逐节对照
- 현대인의 성경 - 이스할 자손 중에서 그나냐와 그의 아들들은 사무관과 재판관으로 임명되었다.
- 新标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯哈人有基拿尼雅和他众儿子作官长和审判官,管理以色列对外的事务。
- 当代译本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其众子做官长和审判官,为以色列管理圣殿以外的事务。
- 圣经新译本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的众子在圣殿外作官长和审判官,治理以色列人。
- 中文标准译本 - 以斯哈家族有克纳尼雅和他的儿子们担当圣殿以外的工作,作以色列的官长和审判官。
- 现代标点和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子做官长和士师,管理以色列的外事。
- 和合本(拼音版) - 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师,管理以色列的外事。
- New International Version - From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.
- New International Reader's Version - From the family line of Izhar came Kenaniah and his sons. They were given duties that were away from the temple. They were officials and judges over Israel.
- English Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.
- New Living Translation - From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were given administrative responsibilities over Israel as officials and judges.
- The Message - From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary. From the family of the Hebronites, Hashabiah and his relatives—1,700 well-qualified men—were responsible for administration of matters related to the worship of God and the king’s work in the territory west of the Jordan.
- Christian Standard Bible - From the Izrahites: Chenaniah and his sons had duties outside the temple as officers and judges over Israel.
- New American Standard Bible - As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.
- New King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.
- Amplified Bible - Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as administrators and judges.
- American Standard Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- King James Version - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- New English Translation - As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.
- World English Bible - Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.
- 新標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯哈人有基拿尼雅和他眾兒子作官長和審判官,管理以色列對外的事務。
- 當代譯本 - 以斯哈族的基拿尼雅及其眾子做官長和審判官,為以色列管理聖殿以外的事務。
- 聖經新譯本 - 以斯哈家族有基拿尼雅和他的眾子在聖殿外作官長和審判官,治理以色列人。
- 呂振中譯本 - 以斯哈 族人有 基拿尼雅 和他兒子們做官吏和司法人員來管理 以色列 聖殿 以外之事。
- 中文標準譯本 - 以斯哈家族有克納尼雅和他的兒子們擔當聖殿以外的工作,作以色列的官長和審判官。
- 現代標點和合本 - 以斯哈族有基拿尼雅和他眾子做官長和士師,管理以色列的外事。
- 文理和合譯本 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
- 文理委辦譯本 - 以斯哈族、基拿尼及其子、為民長士師、理以色列外事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯哈 族 基拿尼 、及其子為有司士師、理 以色列 之外事、
- Nueva Versión Internacional - Quenanías y sus hijos, que eran descendientes de Izar, estaban a cargo de los asuntos exteriores de Israel, y ejercían las funciones de oficiales y jueces.
- Новый Русский Перевод - Из ицгаритов: Хенании и его сыновьям были определены обязанности за пределами дома – они были сановниками и судьями над Израилем.
- Восточный перевод - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исраилом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хенании из рода ицхаритов и его сыновьям были определены обязанности за пределами храма – они были сановниками и судьями над Исроилом.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi les Yitseharites, Kenania et ses fils étaient chargés des affaires publiques en Israël, à titre d’administrateurs et de juges.
- リビングバイブル - イツハルの一族のケナヌヤとその子たちは、行政と裁判を担当しました。
- Nova Versão Internacional - Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
- Hoffnung für alle - Kenanja und seine Söhne von der Sippe Jizhar waren verantwortlich für Aufgaben außerhalb des Heiligtums: Sie waren als Aufseher und Richter über Israel eingesetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong họ Dít-sê-ha, có Cô-na-nia và các con trai người được cử làm phán quan và viên chức đặc trách về ngoại vụ của nước Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากสายอิสฮาร์ได้แก่ เคนานิยาห์และบรรดาบุตรของเขา ซึ่งรับหน้าที่ภายนอกพระวิหาร คือเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการปกครองอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากชาวอิสฮาร์คือ เคนานิยาห์และบุตรของเขาได้รับแต่งตั้งให้ทำหน้าที่ภายนอกสำหรับอิสราเอล ให้เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นผู้วินิจฉัย
交叉引用
- 역대상 23:12 - 고핫 계열은 아므람파, 이스할파, 헤브론파, 웃시엘파로 나뉘었다.
- 역대하 19:8 - 그리고 여호사밧은 예루살렘에도 법정을 마련하고 레위 사람들과 제사장들과 족장들을 법관으로 임명하여 예루살렘 주민들의 모든 소송 문제를 처리하게 하고
- 역대하 19:9 - 그들에게 이렇게 지시하였다. “여러분은 여호와를 두려워하는 마음과 성실하고 진실한 마음으로 이 일을 수행해 나가야 합니다.
- 역대하 19:10 - 만일 어떤 성에 사는 여러분의 동족이 살인 사건이나 그 밖에 율법과 어떤 규정을 어긴 문제로 법정에 나오면 여러분은 그들에게 경고하여 여호와께 범죄하는 일이 없도록 하십시오. 그렇지 않으면 여러분과 여러분의 동족이 다 같이 여호와의 노여우심을 사게 될 것입니다. 그러나 이 일을 잘 수행하면 여러분에게는 아무 죄가 없을 것입니다.
- 역대하 19:11 - 그리고 여호와께 관한 일체의 종교 문제는 대제사장 아마랴가 최종 결정을 내리고 민사 문제의 최종 결정권은 유다 지파의 지도자인 이스마엘의 아들 스바댜가 가지게 될 것이며 레위 사람들은 여러분의 업무를 도와주는 사무관이 될 것입니다. 여러분은 과감하게 이 일을 수행하십시오. 여호와께서 정직한 자와 함께하시기를 바랍니다.”
- 역대상 26:23 - 또 아므람과 이스할과 헤브론과 웃시엘의 자손들도 이 직무를 맡았으며
- 역대하 34:13 - 이들은 자재를 운반하는 짐꾼들을 관리하고 인부들의 일 하나하나를 감독하였으며 또 다른 레위 사람들은 서기 업무를 보고 작업 일지를 쓰며 문지기 일을 맡았다.
- 역대상 23:4 - 다윗은 그 중에서 24,000명은 성전 업무를 맡아 보게 하고 6,000명은 사무관과 재판관으로,
- 느헤미야 11:16 - 성전 바깥 일을 맡은 레위 사람의 두 족장 삽브대와 요사밧,