Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:32 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jonatan, Davids Onkel, war zugleich einer seiner Berater. Er war ein sehr weiser und gelehrter Mann. Jehiël, dem Sohn von Hachmoni, hatte man die Erziehung der Königssöhne übertragen.
  • 新标点和合本 - 大卫的叔叔约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 当代译本 - 大卫的叔叔约拿单很精明,任谋士和书记。哈摩尼的儿子耶歇做众王子的老师。
  • 圣经新译本 - 大卫的叔父约拿单是一个谋士;这人很有智慧,又是一个经学家;哈摩尼的儿子耶歇是王众子的老师。
  • 中文标准译本 - 大卫的叔叔约拿单作谋士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的儿子耶希业辅导王子们。
  • 现代标点和合本 - 大卫的叔叔约拿单做谋士,这人有智慧,又做书记。哈摩尼的儿子耶歇做王众子的师傅。
  • 和合本(拼音版) - 大卫的叔叔约拿单作谋士,这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅,
  • New International Version - Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king’s sons.
  • New International Reader's Version - Jonathan was David’s uncle. He gave good advice. He was a man of understanding. He was also a secretary. Jehiel took care of the king’s sons. He was the son of Hakmoni.
  • English Standard Version - Jonathan, David’s uncle, was a counselor, being a man of understanding and a scribe. He and Jehiel the son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New Living Translation - Jonathan, David’s uncle, was a wise counselor to the king, a man of great insight, and a scribe. Jehiel the Hacmonite was responsible for teaching the king’s sons.
  • The Message - Jonathan, David’s uncle, a wise and literate counselor, and Jehiel son of Hacmoni, were responsible for raising the king’s sons.
  • Christian Standard Bible - David’s uncle Jonathan was a counselor; he was a man of understanding and a scribe. Jehiel son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New American Standard Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king’s sons.
  • New King James Version - Also Jehonathan, David’s uncle, was a counselor, a wise man, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • Amplified Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor and advisor, a man of understanding and wisdom, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni attended (tutored) the king’s sons.
  • American Standard Version - Also Jonathan, David’s uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:
  • King James Version - Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:
  • New English Translation - Jonathan, David’s uncle, was a wise adviser and scribe; Jehiel son of Hacmoni cared for the king’s sons.
  • World English Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe. Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • 新標點和合本 - 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 當代譯本 - 大衛的叔叔約拿單很精明,任謀士和書記。哈摩尼的兒子耶歇做眾王子的老師。
  • 聖經新譯本 - 大衛的叔父約拿單是一個謀士;這人很有智慧,又是一個經學家;哈摩尼的兒子耶歇是王眾子的老師。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的姪兒 約拿單 做參謀;這人很精明、兼做祕書; 哈摩尼 的兒子 耶歇 做王子們的師傅;
  • 中文標準譯本 - 大衛的叔叔約拿單作謀士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的兒子耶希業輔導王子們。
  • 現代標點和合本 - 大衛的叔叔約拿單做謀士,這人有智慧,又做書記。哈摩尼的兒子耶歇做王眾子的師傅。
  • 文理和合譯本 - 大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、
  • 文理委辦譯本 - 大闢叔、約拿單、有智慧、為議士、兼繕寫。哈門子耶葉、為王子師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 叔 約拿單 為議士、斯人有智慧、亦為繕寫、 哈摩尼 子 耶希葉 陪王之諸子、 陪王之諸子或作為王之子師
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán, tío de David, escriba inteligente, era consejero del rey. Jehiel hijo de Jacmoní cuidaba a los príncipes.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 삼촌 요나단은 지혜로운 상담자이며 학자였기 때문에 그와 학모니의 아들 여히엘은 왕자들의 교육을 담당하였으며
  • Новый Русский Перевод - Ионафан, дядя Давида, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Хахмония, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод - Ионафан, дядя Давуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан, дядя Давуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан, дядя Довуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, oncle de David, et son conseiller, un homme intelligent, qui était secrétaire, avait la charge, avec Yehiel, fils de Hakmoni, de l’éducation des fils du roi.
  • リビングバイブル - 王子の教育係は、ダビデ王のおじに当たる見識ある相談役ヨナタンで、王子の後見人はハクモニの子エヒエルでした。
  • Nova Versão Internacional - Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Giô-na-than, cậu của Đa-vít, là cố vấn của vua, một người khôn ngoan, từng đảm trách nhiệm vụ ghi chép sử sách của triều đình. Giê-hi-ên, con Hác-mô-ni, chịu trách nhiệm dạy dỗ các hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานลุงของดาวิดเป็นที่ปรึกษา เป็นผู้มีความเข้าใจลึกซึ้ง และเป็นอาลักษณ์ เยฮีเอลบุตร ฮัคโมนีดูแลบรรดาโอรสของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​ลุง​ของ​ดาวิด​เป็น​ที่​ปรึกษา เป็น​คน​ที่​มี​ความ​เข้า​ใจ​และ​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ โยนาธาน​และ​เยฮีเอล​บุตร​ฮัคโมนี​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​บรรดา​บุตร​ของ​กษัตริย์
交叉引用
  • 2. Samuel 21:21 - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • 2. Samuel 13:3 - Amnon war mit Jonadab befreundet, einem Sohn von Davids Bruder Schamma. Jonadab war ein sehr kluger Mann.
  • 1. Chronik 11:11 - Jischbaal , ein Sohn von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 300 Mann mit seinem Speer.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jonatan, Davids Onkel, war zugleich einer seiner Berater. Er war ein sehr weiser und gelehrter Mann. Jehiël, dem Sohn von Hachmoni, hatte man die Erziehung der Königssöhne übertragen.
  • 新标点和合本 - 大卫的叔叔约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 当代译本 - 大卫的叔叔约拿单很精明,任谋士和书记。哈摩尼的儿子耶歇做众王子的老师。
  • 圣经新译本 - 大卫的叔父约拿单是一个谋士;这人很有智慧,又是一个经学家;哈摩尼的儿子耶歇是王众子的老师。
  • 中文标准译本 - 大卫的叔叔约拿单作谋士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的儿子耶希业辅导王子们。
  • 现代标点和合本 - 大卫的叔叔约拿单做谋士,这人有智慧,又做书记。哈摩尼的儿子耶歇做王众子的师傅。
  • 和合本(拼音版) - 大卫的叔叔约拿单作谋士,这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅,
  • New International Version - Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king’s sons.
  • New International Reader's Version - Jonathan was David’s uncle. He gave good advice. He was a man of understanding. He was also a secretary. Jehiel took care of the king’s sons. He was the son of Hakmoni.
  • English Standard Version - Jonathan, David’s uncle, was a counselor, being a man of understanding and a scribe. He and Jehiel the son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New Living Translation - Jonathan, David’s uncle, was a wise counselor to the king, a man of great insight, and a scribe. Jehiel the Hacmonite was responsible for teaching the king’s sons.
  • The Message - Jonathan, David’s uncle, a wise and literate counselor, and Jehiel son of Hacmoni, were responsible for raising the king’s sons.
  • Christian Standard Bible - David’s uncle Jonathan was a counselor; he was a man of understanding and a scribe. Jehiel son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New American Standard Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king’s sons.
  • New King James Version - Also Jehonathan, David’s uncle, was a counselor, a wise man, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • Amplified Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor and advisor, a man of understanding and wisdom, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni attended (tutored) the king’s sons.
  • American Standard Version - Also Jonathan, David’s uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:
  • King James Version - Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:
  • New English Translation - Jonathan, David’s uncle, was a wise adviser and scribe; Jehiel son of Hacmoni cared for the king’s sons.
  • World English Bible - Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe. Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • 新標點和合本 - 大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 當代譯本 - 大衛的叔叔約拿單很精明,任謀士和書記。哈摩尼的兒子耶歇做眾王子的老師。
  • 聖經新譯本 - 大衛的叔父約拿單是一個謀士;這人很有智慧,又是一個經學家;哈摩尼的兒子耶歇是王眾子的老師。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的姪兒 約拿單 做參謀;這人很精明、兼做祕書; 哈摩尼 的兒子 耶歇 做王子們的師傅;
  • 中文標準譯本 - 大衛的叔叔約拿單作謀士,他是有悟性的人,也是文士。哈克莫尼的兒子耶希業輔導王子們。
  • 現代標點和合本 - 大衛的叔叔約拿單做謀士,這人有智慧,又做書記。哈摩尼的兒子耶歇做王眾子的師傅。
  • 文理和合譯本 - 大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、
  • 文理委辦譯本 - 大闢叔、約拿單、有智慧、為議士、兼繕寫。哈門子耶葉、為王子師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 叔 約拿單 為議士、斯人有智慧、亦為繕寫、 哈摩尼 子 耶希葉 陪王之諸子、 陪王之諸子或作為王之子師
  • Nueva Versión Internacional - Jonatán, tío de David, escriba inteligente, era consejero del rey. Jehiel hijo de Jacmoní cuidaba a los príncipes.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 삼촌 요나단은 지혜로운 상담자이며 학자였기 때문에 그와 학모니의 아들 여히엘은 왕자들의 교육을 담당하였으며
  • Новый Русский Перевод - Ионафан, дядя Давида, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Хахмония, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод - Ионафан, дядя Давуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ионафан, дядя Давуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ионафан, дядя Довуда, проницательный человек и писарь, был советником. Иехиил, сын Ахмони, воспитывал царских сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, oncle de David, et son conseiller, un homme intelligent, qui était secrétaire, avait la charge, avec Yehiel, fils de Hakmoni, de l’éducation des fils du roi.
  • リビングバイブル - 王子の教育係は、ダビデ王のおじに当たる見識ある相談役ヨナタンで、王子の後見人はハクモニの子エヒエルでした。
  • Nova Versão Internacional - Jônatas, tio de Davi, era conselheiro, homem sábio e também escriba. Jeiel, filho de Hacmoni, cuidava dos filhos do rei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Giô-na-than, cậu của Đa-vít, là cố vấn của vua, một người khôn ngoan, từng đảm trách nhiệm vụ ghi chép sử sách của triều đình. Giê-hi-ên, con Hác-mô-ni, chịu trách nhiệm dạy dỗ các hoàng tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานลุงของดาวิดเป็นที่ปรึกษา เป็นผู้มีความเข้าใจลึกซึ้ง และเป็นอาลักษณ์ เยฮีเอลบุตร ฮัคโมนีดูแลบรรดาโอรสของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธาน​ลุง​ของ​ดาวิด​เป็น​ที่​ปรึกษา เป็น​คน​ที่​มี​ความ​เข้า​ใจ​และ​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ โยนาธาน​และ​เยฮีเอล​บุตร​ฮัคโมนี​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​บรรดา​บุตร​ของ​กษัตริย์
  • 2. Samuel 21:21 - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • 2. Samuel 13:3 - Amnon war mit Jonadab befreundet, einem Sohn von Davids Bruder Schamma. Jonadab war ein sehr kluger Mann.
  • 1. Chronik 11:11 - Jischbaal , ein Sohn von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 300 Mann mit seinem Speer.
圣经
资源
计划
奉献