逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的姐妹塔瑪,以及妃嬪所生的幾個兒子。
  • 新标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 当代译本 - 这些都是大卫的儿子,不包括嫔妃生的儿子。大卫还有个女儿,名叫她玛。
  • 圣经新译本 - 他们都是大卫的儿子,此外还有他们的妹妹他玛,以及妃嫔所生的儿子。
  • 中文标准译本 - 这都是大卫的儿子,此外还有妃嫔们所生的儿子,以及他们的妹妹塔玛尔。
  • 现代标点和合本 - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子她玛;妃嫔的儿子不在其内。
  • 和合本(拼音版) - 这都是大卫的儿子,还有他们的妹子他玛,妃嫔的儿子不在其内。
  • New International Version - All these were the sons of David, besides his sons by his concubines. And Tamar was their sister.
  • New International Reader's Version - David was the father of all these sons. His concubines also had sons by him. David’s sons had a sister named Tamar.
  • English Standard Version - All these were David’s sons, besides the sons of the concubines, and Tamar was their sister.
  • New Living Translation - These were the sons of David, not including his sons born to his concubines. Their sister was named Tamar.
  • Christian Standard Bible - These were all David’s sons, with their sister Tamar, in addition to the sons by his concubines.
  • New American Standard Bible - All of these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • New King James Version - These were all the sons of David, besides the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • Amplified Bible - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • American Standard Version - All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • King James Version - These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.
  • New English Translation - These were all the sons of David, not counting the sons of his concubines. Tamar was their sister.
  • World English Bible - All these were the sons of David, in addition to the sons of the concubines; and Tamar was their sister.
  • 新標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪,妃嬪的兒子不在其內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些全都是大衛的兒子,妃嬪的兒子不在其內;她瑪是他們的妹妹。
  • 當代譯本 - 這些都是大衛的兒子,不包括嬪妃生的兒子。大衛還有個女兒,名叫她瑪。
  • 聖經新譯本 - 他們都是大衛的兒子,此外還有他們的妹妹他瑪,以及妃嬪所生的兒子。
  • 呂振中譯本 - 都是 大衛 的兒子;此外還有妃嬪的兒子: 他瑪 呢、乃是他們的姊妹。
  • 中文標準譯本 - 這都是大衛的兒子,此外還有妃嬪們所生的兒子,以及他們的妹妹塔瑪爾。
  • 現代標點和合本 - 這都是大衛的兒子,還有他們的妹子她瑪;妃嬪的兒子不在其內。
  • 文理和合譯本 - 皆為大衛之子、此外更有嬪妃所出、他瑪為女弟、
  • 文理委辦譯本 - 皆係大闢之子、更有庶子、及女大馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆 大衛 之子、更有妃嬪所出、及女 他瑪 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos estos fueron hijos de David, sin contar los hijos que tuvo con sus concubinas. La hermana de ellos fue Tamar.
  • 현대인의 성경 - 그리고 다윗에게는 다말이라는 딸 하나가 있었으며 이 외에도 여러 첩의 아들들이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – сыновья Давида, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это – сыновья Давуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это – сыновья Довуда, не считая сыновей от наложниц. А сестрой их была Фамарь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses épouses de second rang lui donnèrent aussi des fils. Tamar était leur sœur.
  • リビングバイブル - 以上の系図には、そばめの子は含まれず、ダビデにはまた、タマルという娘もいました。
  • Nova Versão Internacional - Todos esses foram filhos de Davi, além dos que teve com suas concubinas, e a filha Tamar, irmã deles.
  • Hoffnung für alle - David hatte eine Tochter namens Tamar. Die Söhne von Davids Nebenfrauen sind hier nicht aufgezählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là tên các con trai Đa-vít, chưa kể con trai của những cung phi. Đa-vít cũng có một con gái tên là Ta-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายชื่อเหล่านี้ไม่รวมโอรสที่ประสูติจากสนม ดาวิดทรงมีธิดาชื่อว่าทามาร์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด นอก​เหนือ​จาก​บรรดา​บุตร​ที่​เกิด​จาก​ภรรยา​น้อย​อื่นๆ และ​พวก​เขา​มี​ทามาร์​เป็น​น้อง​สาว
  • Thai KJV - ทั้งสิ้นนี้เป็นโอรสของดาวิด นอกเหนือจากบุตรชายของนางสนม และทามาร์เป็นขนิษฐาของโอรส
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ทั้ง​เก้า​คนนี้​คือ​ลูกชาย​ของ​ดาวิด และ​พวก​เขา​มี​พี่สาว​ชื่อ​ทามาร์ ดาวิด​ยัง​มี​ลูกชาย​คน​อื่นๆ​อีก​จาก​เมียน้อย​ทั้งหลาย​ของเขา
  • onav - وَجَمِيعُهُمْ أَبْنَاءُ دَاوُدَ مَاعَدَا أَبْنَاءَ الْمَحْظِيَّاتِ. وَكَانَتْ لَهُمْ أُخْتٌ تُدْعَى ثَامَارَ.
交叉引用
  • 撒母耳記下 5:13 - 大衛離開希伯崙後,在耶路撒冷又娶了一些妃嬪,又生了一些兒女。
  • 撒母耳記下 13:1 - 後來發生了一件事:大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫塔瑪;大衛的兒子暗嫩愛上她。
  • 撒母耳記下 13:2 - 暗嫩為了妹妹塔瑪苦惱成疾,因為塔瑪是個處女,暗嫩覺得很難對她做甚麼。
  • 撒母耳記下 13:3 - 暗嫩有個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子;約拿達是非常聰明的人。
  • 撒母耳記下 13:4 - 他問暗嫩說:“王子,你為甚麼天天都這樣憔悴呢?告訴我吧!”暗嫩說:“我愛上我弟弟押沙龍的妹妹塔瑪。”
  • 撒母耳記下 13:5 - 約拿達對他說:“你可以躺在床上裝病。你父親來看你的時候,你就對他說:‘請讓我妹妹塔瑪來服侍我吃東西;叫她在我眼前預備食物,好讓我看著,然後讓她親手餵我吃。’”
  • 撒母耳記下 13:6 - 於是暗嫩躺著裝病。王來看他的時候,暗嫩對王說:“請讓我妹妹塔瑪來,叫她在我眼前做兩個小麵糰,然後讓她親手餵我吃。”
  • 撒母耳記下 13:7 - 大衛就派人到宮裡去見塔瑪,說:“你去哥哥暗嫩家裡,為他預備食物。”
  • 撒母耳記下 13:8 - 塔瑪就去哥哥暗嫩家裡;那時暗嫩正躺著。塔瑪在他眼前拿生麵團揉好,做成小麵糰,然後把小麵糰煮熟。
  • 撒母耳記下 13:9 - 塔瑪把鍋拿過來,在他面前把小麵糰倒出來,他卻不肯吃。然後暗嫩說:“叫所有人出去,離開我!”所有人就都出去,離開他了。
  • 撒母耳記下 13:10 - 暗嫩對塔瑪說:“你把食物拿到臥房來,親手餵我吃。”於是塔瑪把她做好的小麵糰拿過來,帶進臥房給她哥哥暗嫩。
  • 撒母耳記下 13:11 - 可是,塔瑪把食物拿到他面前給他吃的時候,他就用力抓住塔瑪,對她說:“妹妹,來和我睡吧!”
  • 撒母耳記下 13:12 - 塔瑪對他說:“不要,哥哥,不要污辱我!在以色列中這是絕對不該做的事!你不要做這愚妄無恥的事!
  • 撒母耳記下 13:13 - 我怎麼辦?我可到哪裡除去我的恥辱呢?而你也會在以色列中成為一個愚妄無恥的人!所以,請你去跟王說吧,他不會拒絕把我給你。”
  • 撒母耳記下 13:14 - 但是暗嫩不肯聽她的話;他比塔瑪有力,就污辱她,和她睡了。
  • 撒母耳記下 13:15 - 事後,暗嫩非常恨她,對她的恨比以前對她的愛更強烈,所以暗嫩對她說:“起來!走吧!”
  • 撒母耳記下 13:16 - 塔瑪卻對他說:“不!你現在趕走我,這惡行比你剛才侵犯我的惡行更嚴重!”但是暗嫩不肯聽她的話。
  • 撒母耳記下 13:17 - 暗嫩叫侍候他的僕人來,說:“把這個女人從我這裡趕到外面去,然後把門閂上!”
  • 撒母耳記下 13:18 - 那侍役就把她趕到外面去,然後把門閂上;塔瑪當時穿著華美的袍子—未嫁的公主都穿這樣的外袍。
  • 撒母耳記下 13:19 - 塔瑪把塵土撒在頭上,撕裂身上華美的袍子,又把手放在頭上,一邊走一邊哭喊。
  • 撒母耳記下 13:20 - 她哥哥押沙龍問她:“你哥哥暗嫩和你在一起了嗎?妹妹,你現在不要聲張,因為他是你的哥哥;你心裡不要一直記著這件事。”塔瑪像被遺棄的婦人一樣,住在她哥哥押沙龍家裡。
逐节对照交叉引用