逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。
 - 新标点和合本 - 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。
 - 和合本2010(神版-简体) - 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。
 - 当代译本 - 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人打仗,
 - 圣经新译本 - 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人作战。
 - 中文标准译本 - 他们与哈格利人、伊突人、拿非施人和挪达人作战。
 - 现代标点和合本 - 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。
 - 和合本(拼音版) - 他们与夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人争战。
 - New International Version - They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
 - New International Reader's Version - They went to war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
 - English Standard Version - They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
 - New Living Translation - They waged war against the Hagrites, the Jeturites, the Naphishites, and the Nodabites.
 - Christian Standard Bible - They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
 - New American Standard Bible - They made war against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
 - New King James Version - They made war with the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
 - Amplified Bible - And these Israelites, [on the east side of the Jordan River] made war with the Hagrites [a tribe of northern Arabia], Jetur, Naphish, and Nodab.
 - American Standard Version - And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
 - King James Version - And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
 - New English Translation - They attacked the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
 - World English Bible - They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
 - 新標點和合本 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人打仗。
 - 當代譯本 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人打仗,
 - 聖經新譯本 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人作戰。
 - 呂振中譯本 - 他們對 夏甲 人、 伊突 人、 拿非施 人、 挪答 人作戰。
 - 中文標準譯本 - 他們與哈格利人、伊突人、拿非施人和挪達人作戰。
 - 現代標點和合本 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。
 - 文理和合譯本 - 與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人戰、
 - 文理委辦譯本 - 與夏甲人戰、益督、拿非實、那答、助敵、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 夏甲 人、 益突 人、 拿非實 人、 挪答 人戰、
 - Nueva Versión Internacional - Combatieron a los agarenos y a Jetur, Nafis y Nodab.
 - 현대인의 성경 - 그들은 하갈, 여두르, 나비스, 노답 사람들에게 선전 포고를 한 다음
 - Новый Русский Перевод - Они вели войну с агарянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
 - Восточный перевод - Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вели войну с агритянами, Иетуром, Нафишем и Нодавом.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ils firent la guerre aux Agaréniens et à Yetour, Naphish et Nodab.
 - リビングバイブル - 彼らはハガル人、エトル人、ナフィシュ人、ノダブ人と戦いましたが、
 - Nova Versão Internacional - Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
 - Hoffnung für alle - Sie führten Krieg gegen die hagaritischen Stämme, gegen Jetur, Nafisch und Nodab.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tranh chiến với các dân tộc Ha-ga-rít, Giê-thu, Na-phích, và Nô-đáp.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสู้รบกับชาวฮาการ์ ชาวเยทูร์ ชาวนาฟิช และชาวโนดับ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำศึกสงครามกับชาวฮาการ์ เยทูร์ นาฟิช และโนดับ
 - Thai KJV - เขาทำศึกกับคนฮาการ์ เยทูร์ นาฟิช และโนดับ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาได้ทำสงครามขับเคี่ยวกับชาวฮาการ์ เยทูร์ นาฟิชและโนดับ
 
交叉引用