逐节对照
- 中文標準譯本 - 納達布和亞比戶比他們父親死的早,沒有子嗣,因此以利亞撒和以塔瑪爾作祭司。
- 新标点和合本 - 拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿答和亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;因此,以利亚撒和以他玛担任祭司的职分。
- 当代译本 - 拿答和亚比户比父亲先死,而且没有留下儿子,因此以利亚撒和以他玛做了祭司。
- 圣经新译本 - 拿答和亚比户比他们的父亲早死,又没有儿子;所以以利亚撒和以他玛作了祭司。
- 中文标准译本 - 纳达布和亚比户比他们父亲死的早,没有子嗣,因此以利亚撒和以塔玛尔作祭司。
- 现代标点和合本 - 拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子,故此以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
- 和合本(拼音版) - 拿答、亚比户死在他们父亲之先,没有留下儿子;故此,以利亚撒、以他玛供祭司的职分。
- New International Version - But Nadab and Abihu died before their father did, and they had no sons; so Eleazar and Ithamar served as the priests.
- New International Reader's Version - But Nadab and Abihu died before their father did. They didn’t have any sons. So Eleazar and Ithamar served as the priests.
- English Standard Version - But Nadab and Abihu died before their father and had no children, so Eleazar and Ithamar became the priests.
- New Living Translation - But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. So only Eleazar and Ithamar were left to carry on as priests.
- Christian Standard Bible - But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests.
- New American Standard Bible - But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar served as priests.
- New King James Version - And Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar ministered as priests.
- Amplified Bible - But Nadab and Abihu died before their father and had no sons; therefore Eleazar and Ithamar served as priests.
- American Standard Version - But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
- King James Version - But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
- New English Translation - Nadab and Abihu died before their father did; they had no sons. Eleazar and Ithamar served as priests.
- World English Bible - But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest’s office.
- 新標點和合本 - 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿答和亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;因此,以利亞撒和以他瑪擔任祭司的職分。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿答和亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;因此,以利亞撒和以他瑪擔任祭司的職分。
- 當代譯本 - 拿答和亞比戶比父親先死,而且沒有留下兒子,因此以利亞撒和以他瑪做了祭司。
- 聖經新譯本 - 拿答和亞比戶比他們的父親早死,又沒有兒子;所以以利亞撒和以他瑪作了祭司。
- 呂振中譯本 - 拿答亞 比戶 比他們父親先死,又沒有兒子;故此 以利亞撒 、 以他瑪 供祭司的職分。
- 現代標點和合本 - 拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子,故此以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
- 文理和合譯本 - 拿答 亞比戶先其父而死、無子、故以利亞撒 以他瑪供祭司職、
- 文理委辦譯本 - 亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿答 與 亞比戶 死於父之先而無子、故 以利亞撒 以他瑪 供祭司之職、
- Nueva Versión Internacional - Nadab y Abiú murieron antes que su padre, y no tuvieron hijos, así que Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio.
- 현대인의 성경 - 을 따서 엘르아살 계통과 이다말 계통으로 나누어졌다. 나답과 아비후도 아론의 아들이었으나 그들은 자기들의 아버지가 죽기 전에 죽었고 자식이 없었다. 그래서 엘르아살과 이다말만이 제사장 직분을 수행하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Но Надав и Авиуд умерли раньше отца , а сыновей у них не было; поэтому Элеазар и Итамар служили как священники.
- Восточный перевод - Но Надав и Авиуд умерли раньше отца , а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Надав и Авиуд умерли раньше отца , а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Надав и Авиуд умерли раньше отца , а сыновей у них не было, поэтому священнослужителями были только Элеазар и Итамар.
- La Bible du Semeur 2015 - Nadab et Abihou étaient morts avant leur père, et sans laisser de fils. Eléazar et Itamar avaient exercé les fonctions sacerdotales .
- Nova Versão Internacional - Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; apenas Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Nadab und Abihu starben noch vor ihrem Vater und hinterließen keine männlichen Nachkommen. Eleasar und Itamar wurden Priester.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trước cha, và không có con. Vì vậy, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma giữ chức tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาดับกับอาบีฮูเสียชีวิตก่อนบิดาโดยไม่มีบุตรชาย เอเลอาซาร์กับอิธามาร์จึงทำหน้าที่ปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาดับและอาบีฮูสิ้นชีวิตก่อนบิดาของเขาโดยไม่มีบุตร ดังนั้นเอเลอาซาร์และอิธามาร์จึงรับตำแหน่งเป็นปุโรหิต
交叉引用
- 利未記 10:12 - 摩西對亞倫和他活下來的兒子以利亞撒、以塔瑪爾說:「耶和華的火祭中所剩的素祭,你們要拿來作成無酵餅,在祭壇旁邊吃,因為這是至聖的。
- 民數記 16:39 - 於是,祭司以利亞撒取來那些被燒死的人所獻的銅香爐,人們把香爐錘成薄片,用來包祭壇,
- 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
- 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
- 出埃及記 24:9 - 摩西和亞倫、納達布、亞比戶,以及以色列長老中的七十人都上去了。
- 出埃及記 29:9 - 給亞倫和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使亞倫和他的兒子們承接聖職。
- 出埃及記 24:1 - 耶和華對摩西說:「你和亞倫、納達布、亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裡來,在遠處下拜。
- 民數記 26:61 - 納達布和亞比戶向耶和華獻上違規的火,就死了。
- 民數記 3:4 - 納達布和亞比戶在西奈曠野向耶和華獻上違規的火,就死在耶和華面前;他們沒有兒子。以利亞撒和以塔瑪爾在父親亞倫面前 作祭司。
- 利未記 10:2 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。