Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - But they were unfaithful to the God of their ancestors and worshiped instead the gods of the native peoples whom God had destroyed before them.
  • 新标点和合本 - 他们得罪了他们列祖的 神,随从那地之民的神行邪淫;这民就是 神在他们面前所除灭的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们得罪了他们列祖的上帝,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是上帝在他们面前所除灭的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们得罪了他们列祖的 神,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是 神在他们面前所除灭的。
  • 当代译本 - 可是,他们却背弃他们祖先的上帝,与当地居民的神明苟合。上帝曾在他们面前毁灭那些居民。
  • 圣经新译本 - 他们背弃了他们列祖的 神,随从当地民族的神行邪淫; 神曾从他们面前消灭了这些民族。
  • 中文标准译本 - 但他们对祖先的神不忠,行淫追随当地之民的神明,这民是神从他们面前所除灭的。
  • 现代标点和合本 - 他们得罪了他们列祖的神,随从那地之民的神行邪淫,这民就是神在他们面前所除灭的。
  • 和合本(拼音版) - 他们得罪了他们列祖的上帝,随从那地之民的神行邪淫,这民就是上帝在他们面前所除灭的。
  • New International Version - But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New International Reader's Version - But they weren’t faithful to the God of their people. They joined themselves to the gods of the nations of the land and worshiped them. God had destroyed those nations to make room for his people.
  • English Standard Version - But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New Living Translation - But these tribes were unfaithful to the God of their ancestors. They worshiped the gods of the nations that God had destroyed.
  • Christian Standard Bible - But they were unfaithful to the God of their ancestors. They prostituted themselves with the gods of the nations God had destroyed before them.
  • New American Standard Bible - But they were untrue to the God of their fathers and prostituted themselves with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New King James Version - And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • Amplified Bible - But they acted treacherously against the God of their fathers and played the prostitute with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • American Standard Version - And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
  • King James Version - And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
  • World English Bible - They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
  • 新標點和合本 - 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們得罪了他們列祖的上帝,隨從當地百姓的神明而行淫,這百姓就是上帝在他們面前所除滅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們得罪了他們列祖的 神,隨從當地百姓的神明而行淫,這百姓就是 神在他們面前所除滅的。
  • 當代譯本 - 可是,他們卻背棄他們祖先的上帝,與當地居民的神明苟合。上帝曾在他們面前毀滅那些居民。
  • 聖經新譯本 - 他們背棄了他們列祖的 神,隨從當地民族的神行邪淫; 神曾從他們面前消滅了這些民族。
  • 呂振中譯本 - 但是他們對他們列祖的上帝不忠實,他們變節去服事這地別族之民的神;這民是上帝從他們面前所除滅的。
  • 中文標準譯本 - 但他們對祖先的神不忠,行淫追隨當地之民的神明,這民是神從他們面前所除滅的。
  • 現代標點和合本 - 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫,這民就是神在他們面前所除滅的。
  • 文理和合譯本 - 斯民干犯其列祖之上帝、狥欲從斯土居民之神、即上帝於其前、所滅諸族之神、
  • 文理委辦譯本 - 然違其祖之上帝、狥己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔為上帝所逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民違棄列祖之天主、徇其私欲、從異族之神、即天主於其前所滅異族所敬之神、
  • Nueva Versión Internacional - Pero pecaron contra el Dios de sus antepasados, pues se prostituyeron al adorar a los dioses de los pueblos de la región, a los cuales Dios había destruido delante de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 그들 조상의 하나님께 진실하지 못하고 오히려 하나님이 멸망시킨 여러 민족의 신들을 섬기고 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.
  • Восточный перевод - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Аллах истребил перед ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, par la suite, les descendants de ces tribus furent infidèles au Dieu de leurs ancêtres et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.
  • リビングバイブル - ところが、彼らは父祖の神に忠誠を尽くさず、神が滅ぼされた国々の偶像を拝みました。
  • Nova Versão Internacional - Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
  • Hoffnung für alle - Doch die Oststämme wurden dem Gott ihrer Vorfahren untreu. Sie liefen den Göttern der Völker nach, die er ihretwegen vertrieben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bất trung cùng Đức Chúa Trời của tổ tiên, thờ các thần của những thổ dân đã bị Đức Chúa Trời tiêu diệt và lấy đất cho họ ở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของบรรพบุรุษ กลับปล่อยตัวปล่อยใจให้กับเทพเจ้าต่างๆ ของบรรดาชนชาติที่พระเจ้าได้ทรงทำลายล้างไปต่อหน้าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ และ​ทำ​ตัว​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา โดย​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​กำจัด​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา​แล้ว
交叉引用
  • 2 Chronicles 25:14 - When Amaziah returned from defeating the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir and made them his personal gods. He bowed down before them and offered them sacrifices.
  • 2 Chronicles 25:15 - The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?”
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them to do.
  • Psalms 106:35 - They mixed in with the nations and learned their ways.
  • Psalms 106:36 - They worshiped their idols, which became a snare to them.
  • Psalms 106:37 - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • Psalms 106:38 - They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
  • Psalms 106:39 - They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
  • Judges 2:17 - But they did not obey their leaders. Instead they prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned aside from the path their ancestors had walked. Their ancestors had obeyed the Lord’s commands, but they did not.
  • Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun became fat and kicked, you got fat, thick, and stuffed! Then he deserted the God who made him, and treated the Rock who saved him with contempt.
  • Deuteronomy 32:16 - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.
  • Deuteronomy 32:18 - You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.
  • Judges 2:12 - They abandoned the Lord God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt. They followed other gods – the gods of the nations who lived around them. They worshiped them and made the Lord angry.
  • Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
  • Hosea 9:1 - O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute's wages on all the floors where you thresh your grain.
  • 2 Kings 17:7 - This happened because the Israelites sinned against the Lord their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods;
  • 2 Kings 17:8 - they observed the practices of the nations whom the Lord had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.
  • 2 Kings 17:9 - The Israelites said things about the Lord their God that were not right. They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress.
  • 2 Kings 17:10 - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 2 Kings 17:11 - They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.
  • 2 Kings 17:12 - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
  • 2 Kings 17:13 - The Lord solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers, “Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.”
  • 2 Kings 17:14 - But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his rules, the covenant he had made with their ancestors, and the laws he had commanded them to obey. They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to the Lord. They copied the practices of the surrounding nations in blatant disregard of the Lord’s command.
  • 2 Kings 17:16 - They abandoned all the commandments of the Lord their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.
  • 2 Kings 17:17 - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
  • 2 Kings 17:18 - So the Lord was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
  • Judges 8:33 - After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They made Baal-Berith their god.
  • Hosea 1:2 - When the Lord first spoke through Hosea, he said to him, “Go marry a prostitute who will bear illegitimate children conceived through prostitution, because the nation continually commits spiritual prostitution by turning away from the Lord.”
  • Exodus 34:15 - Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But they were unfaithful to the God of their ancestors and worshiped instead the gods of the native peoples whom God had destroyed before them.
  • 新标点和合本 - 他们得罪了他们列祖的 神,随从那地之民的神行邪淫;这民就是 神在他们面前所除灭的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们得罪了他们列祖的上帝,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是上帝在他们面前所除灭的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们得罪了他们列祖的 神,随从当地百姓的神明而行淫,这百姓就是 神在他们面前所除灭的。
  • 当代译本 - 可是,他们却背弃他们祖先的上帝,与当地居民的神明苟合。上帝曾在他们面前毁灭那些居民。
  • 圣经新译本 - 他们背弃了他们列祖的 神,随从当地民族的神行邪淫; 神曾从他们面前消灭了这些民族。
  • 中文标准译本 - 但他们对祖先的神不忠,行淫追随当地之民的神明,这民是神从他们面前所除灭的。
  • 现代标点和合本 - 他们得罪了他们列祖的神,随从那地之民的神行邪淫,这民就是神在他们面前所除灭的。
  • 和合本(拼音版) - 他们得罪了他们列祖的上帝,随从那地之民的神行邪淫,这民就是上帝在他们面前所除灭的。
  • New International Version - But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New International Reader's Version - But they weren’t faithful to the God of their people. They joined themselves to the gods of the nations of the land and worshiped them. God had destroyed those nations to make room for his people.
  • English Standard Version - But they broke faith with the God of their fathers, and whored after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New Living Translation - But these tribes were unfaithful to the God of their ancestors. They worshiped the gods of the nations that God had destroyed.
  • Christian Standard Bible - But they were unfaithful to the God of their ancestors. They prostituted themselves with the gods of the nations God had destroyed before them.
  • New American Standard Bible - But they were untrue to the God of their fathers and prostituted themselves with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • New King James Version - And they were unfaithful to the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • Amplified Bible - But they acted treacherously against the God of their fathers and played the prostitute with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • American Standard Version - And they trespassed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
  • King James Version - And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.
  • World English Bible - They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
  • 新標點和合本 - 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們得罪了他們列祖的上帝,隨從當地百姓的神明而行淫,這百姓就是上帝在他們面前所除滅的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們得罪了他們列祖的 神,隨從當地百姓的神明而行淫,這百姓就是 神在他們面前所除滅的。
  • 當代譯本 - 可是,他們卻背棄他們祖先的上帝,與當地居民的神明苟合。上帝曾在他們面前毀滅那些居民。
  • 聖經新譯本 - 他們背棄了他們列祖的 神,隨從當地民族的神行邪淫; 神曾從他們面前消滅了這些民族。
  • 呂振中譯本 - 但是他們對他們列祖的上帝不忠實,他們變節去服事這地別族之民的神;這民是上帝從他們面前所除滅的。
  • 中文標準譯本 - 但他們對祖先的神不忠,行淫追隨當地之民的神明,這民是神從他們面前所除滅的。
  • 現代標點和合本 - 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫,這民就是神在他們面前所除滅的。
  • 文理和合譯本 - 斯民干犯其列祖之上帝、狥欲從斯土居民之神、即上帝於其前、所滅諸族之神、
  • 文理委辦譯本 - 然違其祖之上帝、狥己私欲、從異邦人之上帝、異邦人昔為上帝所逐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民違棄列祖之天主、徇其私欲、從異族之神、即天主於其前所滅異族所敬之神、
  • Nueva Versión Internacional - Pero pecaron contra el Dios de sus antepasados, pues se prostituyeron al adorar a los dioses de los pueblos de la región, a los cuales Dios había destruido delante de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 그들 조상의 하나님께 진실하지 못하고 오히려 하나님이 멸망시킨 여러 민족의 신들을 섬기고 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но они нарушили верность Богу их отцов и предались блуду с богами народов страны, которых Бог истребил перед ними.
  • Восточный перевод - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Аллах истребил перед ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они нарушили верность Богу их предков и распутничали с богами народов страны, которых Всевышний истребил перед ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, par la suite, les descendants de ces tribus furent infidèles au Dieu de leurs ancêtres et se prostituèrent aux dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux.
  • リビングバイブル - ところが、彼らは父祖の神に忠誠を尽くさず、神が滅ぼされた国々の偶像を拝みました。
  • Nova Versão Internacional - Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
  • Hoffnung für alle - Doch die Oststämme wurden dem Gott ihrer Vorfahren untreu. Sie liefen den Göttern der Völker nach, die er ihretwegen vertrieben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ bất trung cùng Đức Chúa Trời của tổ tiên, thờ các thần của những thổ dân đã bị Đức Chúa Trời tiêu diệt và lấy đất cho họ ở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้าของบรรพบุรุษ กลับปล่อยตัวปล่อยใจให้กับเทพเจ้าต่างๆ ของบรรดาชนชาติที่พระเจ้าได้ทรงทำลายล้างไปต่อหน้าพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ และ​ทำ​ตัว​ประหนึ่ง​หญิง​แพศยา โดย​ปัน​ใจ​ไป​เชื่อ​ใน​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ดินแดน ซึ่ง​พระ​เจ้า​ได้​กำจัด​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา​แล้ว
  • 2 Chronicles 25:14 - When Amaziah returned from defeating the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir and made them his personal gods. He bowed down before them and offered them sacrifices.
  • 2 Chronicles 25:15 - The Lord was angry at Amaziah and sent a prophet to him, who said, “Why are you following these gods that could not deliver their own people from your power?”
  • Psalms 106:34 - They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them to do.
  • Psalms 106:35 - They mixed in with the nations and learned their ways.
  • Psalms 106:36 - They worshiped their idols, which became a snare to them.
  • Psalms 106:37 - They sacrificed their sons and daughters to demons.
  • Psalms 106:38 - They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.
  • Psalms 106:39 - They were defiled by their deeds, and unfaithful in their actions.
  • Judges 2:17 - But they did not obey their leaders. Instead they prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned aside from the path their ancestors had walked. Their ancestors had obeyed the Lord’s commands, but they did not.
  • Deuteronomy 32:15 - But Jeshurun became fat and kicked, you got fat, thick, and stuffed! Then he deserted the God who made him, and treated the Rock who saved him with contempt.
  • Deuteronomy 32:16 - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.
  • Deuteronomy 32:18 - You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.
  • Judges 2:12 - They abandoned the Lord God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt. They followed other gods – the gods of the nations who lived around them. They worshiped them and made the Lord angry.
  • Revelation 17:5 - On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”
  • Hosea 9:1 - O Israel, do not rejoice jubilantly like the nations, for you are unfaithful to your God. You love to receive a prostitute's wages on all the floors where you thresh your grain.
  • 2 Kings 17:7 - This happened because the Israelites sinned against the Lord their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods;
  • 2 Kings 17:8 - they observed the practices of the nations whom the Lord had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.
  • 2 Kings 17:9 - The Israelites said things about the Lord their God that were not right. They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress.
  • 2 Kings 17:10 - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
  • 2 Kings 17:11 - They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.
  • 2 Kings 17:12 - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
  • 2 Kings 17:13 - The Lord solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers, “Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.”
  • 2 Kings 17:14 - But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his rules, the covenant he had made with their ancestors, and the laws he had commanded them to obey. They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to the Lord. They copied the practices of the surrounding nations in blatant disregard of the Lord’s command.
  • 2 Kings 17:16 - They abandoned all the commandments of the Lord their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.
  • 2 Kings 17:17 - They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
  • 2 Kings 17:18 - So the Lord was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
  • Judges 8:33 - After Gideon died, the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They made Baal-Berith their god.
  • Hosea 1:2 - When the Lord first spoke through Hosea, he said to him, “Go marry a prostitute who will bear illegitimate children conceived through prostitution, because the nation continually commits spiritual prostitution by turning away from the Lord.”
  • Exodus 34:15 - Be careful not to make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice;
圣经
资源
计划
奉献