Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:48 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
  • 新标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理 神殿中帐幕的一切事务。
  • 当代译本 - 希幔和亚萨的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的会幕担任各种职务。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族利未人,都被派办理神殿中帐幕里的一切事务。
  • 现代标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
  • New International Version - Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
  • New International Reader's Version - The rest of the Levites were appointed to do all the other work at the holy tent. It was the house of God.
  • English Standard Version - And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New Living Translation - Their fellow Levites were appointed to various other tasks in the Tabernacle, the house of God.
  • The Message - The rest of the Levites were assigned to all the other work in the place of worship, the house of God. * * *
  • Christian Standard Bible - Their relatives, the Levites, were assigned to all the service of the tabernacle, God’s temple.
  • New American Standard Bible - Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New King James Version - And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.
  • Amplified Bible - Their relatives the Levites [who were not descended from Aaron] were appointed for all the other kinds of service of the tabernacle of the house of God.
  • American Standard Version - And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • King James Version - Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
  • New English Translation - The rest of their fellow Levites were assigned to perform the remaining tasks at God’s sanctuary.
  • World English Bible - Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
  • 新標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理 神殿中帳幕的一切事務。
  • 當代譯本 - 希幔和亞薩的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的會幕擔任各種職務。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族利未人,都被派辦理神殿中帳幕裡的一切事務。
  • 呂振中譯本 - 希幔亞薩 的族弟兄 利未 人都被派來負責上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 中文標準譯本 - 他們的利未兄弟們被指定辦理神殿中帳幕的一切服事。
  • 現代標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 文理委辦譯本 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其同族與其餘 利未 人之職、乃供天主殿中一切役事、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos los levitas estaban al servicio del santuario, en el templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이들의 친척들인 다른 레위 사람들은 성막에서 다른 여러 가지 일을 맡고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
  • Восточный перевод - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Merarites reçurent pour leurs familles, par tirage au sort, douze villes situées dans les territoires des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
  • リビングバイブル - そのほかのレビ人は、天幕での各種の奉仕に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Sippen von Meraris Nachkommen bekamen durch das Los zwölf Städte zugeteilt. Sie lagen in den Gebieten der Stämme Ruben, Gad und Sebulon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi khác, là anh em của họ, đều phục vụ trong Đền Tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพี่น้องตระกูลเลวีได้รับมอบหมายหน้าที่อื่นๆ ทั้งหมดในพลับพลาซึ่งเป็นพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เฮมาน​และ​อาสาฟ​เป็น​ชาว​เลวี ซึ่ง​ได้​รับ​หน้า​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ทุก​อย่าง​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 历代志上 25:1 - 大卫和服事队伍的首领们也把亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分别出来 ,要他们伴着竖琴、里拉琴和铜钹来说神言。他们的服事工作人数如下:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有 扎克尔、约瑟、尼坦亚和亚撒利拉; 亚萨的儿子们都在亚萨的指挥下, 亚萨受王的指示说神言。
  • 历代志上 25:3 - 属耶杜顿的,有耶杜顿的儿子 基大利、西利、耶赛亚、示每、哈沙比雅和玛塔提雅,共六人,都在他们父亲耶杜顿的指挥下,伴着竖琴说神言,称谢赞美耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 属希幔的,有希幔的儿子 布其雅、玛塔尼亚、乌基业、谢布业、耶利莫、哈纳尼雅、哈纳尼、以利亚塔、格达利提、罗幔提·以谢、约施比咖沙、玛罗提、何提和玛哈秀特。
  • 历代志上 25:5 - 这些都是王的先见希幔的儿子,是神照着应许,为要高抬他 而赐予的;神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
  • 历代志上 25:6 - 这些人都在他们父亲的指挥下,在耶和华殿中用诗歌,用铜钹、竖琴和里拉琴做神殿中的服事。亚萨、耶杜顿和希幔受了王的指示服事。
  • 历代志上 25:7 - 他们连同他们的族兄弟,就是所有在献给耶和华的诗歌上受过训练,精通歌唱的,数目共有两百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 他们无论大小,无论师徒,都一样为职责抽签。
  • 历代志上 25:9 - 第一支签为亚萨的子孙约瑟抽出。第二支为基大利,以及他的族兄弟、儿子,共十二人。
  • 历代志上 25:10 - 第三支为扎克尔,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:11 - 第四支为伊希利,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:12 - 第五支为尼坦亚,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:13 - 第六支为布其雅,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:14 - 第七支为耶萨利拉,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:15 - 第八支为耶赛亚,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:16 - 第九支为玛塔尼亚,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:17 - 第十支为示每,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:18 - 第十一支为阿扎列,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:19 - 第十二支为哈沙比雅,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:20 - 第十三支为书巴业,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:21 - 第十四支为玛塔提雅,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:22 - 第十五支为耶利莫,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:23 - 第十六支为哈纳尼雅,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:24 - 第十七支为约施比咖沙,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:25 - 第十八支为哈纳尼,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:26 - 第十九支为玛罗提,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 民数记 18:1 - 于是,耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们以及你的父家,要一同承担与圣所相关的罪责;你和你的儿子们,要一同承担与你们祭司职份相关的罪责。
  • 民数记 18:2 - 你还要带你利未支派的弟兄,就是你父系支派的人,与你一同上前事奉。他们要从属你,辅助你。当你和你的儿子们一同在见证会幕前面时,
  • 民数记 18:3 - 他们要为你和整个会幕谨守职责,只是他们不可靠近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要从属你,为帐幕的一切服事谨守会幕的职责;外人不可靠近你们。
  • 民数记 18:5 - “你们要谨守圣所的职责和祭坛的职责,以免震怒再临到以色列子孙。
  • 民数记 18:6 - 看哪,我已经从以色列子孙中拣选了你的弟兄利未人,赏赐给你们,献于耶和华做会幕的服事工作。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要为祭坛和幔子内的一切事务,谨守祭司的职份,做好服事。我把祭司职份作为服事工作赏赐给你们,凡是接近的外人,都要被处死。”
  • 民数记 18:8 - 耶和华又对亚伦说:“看哪,我已经把奉献供物的职责交给了你。至于以色列子孙所有的圣物,我把它们赐给你作受膏的份,也给你的儿子们作永远的份例。
  • 民数记 18:9 - 人们带来献给我的至圣物,就是所有的祭物,包括所有的素祭、所有的赎罪祭、所有的赎愆祭,其中没有烧献的要归属你;这些是至圣的,归于你和你的子孙。
  • 民数记 18:10 - 你要把它作为至圣物吃,只有男的才可以吃;你要把它当作神圣的。
  • 民数记 18:11 - “以色列子孙奉献的供物,就是他们所有的摇献祭物,也归于你;我把它们赐给你和与你一起的儿女们,作永远的份例,你家里所有洁净的人都可以吃。
  • 民数记 18:12 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
  • 民数记 18:13 - 他们地里的一切初熟之物,就是他们带来献给耶和华的,都归属你。你家里所有洁净的人都可以吃。
  • 民数记 18:14 - “以色列中一切永献之物都归属你。
  • 民数记 18:15 - 他们向耶和华献上的所有头胎的活物,无论是人还是牲畜,都归属你。只是你必须让他们把头生的人赎回,还有头生的不洁净牲畜,也要赎回。
  • 民数记 18:16 - 出生一个月以后要赎回的,要照你所估的价,用五谢克尔银子赎回;按圣所的谢克尔 标准,一谢克尔是二十季拉 。
  • 民数记 18:17 - “但是头生的公牛,或头生的绵羊,或头生的山羊,不可赎回;它们是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂肪烧献为火祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 18:18 - 它们的肉要归属你,就像摇献祭物的胸肉和右腿一样归属你。
  • 民数记 18:19 - “以色列子孙向耶和华奉上的一切神圣供物,我都赐给你和与你一起的儿女们,作永远的份例。这是你和与你一起的后裔在耶和华面前永远的盐约。”
  • 民数记 18:20 - 耶和华对亚伦说:“你不可在以色列子孙的土地中分得继业,你在他们中间没有继业的份。在以色列子孙中,我就是你的份,你的产业。
  • 民数记 18:21 - “至于利未的子孙,看哪,我把以色列中所有出产的十分之一赐给了他们为产业,回报他们所做的会幕服事工作。
  • 民数记 18:22 - 以色列子孙不可再靠近会幕,以免他们承担罪过而死。
  • 民数记 18:23 - 利未人要做会幕的服事工作,他们要承担与圣所相关的罪责。这是你们世世代代永远的律例:他们不可在以色列子孙中分得继业。
  • 民数记 18:24 - 因为我已经把以色列子孙的十分之一出产,就是他们向耶和华奉上的供物,赐给了利未人作产业。因此我对他们说,他们不可在以色列子孙中分得继业。”
  • 民数记 18:25 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 18:26 - “你要吩咐利未人,对他们说:当你们从以色列子孙获得了我所赐给你们的那十分之一出产为产业,你们要再从那十分之一中奉上十分之一,作为献给耶和华的供物。
  • 民数记 18:27 - 这算为你们奉献的供物,就像你们打谷场上的五谷,酒榨中满盈的酒一样。
  • 民数记 18:28 - 这样,你们从以色列子孙获得的全部十分之一出产,也要从中奉上耶和华的供物,把这份献给耶和华的供物交给祭司亚伦。
  • 民数记 18:29 - 你们要从你们的一切礼物中,从一切最好的、至圣的部分中,奉上耶和华的各样供物。
  • 民数记 18:30 - “你要对利未人说:‘当你们从其中把最好的奉献之后,其余的就算为利未人的,就像打谷场的收成和酒榨的收成。
  • 民数记 18:31 - 你们和你们的家人可以在任何地方吃它,因为这是你们的酬报,以回报你们在会幕里的服事。
  • 民数记 18:32 - 当你们把其中最好的奉献之后,你们就不会因它而承担罪过了;你们不可亵渎以色列子孙的圣物,免得你们死亡。”
  • 民数记 8:5 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 8:6 - “你要从以色列子孙中拣选利未人,为他们举行洁净礼。
  • 民数记 8:7 - 你要对他们这样做,使他们得洁净:要把赎罪的水弹洒在他们身上,又让他们用剃刀剃全身,并且洗自己的衣服,这样他们就得洁净了。
  • 民数记 8:8 - “然后他们要取来一头公牛,还有同献的素祭,就是调了油的细面粉;你也要另外取来一头公牛,作赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 你要把利未人带到会幕前面,并且招聚全体以色列会众。
  • 民数记 8:10 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
  • 民数记 8:12 - 利未人要按手在两头公牛的头上,一头作赎罪祭,另一头作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - “你要让利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作为摇献祭,奉献给耶和华。
  • 民数记 8:14 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
  • 民数记 8:15 - 此后,利未人要进入会幕服事。你要洁净他们,把他们作为摇献祭献上。
  • 民数记 8:16 - 因为他们是从以色列子孙中特定献给我的,我已经拣选了他们,代替以色列子孙中所有的头胎、所有的长子归属我。
  • 民数记 8:17 - 以色列子孙中所有头生的,无论是人还是牲畜,都属于我;我在击杀埃及地所有头生的那一天,已经把他们分别为圣归于我。
  • 民数记 8:18 - 但我拣选利未人代替以色列子孙中所有头生的;
  • 民数记 8:19 - 我从以色列子孙中把利未人作为奉献,赐给亚伦和他的儿子们,在会幕中为以色列子民做服事,并为以色列子民赎罪,免得以色列子民接近圣所时,灾殃临到以色列子民。”
  • 民数记 8:20 - 摩西和亚伦以及全体以色列会众就对利未人这样做了;耶和华所指示摩西有关利未人的一切,以色列子民都照样对他们做了。
  • 民数记 8:21 - 利未人洁净了自己,洗了自己的衣服,亚伦就把他们作为摇献祭,奉献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,使他们得洁净。
  • 民数记 8:22 - 之后,利未人进去,在亚伦和他的儿子们面前,在会幕中做服事。耶和华所指示摩西有关利未人的一切,他们都照样对利未人做了。
  • 民数记 8:23 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 8:24 - “以下是关于利未人的安排:二十五岁以上的要前来,在会幕的服事上供职。
  • 民数记 8:25 - 到了五十岁,他要退出服事工作,不再服事。
  • 民数记 8:26 - 他可以在会幕中值守,辅助他的弟兄们,但不能做自己的服事。你要这样安排利未人的职责。”
  • 民数记 16:9 - 以色列的神将你们从以色列会众当中分别出来,让你们亲近他,做耶和华帐幕的服事工作,并站在会众面前事奉他们,这对你们是小事吗?
  • 民数记 16:10 - 耶和华让你和你所有的弟兄,就是与你一起的利未子孙,都亲近他,现在你们还想谋求祭司的职份吗?
  • 民数记 3:1 - 以下是亚伦和摩西的家系记事,那时耶和华在西奈山向摩西说话。
  • 民数记 3:2 - 亚伦儿子们的名字是:长子纳达布,还有亚比户、以利亚撒、以塔玛尔。
  • 民数记 3:3 - 这些是亚伦儿子们的名字,他们是受膏的祭司,摩西使他们承接圣职作祭司。
  • 民数记 3:4 - 纳达布和亚比户在西奈旷野向耶和华献上违规的火,就死在耶和华面前;他们没有儿子。以利亚撒和以塔玛尔在父亲亚伦面前 作祭司。
  • 历代志上 23:2 - 大卫招聚以色列的所有首领,以及祭司和利未人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们的利未兄弟们被指定办理神殿中帐幕的一切服事。
  • 新标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理上帝殿中帐幕的一切事务。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的弟兄利未人也被派办理 神殿中帐幕的一切事务。
  • 当代译本 - 希幔和亚萨的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的会幕担任各种职务。
  • 圣经新译本 - 他们的亲族利未人,都被派办理神殿中帐幕里的一切事务。
  • 现代标点和合本 - 他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事。
  • 和合本(拼音版) - 他们的族弟兄利未人,也被派办上帝殿中的一切事。
  • New International Version - Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
  • New International Reader's Version - The rest of the Levites were appointed to do all the other work at the holy tent. It was the house of God.
  • English Standard Version - And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New Living Translation - Their fellow Levites were appointed to various other tasks in the Tabernacle, the house of God.
  • The Message - The rest of the Levites were assigned to all the other work in the place of worship, the house of God. * * *
  • Christian Standard Bible - Their relatives, the Levites, were assigned to all the service of the tabernacle, God’s temple.
  • New American Standard Bible - Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • New King James Version - And their brethren, the Levites, were appointed to every kind of service of the tabernacle of the house of God.
  • Amplified Bible - Their relatives the Levites [who were not descended from Aaron] were appointed for all the other kinds of service of the tabernacle of the house of God.
  • American Standard Version - And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
  • King James Version - Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
  • New English Translation - The rest of their fellow Levites were assigned to perform the remaining tasks at God’s sanctuary.
  • World English Bible - Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
  • 新標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的弟兄利未人也被派辦理 神殿中帳幕的一切事務。
  • 當代譯本 - 希幔和亞薩的同族弟兄利未人都被派到上帝殿的會幕擔任各種職務。
  • 聖經新譯本 - 他們的親族利未人,都被派辦理神殿中帳幕裡的一切事務。
  • 呂振中譯本 - 希幔亞薩 的族弟兄 利未 人都被派來負責上帝殿中帳幕的一切事務。
  • 中文標準譯本 - 他們的利未兄弟們被指定辦理神殿中帳幕的一切服事。
  • 現代標點和合本 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
  • 文理和合譯本 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 文理委辦譯本 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其同族與其餘 利未 人之職、乃供天主殿中一切役事、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hermanos los levitas estaban al servicio del santuario, en el templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 이들의 친척들인 다른 레위 사람들은 성막에서 다른 여러 가지 일을 맡고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Их братьям-левитам были поручены все прочие обязанности при доме Божьем.
  • Восточный перевод - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собратьям-левитам были поручены все прочие обязанности при священном шатре, доме Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Merarites reçurent pour leurs familles, par tirage au sort, douze villes situées dans les territoires des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
  • リビングバイブル - そのほかのレビ人は、天幕での各種の奉仕に当たりました。
  • Nova Versão Internacional - Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Sippen von Meraris Nachkommen bekamen durch das Los zwölf Städte zugeteilt. Sie lagen in den Gebieten der Stämme Ruben, Gad und Sebulon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các người Lê-vi khác, là anh em của họ, đều phục vụ trong Đền Tạm, nhà của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนพี่น้องตระกูลเลวีได้รับมอบหมายหน้าที่อื่นๆ ทั้งหมดในพลับพลาซึ่งเป็นพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เฮมาน​และ​อาสาฟ​เป็น​ชาว​เลวี ซึ่ง​ได้​รับ​หน้า​ที่​ปฏิบัติ​งาน​ทุก​อย่าง​ใน​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • 历代志上 25:1 - 大卫和服事队伍的首领们也把亚萨、希幔和耶杜顿的子孙分别出来 ,要他们伴着竖琴、里拉琴和铜钹来说神言。他们的服事工作人数如下:
  • 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有 扎克尔、约瑟、尼坦亚和亚撒利拉; 亚萨的儿子们都在亚萨的指挥下, 亚萨受王的指示说神言。
  • 历代志上 25:3 - 属耶杜顿的,有耶杜顿的儿子 基大利、西利、耶赛亚、示每、哈沙比雅和玛塔提雅,共六人,都在他们父亲耶杜顿的指挥下,伴着竖琴说神言,称谢赞美耶和华。
  • 历代志上 25:4 - 属希幔的,有希幔的儿子 布其雅、玛塔尼亚、乌基业、谢布业、耶利莫、哈纳尼雅、哈纳尼、以利亚塔、格达利提、罗幔提·以谢、约施比咖沙、玛罗提、何提和玛哈秀特。
  • 历代志上 25:5 - 这些都是王的先见希幔的儿子,是神照着应许,为要高抬他 而赐予的;神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
  • 历代志上 25:6 - 这些人都在他们父亲的指挥下,在耶和华殿中用诗歌,用铜钹、竖琴和里拉琴做神殿中的服事。亚萨、耶杜顿和希幔受了王的指示服事。
  • 历代志上 25:7 - 他们连同他们的族兄弟,就是所有在献给耶和华的诗歌上受过训练,精通歌唱的,数目共有两百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 他们无论大小,无论师徒,都一样为职责抽签。
  • 历代志上 25:9 - 第一支签为亚萨的子孙约瑟抽出。第二支为基大利,以及他的族兄弟、儿子,共十二人。
  • 历代志上 25:10 - 第三支为扎克尔,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:11 - 第四支为伊希利,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:12 - 第五支为尼坦亚,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:13 - 第六支为布其雅,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:14 - 第七支为耶萨利拉,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:15 - 第八支为耶赛亚,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:16 - 第九支为玛塔尼亚,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:17 - 第十支为示每,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:18 - 第十一支为阿扎列,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:19 - 第十二支为哈沙比雅,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:20 - 第十三支为书巴业,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:21 - 第十四支为玛塔提雅,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:22 - 第十五支为耶利莫,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:23 - 第十六支为哈纳尼雅,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:24 - 第十七支为约施比咖沙,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:25 - 第十八支为哈纳尼,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 历代志上 25:26 - 第十九支为玛罗提,以及他的儿子和族兄弟,共十二人。
  • 民数记 18:1 - 于是,耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们以及你的父家,要一同承担与圣所相关的罪责;你和你的儿子们,要一同承担与你们祭司职份相关的罪责。
  • 民数记 18:2 - 你还要带你利未支派的弟兄,就是你父系支派的人,与你一同上前事奉。他们要从属你,辅助你。当你和你的儿子们一同在见证会幕前面时,
  • 民数记 18:3 - 他们要为你和整个会幕谨守职责,只是他们不可靠近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。
  • 民数记 18:4 - 他们要从属你,为帐幕的一切服事谨守会幕的职责;外人不可靠近你们。
  • 民数记 18:5 - “你们要谨守圣所的职责和祭坛的职责,以免震怒再临到以色列子孙。
  • 民数记 18:6 - 看哪,我已经从以色列子孙中拣选了你的弟兄利未人,赏赐给你们,献于耶和华做会幕的服事工作。
  • 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要为祭坛和幔子内的一切事务,谨守祭司的职份,做好服事。我把祭司职份作为服事工作赏赐给你们,凡是接近的外人,都要被处死。”
  • 民数记 18:8 - 耶和华又对亚伦说:“看哪,我已经把奉献供物的职责交给了你。至于以色列子孙所有的圣物,我把它们赐给你作受膏的份,也给你的儿子们作永远的份例。
  • 民数记 18:9 - 人们带来献给我的至圣物,就是所有的祭物,包括所有的素祭、所有的赎罪祭、所有的赎愆祭,其中没有烧献的要归属你;这些是至圣的,归于你和你的子孙。
  • 民数记 18:10 - 你要把它作为至圣物吃,只有男的才可以吃;你要把它当作神圣的。
  • 民数记 18:11 - “以色列子孙奉献的供物,就是他们所有的摇献祭物,也归于你;我把它们赐给你和与你一起的儿女们,作永远的份例,你家里所有洁净的人都可以吃。
  • 民数记 18:12 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
  • 民数记 18:13 - 他们地里的一切初熟之物,就是他们带来献给耶和华的,都归属你。你家里所有洁净的人都可以吃。
  • 民数记 18:14 - “以色列中一切永献之物都归属你。
  • 民数记 18:15 - 他们向耶和华献上的所有头胎的活物,无论是人还是牲畜,都归属你。只是你必须让他们把头生的人赎回,还有头生的不洁净牲畜,也要赎回。
  • 民数记 18:16 - 出生一个月以后要赎回的,要照你所估的价,用五谢克尔银子赎回;按圣所的谢克尔 标准,一谢克尔是二十季拉 。
  • 民数记 18:17 - “但是头生的公牛,或头生的绵羊,或头生的山羊,不可赎回;它们是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂肪烧献为火祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 18:18 - 它们的肉要归属你,就像摇献祭物的胸肉和右腿一样归属你。
  • 民数记 18:19 - “以色列子孙向耶和华奉上的一切神圣供物,我都赐给你和与你一起的儿女们,作永远的份例。这是你和与你一起的后裔在耶和华面前永远的盐约。”
  • 民数记 18:20 - 耶和华对亚伦说:“你不可在以色列子孙的土地中分得继业,你在他们中间没有继业的份。在以色列子孙中,我就是你的份,你的产业。
  • 民数记 18:21 - “至于利未的子孙,看哪,我把以色列中所有出产的十分之一赐给了他们为产业,回报他们所做的会幕服事工作。
  • 民数记 18:22 - 以色列子孙不可再靠近会幕,以免他们承担罪过而死。
  • 民数记 18:23 - 利未人要做会幕的服事工作,他们要承担与圣所相关的罪责。这是你们世世代代永远的律例:他们不可在以色列子孙中分得继业。
  • 民数记 18:24 - 因为我已经把以色列子孙的十分之一出产,就是他们向耶和华奉上的供物,赐给了利未人作产业。因此我对他们说,他们不可在以色列子孙中分得继业。”
  • 民数记 18:25 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 18:26 - “你要吩咐利未人,对他们说:当你们从以色列子孙获得了我所赐给你们的那十分之一出产为产业,你们要再从那十分之一中奉上十分之一,作为献给耶和华的供物。
  • 民数记 18:27 - 这算为你们奉献的供物,就像你们打谷场上的五谷,酒榨中满盈的酒一样。
  • 民数记 18:28 - 这样,你们从以色列子孙获得的全部十分之一出产,也要从中奉上耶和华的供物,把这份献给耶和华的供物交给祭司亚伦。
  • 民数记 18:29 - 你们要从你们的一切礼物中,从一切最好的、至圣的部分中,奉上耶和华的各样供物。
  • 民数记 18:30 - “你要对利未人说:‘当你们从其中把最好的奉献之后,其余的就算为利未人的,就像打谷场的收成和酒榨的收成。
  • 民数记 18:31 - 你们和你们的家人可以在任何地方吃它,因为这是你们的酬报,以回报你们在会幕里的服事。
  • 民数记 18:32 - 当你们把其中最好的奉献之后,你们就不会因它而承担罪过了;你们不可亵渎以色列子孙的圣物,免得你们死亡。”
  • 民数记 8:5 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 8:6 - “你要从以色列子孙中拣选利未人,为他们举行洁净礼。
  • 民数记 8:7 - 你要对他们这样做,使他们得洁净:要把赎罪的水弹洒在他们身上,又让他们用剃刀剃全身,并且洗自己的衣服,这样他们就得洁净了。
  • 民数记 8:8 - “然后他们要取来一头公牛,还有同献的素祭,就是调了油的细面粉;你也要另外取来一头公牛,作赎罪祭。
  • 民数记 8:9 - 你要把利未人带到会幕前面,并且招聚全体以色列会众。
  • 民数记 8:10 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
  • 民数记 8:11 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
  • 民数记 8:12 - 利未人要按手在两头公牛的头上,一头作赎罪祭,另一头作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
  • 民数记 8:13 - “你要让利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作为摇献祭,奉献给耶和华。
  • 民数记 8:14 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
  • 民数记 8:15 - 此后,利未人要进入会幕服事。你要洁净他们,把他们作为摇献祭献上。
  • 民数记 8:16 - 因为他们是从以色列子孙中特定献给我的,我已经拣选了他们,代替以色列子孙中所有的头胎、所有的长子归属我。
  • 民数记 8:17 - 以色列子孙中所有头生的,无论是人还是牲畜,都属于我;我在击杀埃及地所有头生的那一天,已经把他们分别为圣归于我。
  • 民数记 8:18 - 但我拣选利未人代替以色列子孙中所有头生的;
  • 民数记 8:19 - 我从以色列子孙中把利未人作为奉献,赐给亚伦和他的儿子们,在会幕中为以色列子民做服事,并为以色列子民赎罪,免得以色列子民接近圣所时,灾殃临到以色列子民。”
  • 民数记 8:20 - 摩西和亚伦以及全体以色列会众就对利未人这样做了;耶和华所指示摩西有关利未人的一切,以色列子民都照样对他们做了。
  • 民数记 8:21 - 利未人洁净了自己,洗了自己的衣服,亚伦就把他们作为摇献祭,奉献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,使他们得洁净。
  • 民数记 8:22 - 之后,利未人进去,在亚伦和他的儿子们面前,在会幕中做服事。耶和华所指示摩西有关利未人的一切,他们都照样对利未人做了。
  • 民数记 8:23 - 耶和华指示摩西说:
  • 民数记 8:24 - “以下是关于利未人的安排:二十五岁以上的要前来,在会幕的服事上供职。
  • 民数记 8:25 - 到了五十岁,他要退出服事工作,不再服事。
  • 民数记 8:26 - 他可以在会幕中值守,辅助他的弟兄们,但不能做自己的服事。你要这样安排利未人的职责。”
  • 民数记 16:9 - 以色列的神将你们从以色列会众当中分别出来,让你们亲近他,做耶和华帐幕的服事工作,并站在会众面前事奉他们,这对你们是小事吗?
  • 民数记 16:10 - 耶和华让你和你所有的弟兄,就是与你一起的利未子孙,都亲近他,现在你们还想谋求祭司的职份吗?
  • 民数记 3:1 - 以下是亚伦和摩西的家系记事,那时耶和华在西奈山向摩西说话。
  • 民数记 3:2 - 亚伦儿子们的名字是:长子纳达布,还有亚比户、以利亚撒、以塔玛尔。
  • 民数记 3:3 - 这些是亚伦儿子们的名字,他们是受膏的祭司,摩西使他们承接圣职作祭司。
  • 民数记 3:4 - 纳达布和亚比户在西奈旷野向耶和华献上违规的火,就死在耶和华面前;他们没有儿子。以利亚撒和以塔玛尔在父亲亚伦面前 作祭司。
  • 历代志上 23:2 - 大卫招聚以色列的所有首领,以及祭司和利未人。
圣经
资源
计划
奉献