Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶孚尼子迦勒、其子以路、以拉、拿安、以拉子基納斯、
  • 新标点和合本 - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶孚尼的儿子迦勒的后裔:以路、以拉和拿安。以拉的儿子是基纳斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶孚尼的儿子迦勒的后裔:以路、以拉和拿安。以拉的儿子是基纳斯。
  • 当代译本 - 耶孚尼的儿子是迦勒,迦勒的儿子是以路、以拉和拿安,以拉的儿子是基纳斯。
  • 圣经新译本 - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉和拿安;以拉的儿子是基纳斯。
  • 中文标准译本 - 耶弗尼之子迦勒的子孙是以路、以拉和拿安,以拉的儿子是基纳斯。
  • 现代标点和合本 - 耶孚尼的儿子是迦勒,迦勒的儿子是以路、以拉、拿安,以拉的儿子是基纳斯。
  • 和合本(拼音版) - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安;以拉的儿子是基纳斯;
  • New International Version - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • New International Reader's Version - The sons of Caleb were Iru, Elah and Naam. Caleb was the son of Jephunneh. The son of Elah was Kenaz.
  • English Standard Version - The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah: Kenaz.
  • New Living Translation - The sons of Caleb son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz.
  • The Message - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • Christian Standard Bible - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. Elah’s son: Kenaz.
  • New American Standard Bible - The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah was Kenaz.
  • New King James Version - The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz.
  • Amplified Bible - The sons of Caleb [Joshua’s companion] the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • American Standard Version - And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.
  • King James Version - And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
  • New English Translation - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • World English Bible - The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • 新標點和合本 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶孚尼的兒子迦勒的後裔:以路、以拉和拿安。以拉的兒子是基納斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶孚尼的兒子迦勒的後裔:以路、以拉和拿安。以拉的兒子是基納斯。
  • 當代譯本 - 耶孚尼的兒子是迦勒,迦勒的兒子是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
  • 聖經新譯本 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉和拿安;以拉的兒子是基納斯。
  • 呂振中譯本 - 耶孚尼 的兒子是 迦勒 , 迦勒 的兒子是 以路 、 以拉 、 拿安 ; 以拉 的兒子是 基納斯 。
  • 中文標準譯本 - 耶弗尼之子迦勒的子孫是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
  • 現代標點和合本 - 耶孚尼的兒子是迦勒,迦勒的兒子是以路、以拉、拿安,以拉的兒子是基納斯。
  • 文理委辦譯本 - 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安。以拉生基納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶孚尼 子 迦勒 、 迦勒 子 以路 、 以拉 、 拿安 、 以拉 子 基納 、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Caleb hijo de Jefone fueron Iru, Elá y Naán. Elá fue el padre de Quenaz.
  • 현대인의 성경 - 여분네의 아들인 갈렙의 아들은 이루, 엘라, 나암이었으며 엘라는 그나스의 아버지였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.
  • Восточный перевод - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Caleb, fils de Yephounné : Irou, Ela et Naam. Qenaz fut le fils d’Ela.
  • リビングバイブル - エフネの子カレブの子はイル、エラ、ナアム。 エラの子の一人はケナズ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne, hatte folgende Söhne: Iru, Ela und Naam. Elas Sohn hieß Kenas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Ca-lép, cháu Giê-phu-nê là Y-ru, Ê-la, và Na-am. Con trai của Ê-la là Kê-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคาเลบผู้เป็นบุตรเยฟุนเนห์ ได้แก่ อิรู เอลาห์ และนาอัม บุตรของเอลาห์ ได้แก่ เคนัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฟุนเนห์​มี​บุตร​ชื่อ​คาเลบ คาเลบ​มี​บุตร​ชื่อ อิรู เอลาห์ และ​นาอัม บุตร​ของ​เอลาห์​ชื่อ​เคนัส
交叉引用
  • 民數記 14:24 - 惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、
  • 士師記 1:12 - 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
  • 士師記 1:13 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 士師記 1:14 - 於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、
  • 民數記 14:6 - 窺其地者、間有嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、
  • 民數記 14:7 - 告以色列會眾曰、我所經行、窺察之地、厥土甚美、
  • 民數記 14:8 - 流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、
  • 民數記 14:9 - 勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 民數記 14:10 - 會眾命擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、在以色列眾前、○
  • 約書亞記 14:6 - 時、猶大族至吉甲見約書亞、有基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、昔在加低斯巴尼亞、耶和華諭其僕摩西關乎爾我之事、爾所知也、
  • 約書亞記 14:7 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
  • 約書亞記 14:8 - 偕行兄弟使民喪膽、惟我專從我上帝耶和華、
  • 約書亞記 14:9 - 當日摩西誓曰、爾既專從我上帝耶和華、爾足所履之地、必歸於爾及裔為業、永世靡暨、
  • 約書亞記 14:10 - 自耶和華諭摩西時、以色列人遊行曠野、迄今四十五年、耶和華依其所言、使我生存、今我年八十有五、
  • 約書亞記 14:11 - 我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬥、今猶如是、
  • 約書亞記 14:12 - 求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞亞衲族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、
  • 約書亞記 14:13 - 約書亞乃為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙給之為業、
  • 約書亞記 14:14 - 故希伯崙歸基尼洗族耶孚尼子迦勒為業、至於今日、因其專從以色列之上帝耶和華也、
  • 民數記 14:30 - 俱不得入、我誓賜爾以居之地、惟耶孚尼子迦勒、及嫩之子約書亞入之、
  • 民數記 13:30 - 迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞遵耶和華命、於猶大族中、以亞衲族祖基列亞巴邑、即希伯崙、予耶孚尼子迦勒為業、
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
  • 約書亞記 15:15 - 自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
  • 約書亞記 15:16 - 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
  • 約書亞記 15:17 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 約書亞記 15:18 - 於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、
  • 約書亞記 15:19 - 曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、請賜我以泉、遂以上下泉予之、○
  • 約書亞記 15:20 - 猶大支派、循其室家、所得之業如左、
  • 民數記 13:6 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶孚尼子迦勒、其子以路、以拉、拿安、以拉子基納斯、
  • 新标点和合本 - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安。以拉的儿子是基纳斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶孚尼的儿子迦勒的后裔:以路、以拉和拿安。以拉的儿子是基纳斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶孚尼的儿子迦勒的后裔:以路、以拉和拿安。以拉的儿子是基纳斯。
  • 当代译本 - 耶孚尼的儿子是迦勒,迦勒的儿子是以路、以拉和拿安,以拉的儿子是基纳斯。
  • 圣经新译本 - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉和拿安;以拉的儿子是基纳斯。
  • 中文标准译本 - 耶弗尼之子迦勒的子孙是以路、以拉和拿安,以拉的儿子是基纳斯。
  • 现代标点和合本 - 耶孚尼的儿子是迦勒,迦勒的儿子是以路、以拉、拿安,以拉的儿子是基纳斯。
  • 和合本(拼音版) - 耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安;以拉的儿子是基纳斯;
  • New International Version - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • New International Reader's Version - The sons of Caleb were Iru, Elah and Naam. Caleb was the son of Jephunneh. The son of Elah was Kenaz.
  • English Standard Version - The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah: Kenaz.
  • New Living Translation - The sons of Caleb son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz.
  • The Message - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • Christian Standard Bible - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. Elah’s son: Kenaz.
  • New American Standard Bible - The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam; and the son of Elah was Kenaz.
  • New King James Version - The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was Kenaz.
  • Amplified Bible - The sons of Caleb [Joshua’s companion] the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • American Standard Version - And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.
  • King James Version - And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.
  • New English Translation - The sons of Caleb son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • World English Bible - The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
  • 新標點和合本 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶孚尼的兒子迦勒的後裔:以路、以拉和拿安。以拉的兒子是基納斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶孚尼的兒子迦勒的後裔:以路、以拉和拿安。以拉的兒子是基納斯。
  • 當代譯本 - 耶孚尼的兒子是迦勒,迦勒的兒子是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
  • 聖經新譯本 - 耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉和拿安;以拉的兒子是基納斯。
  • 呂振中譯本 - 耶孚尼 的兒子是 迦勒 , 迦勒 的兒子是 以路 、 以拉 、 拿安 ; 以拉 的兒子是 基納斯 。
  • 中文標準譯本 - 耶弗尼之子迦勒的子孫是以路、以拉和拿安,以拉的兒子是基納斯。
  • 現代標點和合本 - 耶孚尼的兒子是迦勒,迦勒的兒子是以路、以拉、拿安,以拉的兒子是基納斯。
  • 文理委辦譯本 - 耶孚尼子迦勒生以路、以拉、拿安。以拉生基納、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶孚尼 子 迦勒 、 迦勒 子 以路 、 以拉 、 拿安 、 以拉 子 基納 、
  • Nueva Versión Internacional - Los hijos de Caleb hijo de Jefone fueron Iru, Elá y Naán. Elá fue el padre de Quenaz.
  • 현대인의 성경 - 여분네의 아들인 갈렙의 아들은 이루, 엘라, 나암이었으며 엘라는 그나스의 아버지였다.
  • Новый Русский Перевод - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.
  • Восточный перевод - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Халева, сына Иефоннии: Иру, Ела и Наам. Сын Елы: Кеназ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Caleb, fils de Yephounné : Irou, Ela et Naam. Qenaz fut le fils d’Ela.
  • リビングバイブル - エフネの子カレブの子はイル、エラ、ナアム。 エラの子の一人はケナズ。
  • Nova Versão Internacional - Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
  • Hoffnung für alle - Kaleb, der Sohn von Jefunne, hatte folgende Söhne: Iru, Ela und Naam. Elas Sohn hieß Kenas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con trai của Ca-lép, cháu Giê-phu-nê là Y-ru, Ê-la, và Na-am. Con trai của Ê-la là Kê-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรของคาเลบผู้เป็นบุตรเยฟุนเนห์ ได้แก่ อิรู เอลาห์ และนาอัม บุตรของเอลาห์ ได้แก่ เคนัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฟุนเนห์​มี​บุตร​ชื่อ​คาเลบ คาเลบ​มี​บุตร​ชื่อ อิรู เอลาห์ และ​นาอัม บุตร​ของ​เอลาห์​ชื่อ​เคนัส
  • 民數記 14:24 - 惟我僕迦勒、性質殊異於眾、專從乎我、所往之地、必導之入、其裔據以為業、
  • 士師記 1:12 - 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
  • 士師記 1:13 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 士師記 1:14 - 於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、
  • 民數記 14:6 - 窺其地者、間有嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、
  • 民數記 14:7 - 告以色列會眾曰、我所經行、窺察之地、厥土甚美、
  • 民數記 14:8 - 流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、
  • 民數記 14:9 - 勿叛耶和華、勿畏其地之民、彼無扞衛、必為我食、耶和華與我偕、勿懼之、
  • 民數記 14:10 - 會眾命擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、在以色列眾前、○
  • 約書亞記 14:6 - 時、猶大族至吉甲見約書亞、有基尼洗族耶孚尼子迦勒謂之曰、昔在加低斯巴尼亞、耶和華諭其僕摩西關乎爾我之事、爾所知也、
  • 約書亞記 14:7 - 其時我年四十、耶和華僕摩西自加低斯巴尼亞遣我窺地、我以誠心復之、
  • 約書亞記 14:8 - 偕行兄弟使民喪膽、惟我專從我上帝耶和華、
  • 約書亞記 14:9 - 當日摩西誓曰、爾既專從我上帝耶和華、爾足所履之地、必歸於爾及裔為業、永世靡暨、
  • 約書亞記 14:10 - 自耶和華諭摩西時、以色列人遊行曠野、迄今四十五年、耶和華依其所言、使我生存、今我年八十有五、
  • 約書亞記 14:11 - 我猶強健、同於摩西遣我之日、昔我有力出入戰鬥、今猶如是、
  • 約書亞記 14:12 - 求爾以耶和華當日所許之山地予我、爾曾聞亞衲族在彼、邑垣宏固、庶耶和華偕我、使我逐之、如其所言、
  • 約書亞記 14:13 - 約書亞乃為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙給之為業、
  • 約書亞記 14:14 - 故希伯崙歸基尼洗族耶孚尼子迦勒為業、至於今日、因其專從以色列之上帝耶和華也、
  • 民數記 14:30 - 俱不得入、我誓賜爾以居之地、惟耶孚尼子迦勒、及嫩之子約書亞入之、
  • 民數記 13:30 - 迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、
  • 約書亞記 15:13 - 約書亞遵耶和華命、於猶大族中、以亞衲族祖基列亞巴邑、即希伯崙、予耶孚尼子迦勒為業、
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
  • 約書亞記 15:15 - 自此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
  • 約書亞記 15:16 - 迦勒曰、擊基列西弗而取之者、我必以女押撒妻之、
  • 約書亞記 15:17 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 約書亞記 15:18 - 於歸時、勸夫求田於父、女既下驢、迦勒曰、爾何欲、
  • 約書亞記 15:19 - 曰、求錫嘏於我、父既嫁我於南土、請賜我以泉、遂以上下泉予之、○
  • 約書亞記 15:20 - 猶大支派、循其室家、所得之業如左、
  • 民數記 13:6 - 屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、
圣经
资源
计划
奉献