Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我甚欣慕我天主之殿、故所備建聖殿外、又以己所有之金銀、獻於我天主之殿、
  • 新标点和合本 - 且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,因我爱慕我上帝的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我上帝的殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,因我爱慕我 神的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我 神的殿,
  • 当代译本 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
  • 圣经新译本 - 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
  • 中文标准译本 - 此外,因我喜爱我神的殿,我除了为圣殿所预备的一切之外,也把我自己的金银珍宝献给了我神的殿,
  • 现代标点和合本 - 且因我心中爱慕我神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我神的殿,
  • 和合本(拼音版) - 且因我心中爱慕我上帝的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我上帝的殿,
  • New International Version - Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
  • New International Reader's Version - With all my heart I want the temple of my God to be built. So I’m giving my personal treasures of gold and silver for it. I’m adding them to everything else I’ve provided for the holy temple.
  • English Standard Version - Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God:
  • New Living Translation - “And now, because of my devotion to the Temple of my God, I am giving all of my own private treasures of gold and silver to help in the construction. This is in addition to the building materials I have already collected for his holy Temple.
  • Christian Standard Bible - Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give my personal treasures of gold and silver for the house of my God over and above all that I’ve provided for the holy house:
  • New American Standard Bible - In addition, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
  • New King James Version - Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
  • Amplified Bible - Moreover, because I delight in the house of my God, the [personal] treasure that I have of gold and silver, I give to the house of my God, in addition to all that I have already provided for the holy house:
  • American Standard Version - Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
  • King James Version - Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
  • New English Translation - Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
  • World English Bible - In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
  • 新標點和合本 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,因我愛慕我上帝的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我上帝的殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,因我愛慕我 神的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿,
  • 當代譯本 - 而且,我因為愛慕我上帝的殿,除了預備以上物品外,還把自己珍藏的金銀獻上,用來建造我上帝的殿。
  • 聖經新譯本 - 不但這樣,因我愛慕我 神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿:
  • 呂振中譯本 - 不但如此,因我愛慕我的上帝的殿,我就在為聖殿作一切供備之外,又將我自己珍藏的金銀拿出來、作建造我的上帝之殿的用處:
  • 中文標準譯本 - 此外,因我喜愛我神的殿,我除了為聖殿所預備的一切之外,也把我自己的金銀珍寶獻給了我神的殿,
  • 現代標點和合本 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
  • 文理和合譯本 - 因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • Nueva Versión Internacional - Además, aparte de lo que ya he conseguido, por amor al templo de mi Dios entrego para su templo todo el oro y la plata que poseo:
  • 현대인의 성경 - 이 밖에도 나는 하나님의 전을 사모하는 마음으로 내 사유 재산에서 성전 건축을 위해
  • Новый Русский Перевод - Кроме того, из любви к моему Богу, я отдаю собственное золото и серебро на дом моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого дома. Я отдаю:
  • Восточный перевод - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, par amour pour le temple de Dieu, je donne pour sa construction des biens précieux en or et en argent que je possède personnellement, en plus de tout ce que j’ai préparé pour le sanctuaire.
  • リビングバイブル - それから、神殿が建つのを私がどれほど喜んでいるかというしるしに、私財を全部ささげる。それを、私がすでに集めた建築資材に加えてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, pelo amor ao templo do meu Deus, agora entrego, das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
  • Hoffnung für alle - Und weil mir der Tempel meines Gottes am Herzen liegt, habe ich zusätzlich noch Schätze aus meinem eigenen Besitz gestiftet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng sốt sắng của ta đối với Đền Thờ Đức Chúa Trời, ngoài vật liệu đã chuẩn bị, ta dâng vào vàng bạc riêng của ta cho việc xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้ ด้วยชีวิตที่ทุ่มเทเพื่อพระวิหารของพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอมอบทองและเงินซึ่งเป็นสมบัติส่วนตัวเพื่อสมทบในการก่อสร้างพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์นี้ นอกเหนือจากวัสดุทั้งปวงที่ข้าพเจ้าได้รวบรวมไว้ให้แล้วนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก มี​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เตรียม​เพิ่ม​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​อัน​บริสุทธิ์​คือ เรา​มี​สมบัติ​ส่วน​ตัว​ที่​เป็น​ทองคำ​และ​เงิน และ​เพื่อ​เป็น​การ​อุทิศ​แก่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา เรา​ขอ​มอบ​ให้​แก่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 詩篇 27:4 - 有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、
  • 歷代志上 22:14 - 我為主之殿、於艱難中備金十萬他連得、銀一百萬他連得、銅鐵甚多、不能權其輕重、亦備木石、爾猶可增之、
  • 歷代志上 22:15 - 爾有匠役甚多、石工、木工、及凡工作技巧者、
  • 歷代志上 22:16 - 金銀銅鐵無數、爾可興作、願主祐爾、
  • 詩篇 26:8 - 主歟、我喜愛主所居之殿、羨慕主榮耀所在之處、
  • 詩篇 84:1 - 萬有之主歟、主之居所、何其可愛、
  • 歷代志上 22:4 - 亦備柏香木無算、蓋 西頓 人及 推羅 人多運柏香木、至 大衛 所、
  • 歷代志上 22:5 - 大衛 曰、我子 所羅門 尚幼弱、為主所將建之殿、必高大莊嚴、使聲名傳揚萬國、我當為之預備、於是 大衛 未死之先、廣備材物、
  • 詩篇 84:10 - 在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 箴言 3:9 - 由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
  • 箴言 3:10 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
  • 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 詩篇 122:2 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 詩篇 122:3 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 詩篇 122:4 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
  • 詩篇 122:5 - 審判之座位設於其間、即 大衛 家之座位、
  • 詩篇 122:6 - 爾曹當為 耶路撒冷 求平康、 耶路撒冷 歟、凡愛慕爾者願其得綏安、
  • 詩篇 122:7 - 惟願城中康泰、宮內綏安、
  • 詩篇 122:8 - 緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、
  • 詩篇 122:9 - 緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
  • 歷代志上 21:24 - 大衛 謂 阿珥楠 曰、不然、我欲購之、必足予以值、我不欲取爾之物獻於主、我不欲以不費而得者、獻為火焚祭、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我甚欣慕我天主之殿、故所備建聖殿外、又以己所有之金銀、獻於我天主之殿、
  • 新标点和合本 - 且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,因我爱慕我上帝的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我上帝的殿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,因我爱慕我 神的殿,在预备建造圣殿的一切材料之外,又将我自己积蓄的金银献给我 神的殿,
  • 当代译本 - 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。
  • 圣经新译本 - 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
  • 中文标准译本 - 此外,因我喜爱我神的殿,我除了为圣殿所预备的一切之外,也把我自己的金银珍宝献给了我神的殿,
  • 现代标点和合本 - 且因我心中爱慕我神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我神的殿,
  • 和合本(拼音版) - 且因我心中爱慕我上帝的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我上帝的殿,
  • New International Version - Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
  • New International Reader's Version - With all my heart I want the temple of my God to be built. So I’m giving my personal treasures of gold and silver for it. I’m adding them to everything else I’ve provided for the holy temple.
  • English Standard Version - Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God:
  • New Living Translation - “And now, because of my devotion to the Temple of my God, I am giving all of my own private treasures of gold and silver to help in the construction. This is in addition to the building materials I have already collected for his holy Temple.
  • Christian Standard Bible - Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give my personal treasures of gold and silver for the house of my God over and above all that I’ve provided for the holy house:
  • New American Standard Bible - In addition, in my delight in the house of my God, the treasure I have of gold and silver, I give to the house of my God, over and above all that I have already provided for the holy temple,
  • New King James Version - Moreover, because I have set my affection on the house of my God, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver:
  • Amplified Bible - Moreover, because I delight in the house of my God, the [personal] treasure that I have of gold and silver, I give to the house of my God, in addition to all that I have already provided for the holy house:
  • American Standard Version - Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
  • King James Version - Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
  • New English Translation - Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
  • World English Bible - In addition, because I have set my affection on the house of my God, since I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
  • 新標點和合本 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,因我愛慕我上帝的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我上帝的殿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,因我愛慕我 神的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿,
  • 當代譯本 - 而且,我因為愛慕我上帝的殿,除了預備以上物品外,還把自己珍藏的金銀獻上,用來建造我上帝的殿。
  • 聖經新譯本 - 不但這樣,因我愛慕我 神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿:
  • 呂振中譯本 - 不但如此,因我愛慕我的上帝的殿,我就在為聖殿作一切供備之外,又將我自己珍藏的金銀拿出來、作建造我的上帝之殿的用處:
  • 中文標準譯本 - 此外,因我喜愛我神的殿,我除了為聖殿所預備的一切之外,也把我自己的金銀珍寶獻給了我神的殿,
  • 現代標點和合本 - 且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿,
  • 文理和合譯本 - 因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • Nueva Versión Internacional - Además, aparte de lo que ya he conseguido, por amor al templo de mi Dios entrego para su templo todo el oro y la plata que poseo:
  • 현대인의 성경 - 이 밖에도 나는 하나님의 전을 사모하는 마음으로 내 사유 재산에서 성전 건축을 위해
  • Новый Русский Перевод - Кроме того, из любви к моему Богу, я отдаю собственное золото и серебро на дом моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого дома. Я отдаю:
  • Восточный перевод - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кроме того, из любви к моему Богу я отдаю собственное золото и серебро на храм моего Бога сверх всего того, что я заготовил для этого святого храма. Я отдаю:
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, par amour pour le temple de Dieu, je donne pour sa construction des biens précieux en or et en argent que je possède personnellement, en plus de tout ce que j’ai préparé pour le sanctuaire.
  • リビングバイブル - それから、神殿が建つのを私がどれほど喜んでいるかというしるしに、私財を全部ささげる。それを、私がすでに集めた建築資材に加えてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, pelo amor ao templo do meu Deus, agora entrego, das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
  • Hoffnung für alle - Und weil mir der Tempel meines Gottes am Herzen liegt, habe ich zusätzlich noch Schätze aus meinem eigenen Besitz gestiftet:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng sốt sắng của ta đối với Đền Thờ Đức Chúa Trời, ngoài vật liệu đã chuẩn bị, ta dâng vào vàng bạc riêng của ta cho việc xây cất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้ ด้วยชีวิตที่ทุ่มเทเพื่อพระวิหารของพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอมอบทองและเงินซึ่งเป็นสมบัติส่วนตัวเพื่อสมทบในการก่อสร้างพระวิหารอันศักดิ์สิทธิ์นี้ นอกเหนือจากวัสดุทั้งปวงที่ข้าพเจ้าได้รวบรวมไว้ให้แล้วนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก มี​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เตรียม​เพิ่ม​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​อัน​บริสุทธิ์​คือ เรา​มี​สมบัติ​ส่วน​ตัว​ที่​เป็น​ทองคำ​และ​เงิน และ​เพื่อ​เป็น​การ​อุทิศ​แก่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา เรา​ขอ​มอบ​ให้​แก่​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 詩篇 27:4 - 有一事我曾求主、今仍祈求、即使我一生居於主殿、瞻仰主之榮美、在主殿朝覲主、
  • 歷代志上 22:14 - 我為主之殿、於艱難中備金十萬他連得、銀一百萬他連得、銅鐵甚多、不能權其輕重、亦備木石、爾猶可增之、
  • 歷代志上 22:15 - 爾有匠役甚多、石工、木工、及凡工作技巧者、
  • 歷代志上 22:16 - 金銀銅鐵無數、爾可興作、願主祐爾、
  • 詩篇 26:8 - 主歟、我喜愛主所居之殿、羨慕主榮耀所在之處、
  • 詩篇 84:1 - 萬有之主歟、主之居所、何其可愛、
  • 歷代志上 22:4 - 亦備柏香木無算、蓋 西頓 人及 推羅 人多運柏香木、至 大衛 所、
  • 歷代志上 22:5 - 大衛 曰、我子 所羅門 尚幼弱、為主所將建之殿、必高大莊嚴、使聲名傳揚萬國、我當為之預備、於是 大衛 未死之先、廣備材物、
  • 詩篇 84:10 - 在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 箴言 3:9 - 由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
  • 箴言 3:10 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
  • 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 詩篇 122:2 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 詩篇 122:3 - 耶路撒冷 城、建立堅固、連絡整齊、
  • 詩篇 122:4 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
  • 詩篇 122:5 - 審判之座位設於其間、即 大衛 家之座位、
  • 詩篇 122:6 - 爾曹當為 耶路撒冷 求平康、 耶路撒冷 歟、凡愛慕爾者願其得綏安、
  • 詩篇 122:7 - 惟願城中康泰、宮內綏安、
  • 詩篇 122:8 - 緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、
  • 詩篇 122:9 - 緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
  • 歷代志上 21:24 - 大衛 謂 阿珥楠 曰、不然、我欲購之、必足予以值、我不欲取爾之物獻於主、我不欲以不費而得者、獻為火焚祭、
圣经
资源
计划
奉献