逐节对照
- 环球圣经译本 - 甚至包括祭司和利未人的班次,耶和华殿里的各种服侍工作,以及耶和华殿里服侍用的所有器物,
- 新标点和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样事奉的工作,耶和华殿里一切事奉用的器皿,
- 当代译本 - 大卫还让他知道祭司和利未人的班次、耶和华殿里各样的工作及一切所需的器皿,
- 圣经新译本 - 又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;
- 中文标准译本 - 还有祭司和利未人的班组,耶和华殿中的各样服事工作,以及耶和华殿中各样服事器具的规格:
- 现代标点和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
- 和合本(拼音版) - 又指示他祭司和利未人的班次,与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式,
- New International Version - He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the Lord, as well as for all the articles to be used in its service.
- New International Reader's Version - David told Solomon how to separate the priests and Levites into groups. He gave him directions for all the work they should do when they served in the Lord’s temple. David also showed Solomon how all the objects should be used at the temple.
- English Standard Version - for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the Lord; for all the vessels for the service in the house of the Lord,
- New Living Translation - The king also gave Solomon the instructions concerning the work of the various divisions of priests and Levites in the Temple of the Lord. And he gave specifications for the items in the Temple that were to be used for worship.
- Christian Standard Bible - Also included were plans for the divisions of the priests and the Levites; all the work of service in the Lord’s house; all the articles of service of the Lord’s house;
- New American Standard Bible - also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of the house of the Lord and for all the utensils of service in the house of the Lord;
- New King James Version - also for the division of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the articles of service in the house of the Lord.
- Amplified Bible - the plan for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service in the house of the Lord and for all the utensils for service in the house of the Lord;
- American Standard Version - also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah;
- King James Version - Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the Lord, and for all the vessels of service in the house of the Lord.
- New English Translation - He gave him the regulations for the divisions of priests and Levites, for all the assigned responsibilities within the Lord’s temple, and for all the items used in the service of the Lord’s temple.
- World English Bible - also for the divisions of the priests and the Levites, for all the work of the service of Yahweh’s house, and for all the vessels of service in Yahweh’s house;
- 新標點和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司和利未人的班次,耶和華殿裏各樣事奉的工作,耶和華殿裏一切事奉用的器皿,
- 當代譯本 - 大衛還讓他知道祭司和利未人的班次、耶和華殿裡各樣的工作及一切所需的器皿,
- 環球聖經譯本 - 甚至包括祭司和利未人的班次,耶和華殿裡的各種服侍工作,以及耶和華殿裡服侍用的所有器物,
- 聖經新譯本 - 又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
- 呂振中譯本 - 又 傳授給他 祭司和 利未 人的班次、永恆主殿裏各樣事務的工作、永恆主殿裏各樣應用的器皿、 的圖樣 ;
- 中文標準譯本 - 還有祭司和利未人的班組,耶和華殿中的各樣服事工作,以及耶和華殿中各樣服事器具的規格:
- 現代標點和合本 - 又指示他祭司和利未人的班次,與耶和華殿裡各樣的工作,並耶和華殿裡一切器皿的樣式,
- 文理和合譯本 - 又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又示之祭司與 利未 人之班列、及主殿之役事、又示之主殿中所用一切器皿之式、
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, le dio instrucciones en cuanto a la labor de los sacerdotes y levitas, y de todos los servicios del templo del Señor y de todos los utensilios sagrados que se usarían en el servicio del templo.
- 현대인의 성경 - 그리고 그는 솔로몬에게 제사장들과 레위인들의 업무 편성에 관해서도 지시하였으며 예배와 제사에 쓸 성전 기구를 만드는 방법도 일러 주었다.
- Новый Русский Перевод - Он дал ему наставления об отделениях священников и левитов, о всем деле служения в Господнем доме и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- Восточный перевод - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал ему наставления о священнослужителях и левитах, о всём деле служения в храме Вечного и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi lui confia également la liste des classes de prêtres et de lévites, ainsi que les instructions au sujet de toutes les tâches faisant partie du service du temple de l’Eternel, et de tous les objets destinés au service de ce temple.
- リビングバイブル - 王はまた、祭司やレビ人の種々のグループの職務、神殿での礼拝やいけにえの儀式に用いる器具の明細もソロモンに渡しました。
- Nova Versão Internacional - Deu-lhe instruções sobre as divisões dos sacerdotes e dos levitas e sobre a execução de todas as tarefas no templo do Senhor e os utensílios que seriam utilizados.
- Hoffnung für alle - Er hatte auch die Dienstgruppen der Priester und Leviten eingeteilt und Anweisungen gegeben für alle Arbeiten, die im Tempel des Herrn verrichtet werden mussten. Außerdem hatte er ein Verzeichnis aller Gegenstände angefertigt, die für den Tempeldienst gebraucht wurden, und das Material festgelegt, aus dem sie hergestellt werden sollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng ban huấn thị về việc phân công cho các thầy tế lễ và người Lê-vi, về việc phục dịch Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, và về tất cả vật dụng trong Đền Thờ dùng trong việc thờ phượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำชับโซโลมอนเกี่ยวกับการแบ่งหน้าที่ของปุโรหิตและชนเลวี และหน้าที่การปรนนิบัติทั้งปวงในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตลอดจนเกี่ยวกับภาชนะใช้สอยทุกอย่างซึ่งใช้ในงานต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้คำกำกับแก่กองเวรปุโรหิตและของชาวเลวี สำหรับงานปฏิบัติทุกแผนกในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า สำหรับภาชนะทั้งสิ้นสำหรับงานปฏิบัติในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - และผังสำหรับเวรปุโรหิตและคนเลวี และงานปรนนิบัติทั้งสิ้นในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และสำหรับบรรดาเครื่องใช้ในงานปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผังสำหรับกลุ่มเวรของพวกนักบวช และชาวเลวี สำหรับงานรับใช้ทั้งหมดในวิหารของพระยาห์เวห์ สำหรับข้าวของเครื่องใช้ทุกอย่างที่ใช้ในงานรับใช้ในวิหารของพระยาห์เวห์
- onav - كَمَا قَدَّمَ إِلَيْهِ التَّعْلِيمَاتِ الْخَاصَّةَ بِخَدَمَاتِ فِرَقِ الْكَهَنَةِ وَاللّاوِيِّينَ وَسَائِرِ الْخدَمَاتِ الَّتِي تُمَارَسُ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، وَكُلِّ مَالَهُ عَلاقَةٌ بِآنِيَةِ خِدْمَةِ الْهَيْكَلِ
交叉引用
- 历代志上 23:6 - 大卫把利未的儿子革顺、哥辖和米拉利的子孙分成班次。
- 列王纪上 7:1 - 所罗门建造宫殿,共耗时十三年才完成。
- 列王纪上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行雪松木柱,其上有雪松梁木;
- 列王纪上 7:3 - 厢房顶部又用雪松木作镶板,这些厢房建在那些柱子上面,共四十五间,每行十五间。
- 列王纪上 7:4 - 厢房有窗框三行,窗与窗每层上下相对,共有三层。
- 列王纪上 7:5 - 所有厢房的门和门框都是正方形,窗与窗每层上下相对,共有三层。
- 列王纪上 7:6 - 他造了柱廊,长五十肘,宽三十肘。在柱廊前有门廊,在门廊前又有柱子和顶盖;
- 列王纪上 7:7 - 又造了宝座厅,就是审判厅,从地面到顶部都用雪松木作镶板,所罗门在那里执行审判。
- 列王纪上 7:8 - 在厅后另一个院子内是所罗门的寝宫,建造方法相同。他又为所娶的法老女儿建造别宫,建造方法与这厅相同。
- 列王纪上 7:9 - 所有这些建筑,从根基到屋顶,从外院到大院,全都是用贵重的石材。石材都按尺寸凿好,用锯子内外锯齐。
- 列王纪上 7:10 - 根基都是用贵重的大石块;有的长十肘,有的长八肘。
- 列王纪上 7:11 - 其上是按尺寸凿好的贵重石材和雪松木。
- 列王纪上 7:12 - 大院的周边有凿好的石头三层,雪松梁木一层,与耶和华圣殿的内院和殿廊相同。
- 列王纪上 7:13 - 所罗门王派人去把户览从推罗请来。
- 列王纪上 7:14 - 户览是拿弗他利支派一个寡妇的儿子;他父亲是推罗人,是个铜匠。户览满有智慧、聪明和知识,能作各样铜艺品。他来到所罗门王那里,作王指派的一切工作。
- 列王纪上 7:15 - 户览铸造两根铜柱,每根高十八肘,圆周十二肘。
- 列王纪上 7:16 - 他用铜铸造两个柱头,安放在柱顶上,每个柱头高五肘。
- 列王纪上 7:17 - 他为柱顶上的柱头用编成的绳子组成网状的装饰,第一个柱头上有七组,第二个柱头上也有七组。
- 列王纪上 7:18 - 他造了两行石榴围绕在网子上,遮盖柱顶上的柱头,两个柱头都是这样。
- 列王纪上 7:19 - 门廊柱顶上的柱头,高四肘,都雕刻著百合花。
- 列王纪上 7:20 - 两根柱子的柱头的鼓肚上,网子旁边,各缀有二百颗石榴,分两行环绕。
- 列王纪上 7:21 - 他把这两根柱子立在殿的门廊前面。他给南边的柱子命名为雅斤,给北边的柱子命名为波阿斯。
- 列王纪上 7:22 - 柱头雕刻著百合花。这样,造柱子的工作就完成了。
- 列王纪上 7:23 - 他铸造了一个圆形的铜海,深五肘,直径十肘,圆周三十肘。
- 列王纪上 7:24 - 在铜海边缘下面有葫芦围绕,每肘十个。葫芦共有两行,与铜海铸成一体。
- 列王纪上 7:25 - 铜海安放在十二头铜牛上,三头朝北,三头朝西,三头朝南,三头朝东;铜海在牛上,牛尾都向内。
- 列王纪上 7:26 - 铜海厚一掌,边缘好像杯子的边缘,有百合花蕾的图案,铜海可盛水二千桶。
- 列王纪上 7:27 - 他造了十个铜盆座;每个长四肘,宽四肘,高三肘。
- 列王纪上 7:28 - 盆座的造法是这样:盆座有镶板,各镶板都连接在盆架中。
- 列王纪上 7:29 - 在盆架间的各镶板上,有狮子、牛和基路伯。在盆架上也相同。而在狮子和牛以下则有花纹的浮雕。
- 列王纪上 7:30 - 每个盆座都有四个铜轮和铜轴,盆底有四脚作支柱,支柱是铸成的,每边都刻有花纹。
- 列王纪上 7:31 - 盆座有一个开口,从内缘到顶高一肘。开口是圆形,照盆架上那座的样式,直径一肘半,边缘上也有雕刻。盆座的镶板则是四方形,而非圆形。
- 列王纪上 7:32 - 盆座的四个轮子是在盆的镶板底下,轮轴与盆座相连,每个轮子高一肘半。
- 列王纪上 7:33 - 轮子的造法好像车轮的造法,轮轴、轮框、轮辐、轮毂全都是铸成的。
- 列王纪上 7:34 - 每一个盆座都有四个支柱支撑四角;支柱是与盆座一起铸成的。
- 列王纪上 7:35 - 盆座顶上有一个圆圈,高半肘;盆座顶的支架和镶板是与盆座一起铸成的。
- 列王纪上 7:36 - 他在支架和镶板上面刻著基路伯、狮子和棕枣树,又在各空处周围刻上花纹。
- 列王纪上 7:37 - 他这样造了十个盆座,全都有一样的铸法、尺寸、样式。
- 列王纪上 7:38 - 他又造了十个铜盆,每个铜盆可盛水四十桶;铜盆的直径是四肘。在十个盆座上,各安放一个铜盆。
- 列王纪上 7:39 - 他把五个盆座放在殿的南边,五个放在殿的北边,又把铜海放在殿的南边,就是靠东南角的地方。
- 列王纪上 7:40 - 户览造了盆、灰铲和泼血碗。这样,户览为所罗门王完成耶和华殿的一切工程,包括:
- 列王纪上 7:41 - 两根柱子和柱顶上的两个碗形柱头; 两个网子,遮盖柱顶上的两个碗形柱头;
- 列王纪上 7:42 - 在两个网子上的四百个石榴,每个网子有两行石榴,遮盖柱顶上的两个碗形柱头;
- 列王纪上 7:43 - 十个盆座和盆座上的十个盆;
- 列王纪上 7:44 - 一个铜海和铜海底下的十二头铜牛;
- 列王纪上 7:45 - 盆、灰铲和泼血碗。 户览用磨亮的铜给所罗门王为耶和华的殿造了所有这些器物,
- 列王纪上 7:46 - 是王吩咐在棚村与撒利坦之间的约旦河平原用泥模铸造的。
- 列王纪上 7:47 - 所有这些器物,所罗门都没有过秤,因为数量非常非常多,铜的重量无法确查。
- 列王纪上 7:48 - 所罗门造了耶和华殿里的所有器物,包括: 金坛和放呈献饼的金桌;
- 列王纪上 7:49 - 内殿前面的纯金灯台,南边五个,北边五个; 金花、金灯盏、金钳;
- 列王纪上 7:50 - 纯金的碗盆、灯剪、泼血碗、碟和火铲; 内殿至圣所的金门板和外殿的金门板。
- 列王纪上 7:51 - 这样,所罗门完成了为耶和华的殿所做的一切工程。所罗门把他父亲大卫分别为圣的金银和各样器物都运来,存放在耶和华殿的库房里。
- 历代志上 25:1 - 大卫和服侍团队的领袖指派亚萨、希幔和耶杜顿的子孙,以琴瑟铙钹伴奏,传讲 神的信息。他们任职的人员和数目如下:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子有撒刻、约瑟、尼塔尼雅和亚萨利拉;亚萨的儿子都归亚萨指导,而亚萨则奉王的委派传讲 神的信息。
- 历代志上 25:3 - 至于耶杜顿,他的儿子有基大利、西利、耶筛亚、示每、哈沙比雅和玛他提雅,共六人,都归他们的父亲耶杜顿指导。耶杜顿用琴伴奏,传讲 神的信息,赞美和称颂耶和华。
- 历代志上 25:4 - 至于希幔,他的儿子有布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈纳尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提和玛哈秀。
- 历代志上 25:5 - 这些人都是希幔的儿子。希幔是王的先见,因 神的应许而得到尊重。 神赐给希幔十四个儿子,三个女儿。
- 历代志上 25:6 - 以上这些人都各归他们的父亲指导,在耶和华的殿里唱诗歌颂,用七弦琴、竖琴和铙钹在 神的殿里侍奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王委派督导的。
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族都受过训练歌颂耶和华。他们全都精于歌唱,共有二百八十八人。
- 历代志上 25:8 - 这些人不论年纪大小,不分师徒,都以抽签的方式来按班供职。
- 历代志上 25:9 - 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟以及儿子,共十二人;
- 历代志上 25:10 - 第三签是撒刻,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:11 - 第四签是伊洗利,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:12 - 第五签是尼塔尼雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:13 - 第六签是布基雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:14 - 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:15 - 第八签是耶筛亚,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:16 - 第九签是玛塔尼雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:17 - 第十签是示每,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:18 - 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:19 - 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:20 - 第十三签是书巴业,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:21 - 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:22 - 第十五签是耶利摩,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:23 - 第十六签是哈纳尼雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:24 - 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:25 - 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:26 - 第十九签是玛罗提,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:27 - 第二十签是以利亚他,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:28 - 第二十一签是何提,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:29 - 第二十二签是基大利提,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:30 - 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
- 历代志上 25:31 - 第二十四签是罗幔提以谢,他和他的儿子以及兄弟,共十二人。
- 以斯拉记 8:33 - 第四天,在我们 神的殿里,金银和器物都过了秤,交在乌利亚的儿子米利末祭司的手中,与他在一起的有非尼哈的儿子以利亚撒,以及利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
- 历代志上 24:1 - 亚伦子孙的班次如下:亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
- 历代志上 24:2 - 拿答和亚比户比他们的父亲早死,且没有儿子;所以以利亚撒和以他玛供祭司的职分。
- 历代志上 24:3 - 大卫和以利亚撒的子孙撒督,以及以他玛的子孙亚希米勒把他们的亲族分成班次,按著他们的职责来服侍。
- 历代志上 24:4 - 他们发现以利亚撒的子孙比以他玛的子孙有更多作首领的。在分成的班次中,以利亚撒子孙作族长的有十六人;以他玛子孙作族长的有八人。
- 历代志上 24:5 - 他们以抽签的方式平均分配以利亚撒的子孙和以他玛的子孙,担任圣所的领袖以及 神面前的领袖。
- 历代志上 24:6 - 于是作书记的利未人拿但业的儿子示玛雅,在君王、领袖、撒督祭司、亚比亚达的儿子亚希米勒,以及各族的祭司和利未人面前,把服侍者的名字都记录下来。若在以利亚撒的子孙中,有一家族被抽到了;同样,在以他玛的子孙中,也有一家族被选上。
- 历代志上 24:7 - 第一签抽出来的是耶何雅立,第二签是耶达雅,
- 历代志上 24:8 - 第三签是哈琳,第四签是梭琳,
- 历代志上 24:9 - 第五签是玛基雅,第六签是米雅明,
- 历代志上 24:10 - 第七签是哈歌斯,第八签是亚比雅,
- 历代志上 24:11 - 第九签是耶书亚,第十签是示迦尼,
- 历代志上 24:12 - 第十一签是以利亚实,第十二签是雅金,
- 历代志上 24:13 - 第十三签是胡巴,第十四签是耶示比押,
- 历代志上 24:14 - 第十五签是璧迦,第十六签是音麦,
- 历代志上 24:15 - 第十七签是希悉,第十八签是哈辟悉,
- 历代志上 24:16 - 第十九签是琵塔希雅,第二十签是以西结,
- 历代志上 24:17 - 第二十一签是雅斤,第二十二签是迦末,
- 历代志上 24:18 - 第二十三签是德莱雅,第二十四签是玛西亚。
- 历代志上 24:19 - 这就是他们的班次,是照著耶和华 以色列的 神藉著他们的祖宗亚伦所授予的职权,进入耶和华的殿,办理事务。
- 以斯拉记 8:25 - 我称了金银和器物交给他们,这些是王和他的顾问、官长,以及那里全体以色列人所献给我们 神的殿的礼物。
- 以斯拉记 8:26 - 我称了交在他们手中的有银子六百五十他连得,银器一百个,重二他连得,金子一百他连得,
- 以斯拉记 8:27 - 金碗二十个,价值一千达利克,上等光亮铜器两个,像黄金那样珍贵。
- 以斯拉记 8:28 - 我对他们说:“你们归耶和华为圣,这些器物也分别为圣,金银是甘心奉献的礼物,献给耶和华你们列祖的 神。
- 以斯拉记 8:29 - 你们要小心保管,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房里,在祭司和利未人的众领袖,以及以色列的众族长面前,过了秤。”
- 以斯拉记 8:30 - 于是祭司和利未人收下称过的金银和器物,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。
- 历代志上 9:29 - 另外有些人负责管理器物,并管理圣所所有的器物,以及上等粗粒小麦粉、酒、油、乳香和香料。