die Sippe Merari erhielt zwölf Städte bei den Stämmen Ruben, Gad und Sebulon.
  • Josua 21:8 - Die Israeliten teilten den Leviten diese Städte mit den umliegenden Weideplätzen zu, wie es das Los bestimmte. So hatte es der Herr durch Mose befohlen.
  • 4. Mose 31:10 - Sie verbrannten die Städte und Zeltdörfer
  • 1. Mose 25:16 - Diese zwölf Söhne waren die Begründer von zwölf Stämmen, die nach ihnen benannt wurden.
圣经
资源
计划
奉献