逐节对照
- Hoffnung für alle - für die goldenen Tische, auf denen die Gott geweihten Brote aufgeschichtet wurden; für die silbernen Tische;
- 新标点和合本 - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,
- 和合本2010(神版-简体) - 每张供饼桌子的金子重量,和银桌子的银子重量,
- 当代译本 - 每张放供饼的金桌子的分量,银桌子的分量,
- 圣经新译本 - 用多少金子做陈设饼的桌子;用多少银子做银桌子;
- 中文标准译本 - 按每张桌子计算,陈设饼的桌子所需的金子重量,银桌子所需的银子重量;
- 现代标点和合本 - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
- 和合本(拼音版) - 陈设饼金桌子的分量,银桌子的分量,
- New International Version - the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables;
- New International Reader's Version - David told Solomon how much gold should be used to make each table for holy bread. He told him how much silver should be used to make the silver tables.
- English Standard Version - the weight of gold for each table for the showbread, the silver for the silver tables,
- New Living Translation - He designated the amount of gold for the table on which the Bread of the Presence would be placed and the amount of silver for other tables.
- Christian Standard Bible - the weight of gold for each table for the rows of the Bread of the Presence and the silver for the silver tables;
- New American Standard Bible - and the gold by weight for the tables of the showbread, for each table; and silver for the silver tables;
- New King James Version - And by weight he gave gold for the tables of the showbread, for each table, and silver for the tables of silver;
- Amplified Bible - the gold by weight for each table of showbread, and the silver for the tables of silver;
- American Standard Version - and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;
- King James Version - And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
- New English Translation - for the gold used in the display tables, including the amount to be used in each table, for the silver to be used in the silver tables,
- World English Bible - and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver;
- 新標點和合本 - 陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每張供餅桌子的金子重量,和銀桌子的銀子重量,
- 和合本2010(神版-繁體) - 每張供餅桌子的金子重量,和銀桌子的銀子重量,
- 當代譯本 - 每張放供餅的金桌子的分量,銀桌子的分量,
- 聖經新譯本 - 用多少金子做陳設餅的桌子;用多少銀子做銀桌子;
- 呂振中譯本 - 又秤了金子作陳設餅的桌子、按每一個桌子適當的重量;又秤了銀子作銀桌子;
- 中文標準譯本 - 按每張桌子計算,陳設餅的桌子所需的金子重量,銀桌子所需的銀子重量;
- 現代標點和合本 - 陳設餅金桌子的分量,銀桌子的分量,
- 文理和合譯本 - 陳餅金几之輕重、銀几之輕重、各適其宜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作陳設餅之金案所宜之輕重、案各有其輕重、作諸銀案所宜之輕重、
- Nueva Versión Internacional - De igual manera, le pesó el oro y la plata para cada una de las mesas del pan consagrado, tanto las de oro como las de plata.
- 현대인의 성경 - 차림상을 만들 금의 중량과 그 밖의 여러 상을 만들 은의 중량,
- Новый Русский Перевод - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- Восточный перевод - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - сколько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui indiqua le poids de l’or pour chacune des tables des pains exposés devant l’Eternel et le poids de l’argent pour les tables d’argent.
- リビングバイブル - さらに、供えのパンを置く机や、そのほかの金の机を作る金の重さ、銀の机を作る銀の重さも量りました。
- Nova Versão Internacional - o peso de ouro para cada mesa de pães consagrados; o peso de prata para as mesas de prata;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cho cân vàng để chế các bàn để Bánh Hiện Diện, cân bạc để chế các bàn bằng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงกำหนดน้ำหนักทองคำสำหรับโต๊ะวางขนมปังศักดิ์สิทธิ์แต่ละโต๊ะกับน้ำหนักเงินสำหรับโต๊ะเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำหนักทองคำสำหรับหุ้มโต๊ะตั้งขนมปังไร้เชื้อแต่ละตัว และเงินสำหรับหุ้มโต๊ะเงิน
交叉引用
- 2. Chronik 4:19 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; Tische, auf denen die Gott geweihten Brote liegen sollten;
- 2. Mose 25:23 - »Lass einen Tisch aus Akazienholz anfertigen, einen Meter lang, einen halben Meter breit und einen Dreiviertelmeter hoch.
- 2. Mose 25:24 - Er soll mit reinem Gold überzogen sein und ringsum eine goldene Zierleiste haben.
- 2. Mose 25:25 - Auf die Tischplatte soll eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold aufgesetzt werden, die auch wieder ringsum mit einer goldenen Leiste verziert wird.
- 2. Mose 25:26 - Lass vier Ringe aus massivem Gold gießen und sie an den vier Seiten anbringen, wo die Tischbeine anfangen.
- 2. Mose 25:27 - Die Ringe sollen dicht unter der Goldumrandung befestigt sein; sie müssen die Stangen halten, mit denen man den Tisch trägt.
- 2. Mose 25:28 - Auch die Stangen sollen aus Akazienholz gefertigt und mit Gold überzogen sein.
- 2. Mose 25:29 - Lass Schüsseln und Schalen, Kannen und Opferschalen machen, alles aus reinem Gold. Aus ihnen soll man das Trankopfer ausgießen.
- 2. Mose 25:30 - Auf dem Tisch sollen stets die Brote liegen, die mir geweiht sind.«
- 1. Könige 7:48 - Für das Innere des Tempels ließ Salomo folgende Gegenstände aus Gold herstellen: einen Altar; einen Tisch, auf dem die Gott geweihten Brote liegen sollten;
- 2. Chronik 4:8 - Auch zehn Tische wurden angefertigt und dort aufgestellt, fünf rechts und fünf links. Schließlich ließ Salomo hundert goldene Schalen herstellen, in denen das Blut der Opfertiere aufgefangen wurde.