逐节对照
- 文理委辦譯本 - 大闢召以色列群臣、族長、及月從王諸班列之軍士長、與千夫長、百夫長、宦豎、豪傑壯士、掌王及王子之所有者、俱至耶路撒冷。
- 新标点和合本 - 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
- 当代译本 - 大卫召以色列的众首领到耶路撒冷。于是,各支派的首领、王手下的各班将领、千夫长、百夫长、负责王和王子的财产及牲畜的官员、宫廷侍臣、勇士和能征善战者都来了,
- 圣经新译本 - 大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。
- 中文标准译本 - 大卫把以色列所有的首领招聚到耶路撒冷,他们是各支派的首领、事奉王的各班组首领、千夫长、百夫长、为王和王子管理一切财物牲畜的官员,还有内臣和勇士们,以及所有英勇的战士。
- 现代标点和合本 - 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
- 和合本(拼音版) - 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业、牲畜的,并太监以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
- New International Version - David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the warriors and all the brave fighting men.
- New International Reader's Version - David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
- English Standard Version - David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and livestock of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the seasoned warriors.
- New Living Translation - David summoned all the officials of Israel to Jerusalem—the leaders of the tribes, the commanders of the army divisions, the other generals and captains, the overseers of the royal property and livestock, the palace officials, the mighty men, and all the other brave warriors in the kingdom.
- The Message - David called together all the leaders of Israel—tribal administrators, heads of various governmental operations, military commanders and captains, stewards in charge of the property and livestock belonging to the king and his sons—everyone who held responsible positions in the kingdom.
- Christian Standard Bible - David assembled all the leaders of Israel in Jerusalem: the leaders of the tribes, the leaders of the divisions in the king’s service, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and cattle of the king and his sons, along with the court officials, the fighting men, and all the best soldiers.
- New American Standard Bible - Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, all the valiant warriors.
- New King James Version - Now David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the officers of the tribes and the captains of the divisions who served the king, the captains over thousands and captains over hundreds, and the stewards over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officials, the valiant men, and all the mighty men of valor.
- Amplified Bible - David assembled at Jerusalem all the leaders (officials) of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock of the king and his sons, with the palace officers and the mighty men, and all the brave warriors.
- American Standard Version - And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.
- King James Version - And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
- New English Translation - David assembled in Jerusalem all the officials of Israel, including the commanders of the tribes, the commanders of the army divisions that served the king, the commanders of units of a thousand and a hundred, the officials who were in charge of all the property and livestock of the king and his sons, the eunuchs, and the warriors, including the most skilled of them.
- World English Bible - David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, the captains of the companies who served the king by division, the captains of thousands, the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
- 當代譯本 - 大衛召以色列的眾首領到耶路撒冷。於是,各支派的首領、王手下的各班將領、千夫長、百夫長、負責王和王子的財產及牲畜的官員、宮廷侍臣、勇士和能征善戰者都來了,
- 聖經新譯本 - 大衛把以色列的眾領袖:各支派的領袖、輪班服事王的領袖、千夫長、百夫長、掌管王和王子們一切財產與牲畜的領袖,以及太監、顯貴和所有英勇的戰士,都召集到耶路撒冷來。
- 呂振中譯本 - 大衛 召集了 以色列 眾首領、各族派首領、伺候王的班長、千夫長、百夫長、王和王子們一切活財物和牲畜的管理主任、同太監們勇士們、以及一切有才德的人、都到 耶路撒冷 來。
- 中文標準譯本 - 大衛把以色列所有的首領招聚到耶路撒冷,他們是各支派的首領、事奉王的各班組首領、千夫長、百夫長、為王和王子管理一切財物牲畜的官員,還有內臣和勇士們,以及所有英勇的戰士。
- 現代標點和合本 - 大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服侍王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。
- 文理和合譯本 - 大衛集以色列諸牧伯、支派長、更迭事王之班長、千夫長、百夫長、掌王與王子之產業牲畜者、以及宦官戰士、所有勇士、俱至耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 招集 以色列 諸牧伯、各支派之族長、服事王之班長、千夫長、百夫長、掌王之產業牲畜、及王子之產業牲畜者、宦官、勇士、壯士、俱至 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - David reunió en Jerusalén a todos los jefes de Israel, es decir, a los jefes de las tribus, los jefes de las divisiones que por turno servían al rey, los jefes de mil y de cien soldados, los administradores de los bienes, del ganado y de los príncipes, los eunucos del palacio, los guerreros, y todos los valientes.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 각 지파의 행정관들, 12명의 군단장과 그 밖의 군 지 휘관들, 왕의 재산과 가축을 맡아 관리하는 사람들, 궁중 관리들, 뛰어난 무사들, 그리고 그 밖의 모든 주요 인사들을 예루살렘에 소집하고
- Новый Русский Перевод - Давид собрал в Иерусалиме всех сановников Израиля: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
- Восточный перевод - Давуд собрал в Иерусалиме всех сановников Исраила: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд собрал в Иерусалиме всех сановников Исраила: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд собрал в Иерусалиме всех сановников Исроила: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
- La Bible du Semeur 2015 - David rassembla à Jérusalem tous les chefs d’Israël, les chefs des tribus, les chefs des divisions au service du roi, les commandants des « milliers » et des « centaines », les administrateurs des biens et du cheptel du roi et de ses fils, les hauts fonctionnaires du palais royal, les guerriers et tous les hommes de valeur.
- リビングバイブル - ダビデ王は、政治的指導者、十二人の分団長、将軍、王の財産や家畜の管理人、その他の有力者たちをエルサレムに召集しました。
- Nova Versão Internacional - Davi reuniu em Jerusalém todos os líderes de Israel: os líderes das tribos, os líderes das divisões a serviço do rei, os comandantes de mil e de cem, e os líderes encarregados de todos os bens e rebanhos que pertenciam ao rei e aos seus filhos, junto com os oficiais do palácio, os principais guerreiros e todos os soldados valentes.
- Hoffnung für alle - David ließ alle einflussreichen Männer Israels nach Jerusalem kommen: die Stammesoberhäupter, die Leiter der Dienstgruppen, die Hauptleute und Offiziere, die Verwalter des königlichen Besitzes und der Viehherden, die Erzieher der Königssöhne, die Hofbeamten, die Elitesoldaten und alle anderen angesehenen Männer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít hội họp tất cả các lãnh đạo Ít-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem—các trưởng tộc, các tướng chỉ huy quân đoàn, các quan chỉ huy quân đội, các thủ lãnh, những người cai quản tài sản và gia súc hoàng gia, những người có quyền, và những dũng sĩ trong nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงเรียกชุมนุมข้าราชการทั้งปวงในกรุงเยรูซาเล็ม คือเจ้าหน้าที่เผ่าต่างๆ บรรดาผู้บัญชาการกองพลของกษัตริย์ เหล่าแม่ทัพนายกอง ผู้ดูแลรับผิดชอบทรัพย์สินและปศุสัตว์ส่วนพระองค์ ตลอดจนเจ้าหน้าที่ราชวัง เหล่ายอดนักรบ และบรรดาทหารกล้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่เยรูซาเล็ม ดาวิดเรียกประชุมบรรดาผู้ปฏิบัติหน้าที่ทั้งปวงของอิสราเอลคือ บรรดาผู้ปฏิบัติหน้าที่ประจำเผ่า ประจำกองเวรที่รับใช้กษัตริย์ บรรดาผู้บัญชาการกองพันและกองร้อย ผู้ดูแลสมบัติทั้งสิ้นและฝูงปศุสัตว์ของกษัตริย์และบรรดาบุตรของท่าน พร้อมกับผู้ปฏิบัติหน้าที่ของวังกษัตริย์ ทหารกล้า และนักรบผู้เก่งกล้า
交叉引用
- 約書亞記 24:1 - 約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前。
- 約書亞記 23:2 - 召以色列眾長老、牧伯、刑官族長、告之曰、我壽高年邁。
- 歷代志上 27:1 - 以色列族中最著者、千夫長、百夫長、武士長、從事於王、依其班列、各班二萬四千人、每月迭為出入。
- 歷代志上 27:2 - 正月首班、軍士長法勒士族、薩特子、耶說班。
- 歷代志上 27:4 - 二月之班、其首亞合子多多、軍士長密劣。
- 歷代志上 27:5 - 三月之班、祭司長耶何耶大子、軍士長庇拿雅。
- 歷代志上 27:6 - 庇拿雅統理三十傑士、其子暗米薩八、亦在班中。
- 歷代志上 27:7 - 四月之班、軍士長約押弟亞撒黑、其子西巴地從之。
- 歷代志上 27:8 - 五月之班、軍士長以斯喇人山合。
- 歷代志上 27:9 - 六月之班、軍士長提哥亞人、益吉子以喇。
- 歷代志上 27:10 - 七月之班、軍士長以法蓮族、比倫人、希勒。
- 歷代志上 27:11 - 八月之班、軍士長西喇族、戶沙人、西庇該。
- 歷代志上 27:12 - 九月之班、軍士長便雅憫族、亞尼突人、亞庇以泄。
- 歷代志上 27:13 - 十月之班、軍士長西喇族、尼陀法人、馬哈勑。
- 歷代志上 27:14 - 十一月之班、軍士長以法蓮族比喇頓人庇拿雅。
- 歷代志上 27:15 - 十二月之班、軍士長、阿得業族、尼陀法人、黑太、各班二萬四千人。
- 歷代志上 27:16 - 統理以色列支派者、臚列如左、理流便族者、色哩子以列撒。理西面族者、馬迦子示法提亞。
- 歷代志上 27:17 - 理利未族者、基母利子哈沙庇。理亞倫家者撒督。
- 歷代志上 27:18 - 理猶大族者、大闢兄以利戶。理以薩迦族者、米加勒子暗利。
- 歷代志上 27:19 - 理西布倫族者、阿巴底子益馬雅。理納大利族者、押列子耶哩末。
- 歷代志上 27:20 - 理以法蓮族者、亞撒西子何西。理馬拿西支派之半者、比太亞子約耳。
- 歷代志上 27:21 - 理居基列馬拿西支派之半者、撒加利亞子易多。理便雅憫族者、押尼耳子雅泄。
- 歷代志上 27:22 - 理但族者耶羅罕、子亞薩列以上所載、皆以色列族長、
- 歷代志上 27:23 - 耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。
- 歷代志上 27:24 - 西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。
- 歷代志上 27:25 - 亞鐵子押馬弗、掌王府庫。烏西亞子約拿單、掌邑倉社倉。
- 歷代志上 27:26 - 基綠子以斯哩、掌農事。
- 歷代志上 27:27 - 喇馬人示每、掌葡萄園。實米人颯底、掌室中所藏葡萄之酒。
- 歷代志上 27:28 - 基特人巴勒哈南、掌平陸之橄欖桑樹。約轄掌油室。
- 歷代志上 27:29 - 沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。
- 歷代志上 27:30 - 以實馬利人阿必、掌駝米崙人耶底亞掌驢。
- 歷代志上 27:31 - 哈其利人雅實掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。
- 歷代志上 27:32 - 大闢叔、約拿單、有智慧、為議士、兼繕寫。哈門子耶葉、為王子師。
- 歷代志上 27:33 - 亞希多弗為王議士亞其人戶篩、為王之友。
- 歷代志上 27:34 - 庇拿雅子耶何耶大、及亞庇亞塔、繼亞希多弗職。約押為王軍長。
- 歷代志上 11:10 - 大闢所轄之傑士、與以色列族眾、鞏固其國、立之為王、循耶和華所諭以色列族之命、
- 歷代志上 11:11 - 傑士之名臚列如左、武士之魁、哈門人耶說班揮戈殺三百人。
- 歷代志上 11:12 - 其次亞合人、多多子以利亞撒、亦在三傑之中。
- 歷代志上 11:13 - 昔在以弗大閔、非利士人集其軍旅、欲往戰鬥、群聚於種豆之田、以色列族稍郤、
- 歷代志上 11:14 - 後立田間、禦敵殺非利士人、耶和華賜以大捷。
- 歷代志上 11:15 - 非利士人建營於哩乏音谷、大闢之傑士三十、其中三人、至亞土蘭巖穴、以覲大闢、
- 歷代志上 11:16 - 當時大闢在衛所、非利士人戍伯利恆、
- 歷代志上 11:17 - 大闢不勝欣羨、曰、伯利恆邑門之側、有井焉、甚欲汲其水以飲。
- 歷代志上 11:18 - 傑士三人、入非利士人軍旅、馳突而過、至伯利恆邑門之井、汲水攜至、大闢不飲、灌於耶和華前、
- 歷代志上 11:19 - 曰、彼冒死不顧、此水可儗其血、安忍飲之、斷不可為、故不飲。三傑所為大率類此。
- 歷代志上 11:20 - 約押弟亞庇篩在次三傑中為魁、持戈殺三百人、故在三傑中夙著名譽。
- 歷代志上 11:21 - 勇冠三傑、故為其魁、惟不得與首三傑抗衡並列。
- 歷代志上 11:22 - 甲泄地有巨富者、耶何耶大、其子庇拿雅、勇毅非常、殺摩押之豪傑二人、又當飛雪之時、下阱殺獅。
- 歷代志上 11:23 - 又殺埃及壯士、其體高五尺、 執戈大如織器之梁、庇拿雅執杖以迎、奪其戈而殺之。
- 歷代志上 11:24 - 耶何耶大子庇拿雅行此、在次三傑中可列其名。
- 歷代志上 11:25 - 彼較三十傑士尤為尊貴、惟較之首三傑、則弗能及。大闢立之為侍衛長。
- 歷代志上 11:26 - 軍中英武者、即約押弟亞撒黑、伯利恆人、多多子耳哈難。
- 歷代志上 11:27 - 哈鹿人沙摩。比倫人希勒。
- 歷代志上 11:28 - 提哥亞人、益吉子以喇。亞尼突人亞庇以泄。
- 歷代志上 11:29 - 戶沙人西比該、亞合人以來、
- 歷代志上 11:30 - 尼陀法人馬哈勑。尼陀法人、巴拿子、希立、
- 歷代志上 11:31 - 便雅憫族、其庇亞邑人、哩排子以太。比喇頓人庇拿雅。
- 歷代志上 11:32 - 加實溪旁人戶來。亞巴人亞庇。
- 歷代志上 11:33 - 巴路米人押馬弗。沙本人以利哈巴。
- 歷代志上 11:34 - 其孫人雅善眾子中約拿單、哈辣人沙義子。
- 歷代志上 11:35 - 哈辣人、沙甲子亞希暗。耳之子以利法勒。
- 歷代志上 11:36 - 米其喇人希弗。比倫人亞希雅。
- 歷代志上 11:37 - 加密人希斯勑。益排子拿勑。
- 歷代志上 11:38 - 拿單之兄弟約耳。哈其利子默轄。
- 歷代志上 11:39 - 亞捫人西勒。西魯雅子約押持兵之士、別綠人拿哈利。
- 歷代志上 11:40 - 以得二人以喇、伽立。
- 歷代志上 11:41 - 赫人烏利亞。亞來子撒八。
- 歷代志上 11:42 - 流便族、示撒子亞地拿、為流便族武士長、率從者三十。
- 歷代志上 11:43 - 馬迦子哈難。墨尼人約沙法。
- 歷代志上 11:44 - 押地拉人烏西亞。亞囉耳人、何但二子、山馬、耶葉。
- 歷代志上 11:45 - 底西人、申哩二子、耶鐵、約亞。
- 歷代志上 11:46 - 馬哈未人以列。益南二子、耶利拜、約沙未。摩押人益馬。
- 歷代志上 11:47 - 以列、阿伯、及米瑣八人雅泄。
- 歷代志上 23:2 - 召群臣祭司利未人咸至。