逐节对照
- 中文標準譯本 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
- 新标点和合本 - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,并军长所分别为圣的物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
- 和合本2010(神版-简体) - 这示罗密和他的兄弟管理一切库房的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长,以及军官所分别为圣之物。
- 当代译本 - 示罗密及其亲族负责管理库房中的圣物,这些物品是大卫王、众族长、千夫长、百夫长和将领献给上帝的圣物。
- 圣经新译本 - 这示罗密和他的兄弟掌管库房里的一切圣物,就是大卫王、众家族首领、千夫长、百夫长和军长所献的圣物。
- 中文标准译本 - 这示罗米和他的族兄弟们管理所有库房的圣物,就是大卫王、各父系首领、千夫长、百夫长和将领们所分别为圣之物。
- 现代标点和合本 - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。
- 和合本(拼音版) - 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物,就是大卫王和众族长、千夫长、百夫长并军长所分别为圣的物。
- New International Version - Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.
- New International Reader's Version - Shelomith and his relatives were in charge of all the treasures that had been set apart for God. King David had set those treasures apart. Some family leaders had also set them apart. They were the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. The treasures had also been set apart by other army commanders.
- English Standard Version - This Shelomoth and his brothers were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts that David the king and the heads of the fathers’ houses and the officers of the thousands and the hundreds and the commanders of the army had dedicated.
- New Living Translation - Shelomoth and his relatives were in charge of the treasuries containing the gifts that King David, the family leaders, and the generals and captains and other officers of the army had dedicated to the Lord.
- Christian Standard Bible - This Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries of what had been dedicated by King David, by the family heads who were the commanders of thousands and of hundreds, and by the army commanders.
- New American Standard Bible - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
- New King James Version - This Shelomith and his brethren were over all the treasuries of the dedicated things which King David and the heads of fathers’ houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.
- Amplified Bible - This Shelomoth and his relatives were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts which King David, the heads of the fathers’ households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
- American Standard Version - This Shelomoth and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
- King James Version - Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
- New English Translation - Shelomith and his relatives were in charge of all the storehouses containing the consecrated items dedicated by King David, the family leaders who led units of a thousand and a hundred, and the army officers.
- World English Bible - This Shelomoth and his brothers were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers’ households, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.
- 新標點和合本 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這示羅密和他的兄弟管理一切庫房的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,以及軍官所分別為聖之物。
- 當代譯本 - 示羅密及其親族負責管理庫房中的聖物,這些物品是大衛王、眾族長、千夫長、百夫長和將領獻給上帝的聖物。
- 聖經新譯本 - 這示羅密和他的兄弟掌管庫房裡的一切聖物,就是大衛王、眾家族首領、千夫長、百夫長和軍長所獻的聖物。
- 呂振中譯本 - 這 示羅密 和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫、就是 大衛 王和眾父系族長、千夫長、百夫長、軍長所分別為聖之物。
- 現代標點和合本 - 這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長並軍長所分別為聖的物。
- 文理和合譯本 - 示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
- 文理委辦譯本 - 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示羅密 及其兄弟、掌府庫之聖物、即 大衛 王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻之聖物、
- Nueva Versión Internacional - Selomit y sus hermanos tenían a su cargo los depósitos de todos los objetos sagrados que habían sido obsequiados por el rey David y por los jefes de familia, así como por los comandantes de mil y de cien soldados y por los demás oficiales del ejército.
- 현대인의 성경 - 슬로밋과 그의 형제들은 다윗왕과 족장들과 군 지휘관들이 여호와께 바친 모든 예물을 맡아 관리하였다.
- Новый Русский Перевод - Шеломиту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвященных царем Давидом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
- Восточный перевод - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Давудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Давудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шеломоту и его родственникам были вверены все сокровищницы для вещей, посвящённых Вечному царём Довудом, главами семейств, которые были тысячниками, сотниками и военачальниками.
- La Bible du Semeur 2015 - qui fut préposé avec les hommes de sa parenté aux trésors des choses sacrées, celles qu’avaient consacrées le roi David, les chefs de groupe familial, les chefs des « milliers » et des « centaines » et les chefs de l’armée.
- リビングバイブル - シェロミテとその兄弟たちは、ダビデや将軍など、民の指導者のささげ物を扱う役につきました。
- Nova Versão Internacional - (Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
- Hoffnung für alle - Schelomit und seine Verwandten verwalteten die Gaben, die von König David, von den Sippenoberhäuptern, den Offizieren, Hauptleuten und Heerführern gestiftet worden waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-lô-mít và bà con của ông cai quản kho tàng các phẩm vật mà Vua Đa-vít, các trưởng tộc và các tướng lãnh dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชโลมิทกับญาติพี่น้องของเขาดูแลเครื่องถวายที่กษัตริย์ดาวิดและบรรดาผู้นำครอบครัวต่างๆ ซึ่งเป็นแม่ทัพนายกองหรือขุนพลถวายแด่พระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชโลโมทคนนี้และพี่น้องของเขามีหน้าที่ดูแลคลังทั้งหมดของสิ่งบริสุทธิ์ ที่กษัตริย์ดาวิดและบรรดาหัวหน้าตระกูล บรรดานายพันนายร้อย และผู้บัญชาการกองทัพได้มอบถวาย
交叉引用
- 歷代志上 18:11 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他從各國獲得的金銀那樣——這些金銀是從以東人、摩押人、亞捫人、非利士人和亞瑪力人那裡獲得的。
- 民數記 31:30 - 也要從以色列子孫的這一半中,就是從人、牛、驢、羊以及各樣牲畜中,每五十個取一個,交給謹守耶和華帳幕職責的利未人。」
- 民數記 31:31 - 摩西和祭司以利亞撒就照耶和華指示摩西的去做。
- 民數記 31:32 - 那些擄物,就是軍兵所掠奪存留下來的掠物有: 羊六十七萬五千隻;
- 民數記 31:33 - 牛七萬兩千頭;
- 民數記 31:34 - 驢六萬一千匹;
- 民數記 31:35 - 人口總共三萬兩千,都是沒有與男人同寢過的女人。
- 民數記 31:36 - 出征的人分得的那一半: 羊的數目是三十三萬七千五百隻,
- 民數記 31:37 - 這些羊中歸於耶和華的貢物有六百七十五隻;
- 民數記 31:38 - 牛三萬六千頭, 其中歸於耶和華的貢物有七十二頭;
- 民數記 31:39 - 驢三萬零五百匹, 其中歸於耶和華的貢物有六十一匹;
- 民數記 31:40 - 人口一萬六千, 其中歸於耶和華的貢物有三十二人。
- 民數記 31:41 - 摩西把貢物,就是獻給耶和華的供物,交給了祭司以利亞撒,正如耶和華所指示摩西的。
- 民數記 31:42 - 以色列子孫的那一半,是摩西從作戰的人取來分給他們的,
- 民數記 31:43 - 會眾的一半有: 羊三十三萬七千五百隻,
- 民數記 31:44 - 牛三萬六千頭,
- 民數記 31:45 - 驢三萬零五百匹,
- 民數記 31:46 - 人口一萬六千。
- 民數記 31:47 - 摩西從以色列子孫的那一半中,無論是人還是牲畜,每五十個抽出一個,交給了謹守耶和華帳幕職責的利未人,正如耶和華所指示摩西的。
- 民數記 31:48 - 那些率領千軍的軍官,就是千夫長、百夫長,來到摩西那裡,
- 民數記 31:49 - 對摩西說:「你的僕人已經統計了我們手下戰士的人數,我們沒有少一個人。
- 民數記 31:50 - 我們帶來了耶和華的祭物,就是各人所獲得的金器——臂環、鐲子、戒指、耳環、項鏈,要在耶和華面前為我們贖罪。」
- 民數記 31:51 - 摩西和祭司以利亞撒接受了他們的金器,全都是精工的首飾。
- 民數記 31:52 - 他們獻給耶和華為供物的金子,就是千夫長和百夫長獻出的,共有一萬六千七百五十謝克爾 ;
- 歷代志上 29:2 - 我已經盡力為我神的殿預備了金器所需的金子、銀器所需的銀子、銅器所需的銅、鐵器所需的鐵、木器所需的木材,還有紅瑪瑙石、鑲嵌用的孔雀石,以及彩石、各樣的寶石和大量的大理石。
- 歷代志上 29:3 - 此外,因我喜愛我神的殿,我除了為聖殿所預備的一切之外,也把我自己的金銀珍寶獻給了我神的殿,
- 歷代志上 29:4 - 有三千他連得 俄斐黃金、七千他連得 純銀,要用來裝飾殿宇的牆,
- 歷代志上 29:5 - 並要用金子做金器,銀子做銀器,藉著工匠的手做成各樣的工藝品。今天誰甘願奉獻,全心歸於耶和華呢?」
- 歷代志上 29:6 - 於是各家族的首領、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和管理王事務的官員,都甘願奉獻。
- 歷代志上 29:7 - 他們為神殿的服事捐獻了金子五千他連得零一萬達利克 ,銀子一萬他連得 ,銅一萬八千他連得 ,鐵十萬他連得 。
- 歷代志上 29:8 - 那些有寶石的也捐獻寶石到耶和華殿的庫房裡,由革順人耶希業經手管理。
- 歷代志上 29:9 - 民眾因這些人甘願奉獻而歡喜,因為他們是全心甘願奉獻給耶和華的;大衛王也極其歡喜快樂。
- 歷代志上 22:14 - 「看哪,我辛苦為耶和華的殿預備了金子十萬他連得 ,銀子一百萬他連得 ,銅和鐵多得無法稱量;我也預備了木材和料石,你還可以增添。
- 撒母耳記下 8:11 - 大衛王把這些分別為聖歸於耶和華,就像他把征服各國得來的金銀分別為聖那樣——