逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นฆ่าชาวอามาเลขที่ยังมีชีวิตเหลืออยู่เพียงไม่กี่คน และพวกเขาก็ได้อาศัยอยู่ที่นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
- 新标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
- 当代译本 - 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
- 圣经新译本 - 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
- 中文标准译本 - 他们击杀了亚玛力人中逃脱的余剩者,就住在那里,直到今日。
- 现代标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
- New International Version - They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- New International Reader's Version - They killed the rest of the Amalekites who had escaped. And they still live there to this day.
- English Standard Version - And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- New Living Translation - They destroyed the few Amalekites who had survived, and they have lived there ever since.
- Christian Standard Bible - They struck down the remnant of the Amalekites who had escaped, and they still live there today.
- New American Standard Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day.
- New King James Version - And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
- Amplified Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day (the date of this writing).
- American Standard Version - And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
- King James Version - And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
- New English Translation - and defeated the rest of the Amalekite refugees; they live there to this very day.
- World English Bible - They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
- 新標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
- 當代譯本 - 剷除了殘餘的亞瑪力人,從此定居在那裡,直到今日。
- 聖經新譯本 - 他們擊殺了逃脫餘生的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
- 呂振中譯本 - 他們擊殺了逃脫而剩下的 亞瑪力 人,到今日還住在那裏。
- 中文標準譯本 - 他們擊殺了亞瑪力人中逃脫的餘剩者,就住在那裡,直到今日。
- 現代標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
- 文理和合譯本 - 擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
- 文理委辦譯本 - 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 亞瑪力 族之遺民、而居其地、直至今日、
- Nueva Versión Internacional - Después de destruir a los fugitivos del pueblo de Amalec que habían quedado, se establecieron allí, donde habitan hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 그 곳에 남아 있는 아말렉 사람들을 쳐죽이고 그 후로 줄곧 거기서 살았다.
- Новый Русский Перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent le reste des rescapés d’Amalec, et ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
- リビングバイブル - 彼らはそこで、アマレク人の残党を打ち、そこに住みついたのです。
- Nova Versão Internacional - Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
- Hoffnung für alle - Sie brachten die letzten Amalekiter um, die früher in das Gebirge Seïr geflohen waren, und ließen sich dort nieder. Noch heute wohnen sie in dieser Gegend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiêu diệt những người A-ma-léc còn sống sót, và định cư tại đó cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างชนชาวอามาเลขที่ยังเหลืออยู่ แล้วอาศัยอยู่ที่นั่นตราบจนบัดนี้
交叉引用
- มัทธิว 27:8 - ด้วยเหตุนี้ผู้คนจึงเรียกทุ่งนานั้นว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
- 2 พงศาวดาร 5:9 - คานหามนั้นยาวมากจนมองเห็นปลายทั้งสองข้างได้จากวิสุทธิสถานซึ่งอยู่ด้านหน้าพระตำหนักชั้นใน แต่มองไม่เห็นจากลานด้านนอก และคานหามก็ยังอยู่ที่นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
- ผู้วินิจฉัย 1:26 - ชายคนนั้นได้เข้าไปในดินแดนของชาวฮิตและสร้างเมือง เรียกชื่อเมืองว่า ลูส ซึ่งเป็นชื่อที่ใช้มาจนถึงทุกวันนี้
- มัทธิว 28:15 - พวกเขาเอาเงินไปและกระทำตามคำบงการ เรื่องนี้ก็เลื่องลือไปในหมู่ชาวยิวมาจนถึงทุกวันนี้
- อพยพ 17:14 - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงบันทึกเรื่องนี้ไว้ในหนังสือม้วนเพื่อเป็นอนุสรณ์ และอ่านให้โยชูวาฟังว่า เราจะกำจัดชาวอามาเลขให้สูญไปจากใต้ฟ้าสวรรค์”
- อพยพ 17:15 - แล้วโมเสสก็สร้างแท่นบูชา และเรียกชื่อว่า พระผู้เป็นเจ้านิสสี
- อพยพ 17:16 - ท่านพูดว่า “เป็นเพราะมือของพวกเขาต่อต้านบัลลังก์ของพระผู้เป็นเจ้า จึงจะมีการต่อสู้ระหว่างพระผู้เป็นเจ้ากับอามาเลขไปทุกชั่วอายุคน”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 34:6 - พระองค์ฝังร่างโมเสสไว้ในหุบเขาในแผ่นดินโมอับ ซึ่งอยู่ตรงข้ามเบธเปโอร์ แต่ไม่มีผู้ใดทราบที่ฝังศพของท่านมาจนถึงทุกวันนี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 25:17 - จงจำไว้ว่าชาวอามาเลขกระทำอะไรต่อท่านในระหว่างทางที่พวกท่านออกจากอียิปต์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 25:18 - เขาโจมตีท่านระหว่างทางเมื่อท่านอ่อนล้าและสิ้นกำลัง เขากำจัดพลังจากท้ายขบวนที่ตามท่านอยู่ล้าหลัง โดยไม่เกรงกลัวพระเจ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 25:19 - ฉะนั้นเมื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านให้ท่านหยุดพักจากพวกศัตรูรอบข้างในแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบแก่ท่าน และให้ท่านยึดครองเป็นมรดก ท่านอย่าลืมเสียว่า ท่านจะกำจัดชาวอามาเลขให้สูญไปจากใต้ฟ้าสวรรค์
- เยเรมีย์ 44:6 - ฉะนั้น การลงโทษและความกริ้วของเราจึงได้หลั่งออกและพลุ่งขึ้นต่อเมืองต่างๆ ของยูดาห์และที่ถนนในเยรูซาเล็ม จนพังทลายและกลายเป็นที่รกร้าง อย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้”
- 2 ซามูเอล 8:12 - จากเอโดม โมอับ ชาวอัมโมน ชาวฟีลิสเตีย อามาเลข และสิ่งที่ริบมาจากฮาดัดเอเซอร์บุตรของเรโหบกษัตริย์แห่งโศบาห์
- 1 ซามูเอล 15:7 - และซาอูลก็โจมตีชาวอามาเลข ตั้งแต่ฮาวิลาห์ไปจนถึงชูร์ซึ่งอยู่ทางตะวันออกของอียิปต์
- 1 ซามูเอล 15:8 - ท่านจับอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลขได้ทั้งเป็น ท่านทำลายล้างทุกชีวิตด้วยคมดาบ
- 1 ซามูเอล 30:17 - และดาวิดก็ฆ่าฟันคนเหล่านั้นตั้งแต่พลบค่ำจนถึงเวลาเย็นของวันรุ่งขึ้น ไม่มีผู้ใดรอดไปได้สักคนเดียว ยกเว้นชายหนุ่ม 400 คนที่ขี่อูฐหนีไปได้