逐节对照
- 聖經新譯本 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾子,都順服所羅門王。
- 新标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
- 和合本2010(神版-简体) - 众领袖和勇士,以及大卫王的众儿子,都顺服所罗门王。
- 当代译本 - 众首领、勇士和大卫王的众子都效忠于他。
- 圣经新译本 - 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- 中文标准译本 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
- 现代标点和合本 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- 和合本(拼音版) - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- New International Version - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.
- New International Reader's Version - All the officers and warriors promised to be completely faithful to King Solomon. So did all of King David’s sons.
- English Standard Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon.
- New Living Translation - All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.
- Christian Standard Bible - All the leaders and the mighty men, and all of King David’s sons as well, pledged their allegiance to King Solomon.
- New American Standard Bible - And all the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance to King Solomon.
- New King James Version - All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, submitted themselves to King Solomon.
- Amplified Bible - All of the leaders and warriors, and also all the sons of King David, pledged allegiance to King Solomon.
- American Standard Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
- King James Version - And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
- New English Translation - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
- World English Bible - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
- 新標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
- 當代譯本 - 眾首領、勇士和大衛王的眾子都效忠於他。
- 呂振中譯本 - 眾首領和勇士、連 大衛 的眾兒子都舉手起誓要效忠於 所羅門 王之下。
- 中文標準譯本 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
- 現代標點和合本 - 眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。
- 文理和合譯本 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
- 文理委辦譯本 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸候伯與勇士、及 大衛 王眾子、皆服 所羅門 王、
- Nueva Versión Internacional - Todos los jefes, los guerreros y los hijos del rey David rindieron pleitesía al rey Salomón.
- 현대인의 성경 - 나라의 지도자들과 군 지휘관들과 그의 형제들도 솔로몬왕에게 충성할 것을 맹세하였다.
- Новый Русский Перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давида признали над собой власть царя Соломона.
- Восточный перевод - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Давуда признали над собой власть царя Сулеймана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вожди и могучие воины, а также все сыновья царя Довуда признали над собой власть царя Сулаймона.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les chefs, et les soldats, et même tous les fils du roi David se soumirent à lui.
- リビングバイブル - 各界の指導者、軍の将校、ダビデの子の兄弟全員がソロモン王に忠誠を誓いました。
- Nova Versão Internacional - Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi, prometeram submissão ao rei Salomão.
- Hoffnung für alle - Auch die führenden Männer des Volkes, die Elitetruppe und die anderen Söhne von David ordneten sich ihm unter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan tướng, các quân nhân, và các con trai của Vua Đa-vít đều trung thành với Vua Sa-lô-môn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของชาติ แม่ทัพนายกอง ตลอดจนโอรสทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดต่างถวายความจงรักภักดีต่อกษัตริย์โซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาหัวหน้าและทหารกล้า รวมทั้งบรรดาบุตรทั้งปวงของกษัตริย์ดาวิดด้วย ก็สาบานตัวต่อกษัตริย์ซาโลมอน
交叉引用
- 列王紀上 1:50 - 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓緊祭壇的角。
- 列王紀上 1:51 - 有人告訴所羅門說:“亞多尼雅懼怕所羅門王。他現在抓緊祭壇的角說:‘願所羅門王今天向我起誓,決不會用刀殺死他的僕人。’”
- 列王紀上 1:52 - 所羅門說:“他若是作一個忠義的人,他的頭髮連一根也不會掉在地上;但在他身上若是發現有甚麼惡行,他必定死。”
- 列王紀上 1:53 - 於是所羅門派人去把亞多尼雅從祭壇上帶下來。他來向所羅門叩拜;所羅門對他說:“回你的家去吧!”
- 歷代志下 30:8 - 現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。
- 創世記 47:29 - 以色列的死期快到了,就把他兒子約瑟叫了來,對他說:“如果我在你面前蒙你喜悅,請你把手放在我的大腿底下起誓,要以慈愛和誠實對待我,不要把我埋葬在埃及。
- 歷代志上 28:21 - 你看,有祭司和利未人的各班次,辦理神殿裡的一切事務;又有各種的巧匠,在各樣的工作上,樂意幫助你,並且眾領袖和所有的人民,都聽從你的一切命令。”
- 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對他家中最老的,管理他所有產業的那僕人說:“請把你的手放在我的大腿底下。
- 以西結書 17:18 - 他藐視誓言,背棄條約;他已宣誓效忠,卻又行了這一切事,所以他必不能逃脫。
- 歷代志上 22:17 - “耶和華你們的 神不是與你們同在嗎?不是使你們四境都安寧嗎?因為他已經把這地的居民交在我手中;這地在耶和華和他的子民面前被治服了。
- 列王紀上 2:24 - 現在,我指著永活的耶和華─那位堅立了我,使我坐在我父親大衛的王位上,又照他所應許,為我建立家室的─起誓,今天亞多尼雅必被處死!”
- 列王紀上 2:25 - 於是,所羅門王差派耶何耶大的兒子比拿雅去擊殺亞多尼雅,他就死了。
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三人是迦南人書亞的女兒所生的。猶大的長子珥行耶和華看為惡的事,耶和華就使他死去。
- 歷代志上 2:4 - 猶大的媳婦他瑪,給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈母勒。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
- 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
- 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
- 歷代志上 2:9 - 希斯崙所生的兒子是耶拉篾、蘭和基路拜。