逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cho cân vàng để chế các bàn để Bánh Hiện Diện, cân bạc để chế các bàn bằng bạc.
- 新标点和合本 - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,
- 和合本2010(神版-简体) - 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,
- 当代译本 - 每张放供饼的金桌子的分量,银桌子的分量,
- 圣经新译本 - 用多少金子做陈设饼的桌子;用多少银子做银桌子;
- 中文标准译本 - 按每张桌子计算,陈设饼的桌子所需的金子重量,银桌子所需的银子重量;
- 现代标点和合本 - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
- 和合本(拼音版) - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
- New International Version - the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables;
- New International Reader's Version - David told Solomon how much gold should be used to make each table for holy bread. He told him how much silver should be used to make the silver tables.
- English Standard Version - the weight of gold for each table for the showbread, the silver for the silver tables,
- New Living Translation - He designated the amount of gold for the table on which the Bread of the Presence would be placed and the amount of silver for other tables.
- Christian Standard Bible - the weight of gold for each table for the rows of the Bread of the Presence and the silver for the silver tables;
- New American Standard Bible - and the gold by weight for the tables of the showbread, for each table; and silver for the silver tables;
- New King James Version - And by weight he gave gold for the tables of the showbread, for each table, and silver for the tables of silver;
- Amplified Bible - the gold by weight for each table of showbread, and the silver for the tables of silver;
- American Standard Version - and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;
- King James Version - And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
- New English Translation - for the gold used in the display tables, including the amount to be used in each table, for the silver to be used in the silver tables,
- World English Bible - and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver;
- 新標點和合本 - 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每張供餅桌子的金子重量,和銀桌子的銀子重量,
- 和合本2010(神版-繁體) - 每張供餅桌子的金子重量,和銀桌子的銀子重量,
- 當代譯本 - 每張放供餅的金桌子的分量,銀桌子的分量,
- 聖經新譯本 - 用多少金子做陳設餅的桌子;用多少銀子做銀桌子;
- 呂振中譯本 - 又秤了金子作陳設餅的桌子、按每一個桌子適當的重量;又秤了銀子作銀桌子;
- 中文標準譯本 - 按每張桌子計算,陳設餅的桌子所需的金子重量,銀桌子所需的銀子重量;
- 現代標點和合本 - 陳設餅金桌子的分量,銀桌子的分量,
- 文理和合譯本 - 陳餅金几之輕重、銀几之輕重、各適其宜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作陳設餅之金案所宜之輕重、案各有其輕重、作諸銀案所宜之輕重、
- Nueva Versión Internacional - De igual manera, le pesó el oro y la plata para cada una de las mesas del pan consagrado, tanto las de oro como las de plata.
- 현대인의 성경 - 차림상을 만들 금의 중량과 그 밖의 여러 상을 만들 은의 중량,
- Новый Русский Перевод - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- Восточный перевод - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui indiqua le poids de l’or pour chacune des tables des pains exposés devant l’Eternel et le poids de l’argent pour les tables d’argent.
- リビングバイブル - さらに、供えのパンを置く机や、そのほかの金の机を作る金の重さ、銀の机を作る銀の重さも量りました。
- Nova Versão Internacional - o peso de ouro para cada mesa de pães consagrados; o peso de prata para as mesas de prata;
- Hoffnung für alle - für die goldenen Tische, auf denen die Gott geweihten Brote aufgeschichtet wurden; für die silbernen Tische;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงกำหนดน้ำหนักทองคำสำหรับโต๊ะวางขนมปังศักดิ์สิทธิ์แต่ละโต๊ะกับน้ำหนักเงินสำหรับโต๊ะเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำหนักทองคำสำหรับหุ้มโต๊ะตั้งขนมปังไร้เชื้อแต่ละตัว และเงินสำหรับหุ้มโต๊ะเงิน
交叉引用
- 2 Sử Ký 4:19 - Sa-lô-môn cũng cho làm tất cả dụng cụ thờ phượng trong Đền Thờ của Đức Chúa Trời: bàn thờ vàng; những chiếc bàn sắp Bánh Hiện Diện;
- Xuất Ai Cập 25:23 - “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
- Xuất Ai Cập 25:24 - Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
- Xuất Ai Cập 25:25 - Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
- Xuất Ai Cập 25:26 - Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
- Xuất Ai Cập 25:27 - Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
- Xuất Ai Cập 25:28 - Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
- Xuất Ai Cập 25:29 - Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
- Xuất Ai Cập 25:30 - Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
- 1 Các Vua 7:48 - Sa-lô-môn làm tất cả các vật dụng trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu: Bàn thờ bằng vàng; bàn để Bánh Thánh bằng vàng;
- 2 Sử Ký 4:8 - Vua đóng mười cái bàn, đặt trong Đền Thờ, năm cái hướng nam và năm cái hướng bắc. Rồi vua đúc 100 chậu bằng vàng.