逐节对照
  • 环球圣经译本 - 亚伦和他的子孙却在燔祭坛上和香坛上烧献祭物,做至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照 神的仆人摩西所吩咐的。
  • 新标点和合本 - 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照 神仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如上帝仆人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如 神仆人摩西所吩咐的一切。
  • 当代译本 - 亚伦和他的后代在祭坛和香坛上献祭烧香,负责至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,正如上帝的仆人摩西的吩咐。
  • 圣经新译本 - 亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着 神的仆人摩西所吩咐的。
  • 中文标准译本 - 亚伦和他的子孙照着神的仆人摩西所吩咐的一切,在燔祭坛和香坛上烧献,负责至圣所的一切工作,为以色列赎罪。
  • 现代标点和合本 - 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照神仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照上帝仆人摩西所吩咐的。
  • New International Version - But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
  • New International Reader's Version - Aaron and his sons after him brought the offerings. They sacrificed them on the altar of burnt offering. They also burned incense on the altar of incense. That was part of what they did in the Most Holy Room. That’s how they paid for the sin of Israel. They did everything just as Moses, the servant of God, had commanded.
  • English Standard Version - But Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New Living Translation - Only Aaron and his descendants served as priests. They presented the offerings on the altar of burnt offering and the altar of incense, and they performed all the other duties related to the Most Holy Place. They made atonement for Israel by doing everything that Moses, the servant of God, had commanded them.
  • The Message - Aaron and his sons offered the sacrifices on the Altar of Burnt Offering and the Altar of Incense; they were in charge of all the work surrounding the Holy of Holies. They made atonement for Israel following the instructions commanded by Moses, servant of God.
  • Christian Standard Bible - But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New American Standard Bible - But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, in accordance with everything that Moses the servant of God had commanded.
  • New King James Version - But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • Amplified Bible - But [the line of] Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense, ministering for all the work of the Holy of Holies (Most Holy Place), and [they did so] to make atonement for Israel, according to all that Moses, God’s servant, had commanded.
  • American Standard Version - But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • King James Version - But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New English Translation - But Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense as they had been assigned to do in the most holy sanctuary. They made atonement for Israel, just as God’s servant Moses had ordered.
  • World English Bible - But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • 新標點和合本 - 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,又在至聖所辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如上帝僕人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如 神僕人摩西所吩咐的一切。
  • 當代譯本 - 亞倫和他的後代在祭壇和香壇上獻祭燒香,負責至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,正如上帝的僕人摩西的吩咐。
  • 環球聖經譯本 - 亞倫和他的子孫卻在燔祭壇上和香壇上燒獻祭物,做至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,是完全照 神的僕人摩西所吩咐的。
  • 聖經新譯本 - 亞倫和他的子孫,卻在燔祭壇上和香壇上,獻祭燒香,作至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,是完全照著 神的僕人摩西所吩咐的。
  • 呂振中譯本 - 但是 亞倫 和他的子孫卻在燔祭壇和香壇上燻祭燒香,作至聖所一切的工,為 以色列 人除罪,都照上帝的僕人 摩西 所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 亞倫和他的子孫照著神的僕人摩西所吩咐的一切,在燔祭壇和香壇上燒獻,負責至聖所的一切工作,為以色列贖罪。
  • 現代標點和合本 - 亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,又在至聖所辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。
  • 文理和合譯本 - 惟亞倫及其子孫、獻祭於燔祭壇及香壇、又供諸役於至聖所、為以色列人贖罪、循上帝僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、為以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其子孫、在火焚祭臺、焚香臺、獻祭焚香、又在至聖所供役、為 以色列 人贖罪、循天主之僕 摩西 凡所命者、○
  • Nueva Versión Internacional - Aarón y sus hijos estaban encargados de quemar las ofrendas sobre el altar de los holocaustos y sobre el altar del incienso. De acuerdo con lo ordenado por Moisés, siervo de Dios, eran también responsables de todo lo relacionado con el Lugar Santísimo y de hacer la expiación por Israel.
  • 현대인의 성경 - 아론과 그의 후손들은 향단에서 분향하고 번제단에서 제물을 태워 제사를 드리며 하나님의 종 모세가 명령한 모든 규정에 따라 지성소에 관련된 일과 이스라엘 백성을 위해 속죄하는 일을 담당하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Аарон и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святом Святых, чтобы очистить Израиль, по всем повелениям Божьего слуги Моисея.
  • Восточный перевод - А Харун и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святая Святых, чтобы очистить Исраил, по всем повелениям Мусы, раба Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Харун и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святая Святых, чтобы очистить Исраил, по всем повелениям Мусы, раба Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Хорун и его потомки совершали приношения на жертвеннике для всесожжений и на жертвеннике для возжигания благовоний, неся службу в Святая Святых, чтобы очистить Исроил, по всем повелениям Мусо, раба Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites attribuèrent ces villes et les terres attenantes aux lévites.
  • リビングバイブル - ただし、祭司の務めに当たったのはアロンとその子孫だけです。彼らは、焼き尽くすいけにえをささげ、香をたくなど、至聖所(幕屋の奥で、契約の箱が置かれている所)のすべての仕事を一手に引き受け、毎年、イスラエルの民の贖いの日には務めを果たしました。これらすべてのことは、モーセが命じたとおりに、誤りなく行われました。
  • Nova Versão Internacional - Mas eram Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto , das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, como também dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
  • Hoffnung für alle - Diese Städte mit dem dazugehörigen Weideland teilten die Israeliten den Leviten zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có A-rôn và các con ông làm thầy tế lễ. Họ lo việc dâng lễ thiêu, xông hương trên bàn thờ và mọi công việc khác trong Nơi Chí Thánh. Họ làm lễ chuộc tội cho Ít-ra-ên, theo như mọi điều Môi-se, đầy tớ của Đức Chúa Trời, đã truyền dạy họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาโรนและวงศ์วานเป็นผู้ถวายเครื่องบูชาต่างๆ และเครื่องหอมบนแท่นบูชารวมทั้งดูแลกิจธุระทั้งหมดที่เกี่ยวกับอภิสุทธิสถาน และการขออภัยโทษบาปสำหรับอิสราเอลให้ครบถ้วนทุกประการตามที่โมเสสผู้รับใช้พระเจ้าได้บัญชาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาโรน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​บน​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย และ​บน​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม สำหรับ​งาน​ใน​อภิสุทธิ​สถาน และ​ทำ​พิธี​ชด​ใช้​บาป​ให้​อิสราเอล อย่าง​ที่​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​ทุก​ประการ
  • Thai KJV - แต่อาโรนกับบุตรชายของท่านถวายเครื่องบูชาบนแท่นเครื่องเผาบูชาและบนแท่นเครื่องหอม และปฏิบัติงานทั้งสิ้นในที่บริสุทธิ์ที่สุด และกระทำการลบมลทินบาปของอิสราเอล ตามทุกอย่างที่โมเสสผู้รับใช้ของพระเจ้าได้บัญชาไว้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​อาโรน​และ​บรรดา​ลูกหลาน​ของ​เขา ได้​ทำ​หน้าที่​เผา​สัตว์​ทั้งตัว​ถวาย​บน​แท่นบูชา​ที่​ใช้​สำหรับ​เรื่องนี้ และ​เผา​เครื่อง​หอม​บน​แท่น​เครื่อง​หอม รวมทั้ง​ทำงาน​ทุกอย่าง​ภายใน​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ที่สุด​ด้วย และ​พวกเขา​ได้​กำจัด​บาป​และ​ความ​ไม่​บริสุทธิ์​ให้​กับ​ชาว​อิสราเอล ตาม​ที่​โมเสส​ผู้รับใช้​พระเจ้า​ได้​สั่ง​เอาไว้
  • onav - أَمَّا هرُونُ وَذُرِّيَّتُهُ فَقَدْ تَوَلَّوْا خِدْمَةَ تَقْدِيمِ الْمُحْرَقَاتِ عَلَى مَذْبَحِ الْمُحْرَقَةِ وَالْبَخُورِ عَلَى مَذْبَحِ الْبَخُورِ، فَضْلاً عَنْ تَأْدِيَةِ كُلِّ خَدَمَاتِ قُدْسِ الأَقْدَاسِ وَلِلتَّكْفِيرِ عَنْ إِسْرَائِيلَ بِمُوْجِبِ مَا أَمَرَ بِهِ مُوسَى عَبْدُ اللهِ.
交叉引用
  • 约书亚记 1:1 - 耶和华的仆人摩西死后,耶和华对摩西的助手,努恩的儿子约书亚说:
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛。亚伦的子孙,就是那些祭司,要献上这血,把血泼在会幕门口那个祭坛的四壁上。
  • 申命记 18:1 - “利未祭司和整个利未支派不会和以色列一起分得产业;他们可以吃那些献给耶和华的礼物,那就是他们的产业。
  • 申命记 18:2 - 利未人在弟兄中间没有产业,耶和华就是他的产业,正如耶和华告诉他的那样。
  • 申命记 18:3 - “以下是祭司从人民宰献祭牲者应得之分,不论是牛是羊:前腿、两腮和胃要给祭司;
  • 申命记 18:4 - 首份的谷物、新酒和新油、首份的羊毛,你也要给他;
  • 申命记 18:5 - 因为耶和华你的 神从你的各支派中拣选了他,使他和他的子孙可以常常奉耶和华的名侍立侍奉。
  • 申命记 18:6 - “住在以色列任何一座城里的利未人,如果离开了,就可以随心所欲到耶和华拣选的地方去,
  • 申命记 18:7 - 奉耶和华他 神的名侍奉,像他所有在那地方侍立在耶和华面前的利未弟兄一样。
  • 申命记 18:8 - 他可以分吃相同分量的祭物,不计他变卖祖业所得。
  • 申命记 34:5 - 于是,耶和华的仆人摩西,照耶和华的谕示,死在摩押地。
  • 利未记 21:1 - 耶和华对摩西说:“你要吩咐亚伦的子孙,就是那些祭司,对他们说:祭司不可为了自己族人中的死人,使自己不洁净;
  • 利未记 21:2 - 除非是为了至近的亲人,就是自己的母亲、父亲,自己的儿子、女儿,自己的兄弟,
  • 利未记 21:3 - 或仍是处女、未曾出嫁的亲姐妹,祭司才可以使自己不洁净。
  • 利未记 21:4 - 祭司不可为了姻亲,使自己不洁净,玷污自己。
  • 利未记 21:5 - 祭司不可剃光头发,胡须的边不可剃掉,不可割伤身体。
  • 利未记 21:6 - 祭司要归他们的 神为圣,不可亵渎他们 神的名,因为他们负责献上那些属于耶和华的礼物,就是他们 神的食物,所以他们要分别为圣。
  • 利未记 21:7 - 祭司不可娶娼妓为妻,她们是被玷污的女人;也不可娶被丈夫离弃的女人;因为祭司是归他的 神为圣的。
  • 利未记 21:8 - 你要使他分别为圣,因为你 神的食物是由他负责献上的;你要把他视为圣,因为我是圣洁的—我是使你们分别为圣的耶和华。
  • 利未记 21:9 - 如果祭司的女儿玷污自己去作娼妓,就是玷污自己的父亲,必须用火把她烧掉。
  • 利未记 21:10 - “在兄弟中作大祭司的,头上倒了膏抹油,承受了圣职,得以穿圣衣,头发就不可披散,衣服也不可撕裂。
  • 利未记 21:11 - 任何死尸他都不可靠近,包括不可为了父亲或母亲而使自己不洁净。
  • 利未记 21:12 - 他不可走出圣所,也不可亵渎他 神的圣所,因为他 神的膏抹油在他身上,使他献身归圣;我是耶和华。
  • 利未记 21:13 - 他娶的妻子该是处女。
  • 利未记 21:14 - 寡妇、被离弃的女人、被玷污的女人,就是娼妓—这些他都不可以娶;只可以娶自己族人中的处女为妻。
  • 利未记 21:15 - 他不可在自己的族人中玷污自己的后裔,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
  • 利未记 21:16 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 21:17 - “你要吩咐亚伦说:你世世代代的后裔中,有残疾的人都不可走近来献他 神的食物。
  • 利未记 21:18 - 任何有残疾的人都一定不可走近来,包括盲、跛、五官不正、肢体太长的人,
  • 利未记 21:19 - 或是断脚断手的人,
  • 利未记 21:20 - 或是驼背、侏儒、眼睛有毛病、有长期皮肤病、生疹,或是睾丸损坏的人。
  • 利未记 21:21 - 亚伦祭司的后裔中,任何有残疾的人都不可上前来献那些属于耶和华的礼物。他既然有残疾,就不可上前来献他 神的食物。
  • 利未记 21:22 - 他 神的食物,无论是至圣的或圣的,他都可以吃,
  • 希伯来书 7:11 - 人民是在利未祭司制度下领受律法的,因此,如果人藉著这制度真的能达到完美,为甚么还需要照著麦基洗德的模式兴起另外一位祭司,而不照著亚伦的模式呢?
  • 希伯来书 7:12 - 要知道,既然祭司的制度更改了,律法也必须更改。
  • 希伯来书 7:13 - 其实,这些话所指的那位属于另外一个支派,这支派向来没有人在祭坛前供职。
  • 希伯来书 7:14 - 很明显,我们的主是从犹大支派出来的,而关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
  • 民数记 15:25 - 祭司为以色列整个群体赎了罪,他们就蒙赦免,因为这是无意中犯的过错,他们也为自己无意中犯的过错带来了供物,就是给耶和华的礼物及在耶和华面前的赎罪祭。
  • 出埃及记 29:33 - 他们要吃这些用来赎罪的东西,为要使他们承受圣职,使他们分别为圣。祭司家以外的人不可吃,因为这些是圣物。
  • 利未记 1:7 - 亚伦祭司的子孙要在祭坛上添火,把柴排列在火炭上;
  • 利未记 1:8 - 亚伦的子孙,就是那些祭司,要把肉块连同头和硬脂肪,都排列在祭坛燃烧著的柴上。
  • 利未记 1:9 - 至于内脏和腿,献祭者要用水洗净。祭司要把祭牲全部放在祭坛上焚化为烟,作为燔祭,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
  • 出埃及记 29:36 - 你要每天献一头公牛作赎罪祭,用来赎罪;你要用赎罪祭洁净祭坛,来为它除污。你要膏抹祭坛,使它分别为圣。
  • 出埃及记 29:37 - 你要用七天洁净祭坛,使它分别为圣。这样,祭坛就成为至圣,一切接触过这个祭坛的都会分别为圣。
  • 利未记 8:1 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 8:2 - “你要把亚伦和他的儿子们,以及那些圣衣、那膏抹油、那头赎罪祭公牛、那两只公绵羊、那篮无酵饼带来,
  • 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口。”
  • 利未记 8:4 - 于是,摩西照耶和华吩咐他的去做,会众就聚集在会幕门口。
  • 利未记 8:5 - 摩西对会众说:“这是耶和华吩咐要做的事。”
  • 利未记 8:6 - 摩西领亚伦和他的儿子们前来,用水洗濯他们;
  • 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工织带绕过身体,把以弗得系在他身上;
  • 利未记 8:8 - 又给他佩带胸袋,把乌陵和土明放在胸袋里面;
  • 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上那块金牌,就是圣冠,都是照耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 8:10 - 摩西取膏抹油,膏抹了圣幕和其中所有物件,使这一切分别为圣;
  • 约伯记 33:24 - 并恩待他,说: ‘救赎他免下深坑; 我已经找到了赎价。’
  • 利未记 4:20 - 处理这头公牛和处理上述的赎罪祭公牛一样,要用同一个方法处理。祭司为他们赎了罪,他们就蒙赦免。
  • 出埃及记 30:10 - 亚伦每年一次要洁净坛的翘角,你们世世代代都要每年一次用赎罪祭牲的血洁净它。这座坛是归耶和华为至圣的。”
  • 出埃及记 30:11 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 出埃及记 30:12 - “当你数以色列人来统计他们的总数时,他们每个人要为自己的性命付赎价给耶和华,在数他们的时候付。这样就不会有灾殃在数他们的时候发生。
  • 出埃及记 30:13 - 以下是他们要付的:每个被数的人要付半舍客勒,以圣所的舍客勒为准,一舍客勒是二十季拉;这半舍客勒是给耶和华的奉献物。
  • 出埃及记 30:14 - 凡被数的人,就是二十岁及以上的男子,都要把奉献物给耶和华。
  • 出埃及记 30:15 - 富有的人不可多出,贫穷的人也不可少出,都是半舍客勒,作奉献物给耶和华,为了赎你们的性命。
  • 出埃及记 30:16 - 你要从以色列人收取这笔赎银,用于会幕的工程。这要成为提醒以色列人的纪念物,在耶和华面前,赎你们的性命。”
  • 出埃及记 30:1 - “你要造一座烧香的坛,要用金合欢木造,
  • 出埃及记 30:2 - 长一肘,宽一肘,成正方形;高二肘。坛的四个翘角要连于坛。
  • 出埃及记 30:3 - 你要给坛包上纯金,包括坛的上面、坛的四个侧面和四个翘角,并且在坛四围造金边;
  • 出埃及记 30:4 - 又要为它造两个金环,安在坛两边的金边之下,在坛的两侧,用来穿杠子抬坛。
  • 出埃及记 30:5 - 要用金合欢木造了两根杠子,包上金。
  • 出埃及记 30:6 - 你要把坛放在法柜前面的幔帐前,面对著法柜上的施恩座,就是我要和你相会的地方。
  • 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧芬芳的香,每天早晨整理那些灯的时候,都要烧这香。
  • 出埃及记 27:1 - “你要用金合欢木造祭坛,长五肘,宽五肘,祭坛是四方形的,高三肘。
  • 出埃及记 27:2 - 你要在祭坛的四角上造翘角,这些翘角要连于祭坛。你要给祭坛包上铜。
  • 出埃及记 27:3 - 你要造一些盆来装祭坛的灰;又要造灰铲、泼血碗、肉叉、火铲。祭坛的一切器物,你都要用铜来造。
  • 出埃及记 27:4 - 你要为祭坛造一个铜网,又要造四个铜环装在网的四个角上。
  • 出埃及记 27:5 - 把网安在祭坛的凸框下方,在下面包著祭坛,使网达到祭坛的半腰。
  • 出埃及记 27:6 - 你要为祭坛造两根杠子,杠子用金合欢木造,要包上铜。
  • 出埃及记 27:7 - 杠子要穿在那些环里,抬祭坛的时候,杠子就在祭坛两边。
  • 出埃及记 27:8 - 祭坛要用板造,中间是空的。要按照在山上展示给你看的那样去造。
逐节对照交叉引用