Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
  • 新标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 当代译本 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
  • 圣经新译本 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 中文标准译本 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
  • 现代标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本(拼音版) - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • New International Version - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
  • New International Reader's Version - All the officers and warriors promised to be completely faithful to King Solomon. So did all of King David’s sons.
  • English Standard Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New Living Translation - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
  • Christian Standard Bible - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New American Standard Bible - And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
  • New King James Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
  • Amplified Bible - All of the leaders and warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
  • American Standard Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • King James Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • New English Translation - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
  • World English Bible - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
  • 新標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 當代譯本 - 眾首領、勇士和大衛王的眾子都效忠於他。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 呂振中譯本 - 眾首領和勇士、連 大衛 的眾兒子都舉手起誓要效忠於 所羅門 王之下。
  • 中文標準譯本 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
  • 現代標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 文理和合譯本 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
  • 文理委辦譯本 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸候伯與勇士、及 大衛 王眾子、皆服 所羅門 王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 나라의 지도자들과 군 지휘관들과 그의 형제들도 솔로몬왕에게 충성할 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
  • Восточный перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Довуда признали над собой власть царя Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui.
  • Nova Versão Internacional - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
  • Hoffnung für alle - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan tướng, các quân nhân, và các con trai của Vua Đa-vít đều trung thành với Vua Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของชาติ แม่ทัพนายกอง ตลอดจนโอรสทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดต่างถวายความจงรักภักดีต่อกษัตริย์โซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​และ​ทหาร​กล้า รวม​ทั้ง​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ปวง​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ด้วย ก็​สาบาน​ตัว​ต่อ​กษัตริย์​ซาโลมอน
交叉引用
  • 列王記Ⅰ 1:51 - アドニヤが聖所に入って、命乞いをしていることが報告されると、
  • 列王記Ⅰ 1:52 - ソロモンは言いました。「もし彼が潔くふるまうなら、危害は加えまい。しかし、そうでなければいのちはない。」
  • 列王記Ⅰ 1:53 - ソロモン王はアドニヤを呼びにやり、祭壇から下ろさせました。彼が王の前に来て恐れかしこんで礼をすると、王は、「家へ帰るがよい」とあっさり言って去らせました。
  • 歴代誌Ⅱ 30:8 - 彼らのように強情を張ってはいけない。自分を主にささげ、主が永久にきよめた神殿に来て、あなたがたの神、主を礼拝しなさい。そうすれば、主の燃える怒りも去るに違いない。
  • 創世記 47:29 - 最期が迫った時、ヤコブはわが子ヨセフを呼んで言いました。「最後の願いだ。必ず守ると誓ってくれ。決して私をエジプトに葬ってはならない。
  • 歴代誌Ⅰ 28:21 - 出番を待っている祭司とレビ人のグループが、神殿で仕えるようになる。あらゆる方面の熟練工が進んで仕事に当たり、軍人と国民は、こぞっておまえの命令に従う。」
  • 創世記 24:2 - そんなある日、アブラハムは家を管理させていた最年長の召使に言いました。
  • エゼキエル書 17:18 - イスラエルの王は忠誠を誓いながら、あとでその約束を破ったからだ。彼は罰を免れない。」
  • 歴代誌Ⅰ 22:17 - そして王は、イスラエルの全指導者に、ソロモンを助けて神殿建設に当たるように命じました。
  • 列王記Ⅰ 2:25 - そして、王からアドニヤを処刑する役を言いつかったベナヤは、剣でアドニヤを殺しました。
  • 歴代誌Ⅰ 2:3 - ユダには、カナンの女シュアの娘から生まれたエル、オナン、シェラの三人の子がいました。しかし、長男エルは主の前に罪を犯したので、主に殺されました。
  • 歴代誌Ⅰ 2:4 - エルの妻であったタマルは、のちに、しゅうとのユダとの間にふたごのペレツとゼラフを産んだので、ユダの子は全部で五人です。
  • 歴代誌Ⅰ 2:5 - ペレツの子はヘツロンとハムル。
  • 歴代誌Ⅰ 2:6 - ゼラフの子はジムリ(ザブディ)、エタン、ヘマン、カルコル、ダラ。
  • 歴代誌Ⅰ 2:7 - カルミ(ジムリの子)の子アカンは神のものを盗んで、イスラエルに災いをもたらしました。
  • 歴代誌Ⅰ 2:8 - エタンの子はアザルヤ。
  • 歴代誌Ⅰ 2:9 - ヘツロンの子はエラフメエル、ラム、カレブ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
  • 新标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
  • 当代译本 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
  • 圣经新译本 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 中文标准译本 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
  • 现代标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • 和合本(拼音版) - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
  • New International Version - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
  • New International Reader's Version - All the officers and warriors promised to be completely faithful to King Solomon. So did all of King David’s sons.
  • English Standard Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New Living Translation - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
  • Christian Standard Bible - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
  • New American Standard Bible - And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
  • New King James Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
  • Amplified Bible - All of the leaders and warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
  • American Standard Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • King James Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
  • New English Translation - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
  • World English Bible - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
  • 新標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
  • 當代譯本 - 眾首領、勇士和大衛王的眾子都效忠於他。
  • 聖經新譯本 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 呂振中譯本 - 眾首領和勇士、連 大衛 的眾兒子都舉手起誓要效忠於 所羅門 王之下。
  • 中文標準譯本 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
  • 現代標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
  • 文理和合譯本 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
  • 文理委辦譯本 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸候伯與勇士、及 大衛 王眾子、皆服 所羅門 王、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón.
  • 현대인의 성경 - 나라의 지도자들과 군 지휘관들과 그의 형제들도 솔로몬왕에게 충성할 것을 맹세하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
  • Восточный перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Довуда признали над собой власть царя Сулаймона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui.
  • Nova Versão Internacional - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
  • Hoffnung für alle - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan tướng, các quân nhân, và các con trai của Vua Đa-vít đều trung thành với Vua Sa-lô-môn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของชาติ แม่ทัพนายกอง ตลอดจนโอรสทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดต่างถวายความจงรักภักดีต่อกษัตริย์โซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​และ​ทหาร​กล้า รวม​ทั้ง​บรรดา​บุตร​ทั้ง​ปวง​ของ​กษัตริย์​ดาวิด​ด้วย ก็​สาบาน​ตัว​ต่อ​กษัตริย์​ซาโลมอน
  • 列王記Ⅰ 1:51 - アドニヤが聖所に入って、命乞いをしていることが報告されると、
  • 列王記Ⅰ 1:52 - ソロモンは言いました。「もし彼が潔くふるまうなら、危害は加えまい。しかし、そうでなければいのちはない。」
  • 列王記Ⅰ 1:53 - ソロモン王はアドニヤを呼びにやり、祭壇から下ろさせました。彼が王の前に来て恐れかしこんで礼をすると、王は、「家へ帰るがよい」とあっさり言って去らせました。
  • 歴代誌Ⅱ 30:8 - 彼らのように強情を張ってはいけない。自分を主にささげ、主が永久にきよめた神殿に来て、あなたがたの神、主を礼拝しなさい。そうすれば、主の燃える怒りも去るに違いない。
  • 創世記 47:29 - 最期が迫った時、ヤコブはわが子ヨセフを呼んで言いました。「最後の願いだ。必ず守ると誓ってくれ。決して私をエジプトに葬ってはならない。
  • 歴代誌Ⅰ 28:21 - 出番を待っている祭司とレビ人のグループが、神殿で仕えるようになる。あらゆる方面の熟練工が進んで仕事に当たり、軍人と国民は、こぞっておまえの命令に従う。」
  • 創世記 24:2 - そんなある日、アブラハムは家を管理させていた最年長の召使に言いました。
  • エゼキエル書 17:18 - イスラエルの王は忠誠を誓いながら、あとでその約束を破ったからだ。彼は罰を免れない。」
  • 歴代誌Ⅰ 22:17 - そして王は、イスラエルの全指導者に、ソロモンを助けて神殿建設に当たるように命じました。
  • 列王記Ⅰ 2:25 - そして、王からアドニヤを処刑する役を言いつかったベナヤは、剣でアドニヤを殺しました。
  • 歴代誌Ⅰ 2:3 - ユダには、カナンの女シュアの娘から生まれたエル、オナン、シェラの三人の子がいました。しかし、長男エルは主の前に罪を犯したので、主に殺されました。
  • 歴代誌Ⅰ 2:4 - エルの妻であったタマルは、のちに、しゅうとのユダとの間にふたごのペレツとゼラフを産んだので、ユダの子は全部で五人です。
  • 歴代誌Ⅰ 2:5 - ペレツの子はヘツロンとハムル。
  • 歴代誌Ⅰ 2:6 - ゼラフの子はジムリ(ザブディ)、エタン、ヘマン、カルコル、ダラ。
  • 歴代誌Ⅰ 2:7 - カルミ(ジムリの子)の子アカンは神のものを盗んで、イスラエルに災いをもたらしました。
  • 歴代誌Ⅰ 2:8 - エタンの子はアザルヤ。
  • 歴代誌Ⅰ 2:9 - ヘツロンの子はエラフメエル、ラム、カレブ。
圣经
资源
计划
奉献