逐节对照
- 新标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
- 当代译本 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
- 圣经新译本 - 其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
- 中文标准译本 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
- 现代标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人做官长和士师,
- 和合本(拼音版) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
- New International Version - David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.
- New International Reader's Version - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
- English Standard Version - “Twenty-four thousand of these,” David said, “shall have charge of the work in the house of the Lord, 6,000 shall be officers and judges,
- New Living Translation - Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the Lord. Another 6,000 will serve as officials and judges.
- Christian Standard Bible - “Of these,” David said, “twenty-four thousand are to be in charge of the work on the Lord’s temple, six thousand are to be officers and judges,
- New American Standard Bible - Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges,
- New King James Version - Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges,
- Amplified Bible - Of these 24,000 were to oversee and inspect the work of the house of the Lord and 6,000 were to be administrators and judges,
- American Standard Version - Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
- King James Version - Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges:
- New English Translation - David said, “Of these, 24,000 are to direct the work of the Lord’s temple; 6,000 are to be officials and judges;
- World English Bible - David said, “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh’s house, six thousand were officers and judges,
- 新標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
- 當代譯本 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
- 聖經新譯本 - 其中有二萬四千人,監管耶和華殿宇的工作;有六千人作官長和審判官;
- 呂振中譯本 - 其中有二萬四千人監管永恆主之殿的工;有六千人做職員和司法人員;
- 中文標準譯本 - 其中監管耶和華殿工作的有兩萬四千人,作官長和審判官的有六千人,
- 現代標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人做官長和士師,
- 文理和合譯本 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
- 文理委辦譯本 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、
- Nueva Versión Internacional - De estos, veinticuatro mil estaban a cargo del trabajo del templo del Señor, seis mil eran oficiales y jueces,
- 현대인의 성경 - 다윗은 그 중에서 24,000명은 성전 업무를 맡아 보게 하고 6,000명은 사무관과 재판관으로,
- Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- La Bible du Semeur 2015 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
- リビングバイブル - ダビデはこのように指示しました。「そのうち、二万四千人は神殿の仕事を監督しなさい。六千人は管理者と裁判官、四千人は門衛となり、あとの四千人は私の作った楽器で主を賛美しなさい。」
- Nova Versão Internacional - Davi escolheu vinte e quatro mil deles para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes,
- Hoffnung für alle - Danach teilte David ihnen verschiedene Aufgaben zu: 24.000 waren für die Arbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich; 6000 wurden als Aufseher und Richter eingesetzt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Trong số ấy, 24.000 người chia nhau cai quản công việc trong Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, 6.000 làm quan chức và phán quan,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ให้ 24,000 คนดูแลงานที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า อีก 6,000 คนเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวว่า “ชาวเลวี 24,000 คนจงดูแลงานในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ให้เป็นเจ้าหน้าที่และผู้วินิจฉัย 6,000 คน
交叉引用
- Ezra 3:8 - In the second month of the second year after their arrival at The Temple of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, in company with their brother priests and Levites and everyone else who had come back to Jerusalem from captivity, got started. They appointed the Levites twenty years of age and older to direct the rebuilding of The Temple of God. Jeshua and his family joined Kadmiel, Binnui, and Hodaviah, along with the extended family of Henadad—all Levites—to direct the work crew on The Temple of God.
- Deuteronomy 17:8 - When matters of justice come up that are too much for you—hard cases regarding homicides, legal disputes, fights—take them up to the central place of worship that God, your God, has designated. Bring them to the Levitical priests and the judge who is in office at the time. Consult them and they will hand down the decision for you.
- Deuteronomy 17:10 - Then carry out their verdict at the place designated by God, your God. Do what they tell you, in exactly the way they tell you. Follow their instructions precisely: Don’t leave out anything; don’t add anything. Anyone who presumes to override or twist the decision handed down by the priest or judge who was acting in the Presence of God, your God, is as good as dead—root him out, rid Israel of the evil. Everyone will take notice and be impressed. That will put an end to presumptuous behavior. * * *
- 1 Chronicles 26:29 - From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary. From the family of the Hebronites, Hashabiah and his relatives—1,700 well-qualified men—were responsible for administration of matters related to the worship of God and the king’s work in the territory west of the Jordan.
- 1 Chronicles 26:31 - According to the family tree of the Hebronites, Jeriah held pride of place. In the fortieth year of David’s reign (his last), the Hebron family tree was researched and outstanding men were found at Jazer in Gilead, namely, Jeriah and 2,700 men of his extended family: David the king made them responsible for administration of matters related to the worship of God and the work of the king in the territory east of the Jordan—the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
- Nehemiah 11:22 - The chief officer over the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. Uzzi was one of Asaph’s descendants, singers who led worship in The Temple of God. The singers got their orders from the king, who drew up their daily schedule.
- 1 Chronicles 26:20 - Other Levites were put in charge of the financial affairs of The Temple of God. From the family of Ladan (all Gershonites) came Jehieli, and the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They supervised the finances of the sanctuary of God.
- 1 Chronicles 26:23 - From the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites: Shubael, descended from Gershom the son of Moses, was the chief financial officer. His relatives through Eliezer: his son Rehabiah, his son Jeshaiah, his son Joram, his son Zicri, and his son Shelomith. Shelomith and his relatives were in charge of valuables consecrated by David the king, family heads, and various generals and commanders from the army. They dedicated the plunder that they had gotten in war to the work of the worship of God. In addition, everything that had been dedicated by Samuel the seer, Saul son of Kish, Abner son of Ner, and Joab son of Zeruiah—anything that had been dedicated, ever, was the responsibility of Shelomith and his family.
- 1 Chronicles 23:28 - From now on the assigned work of the Levites was to assist Aaron’s sons in the work of worship in God’s house: maintain courtyards and closets, keep the furniture and utensils of worship clean, take care of any extra work needed in the work of worship, and provide bread for the table and flour for the Meal Offerings and the unraised wafers—all baking and mixing, all measuring and weighing. Also they were to be present for morning prayers, thanking and praising God, for evening prayers, and at the service of Whole-Burnt-Offerings to God on Sabbath, at New Moons, and at all festivals. They were on regular duty to serve God according to their assignment and the required number.
- 1 Chronicles 23:32 - In short, the Levites, with the sons of Aaron as their companions in the ministry of holy worship, were responsible for everything that had to do with worship: the place and times and ordering of worship.
- 1 Chronicles 6:48 - The rest of the Levites were assigned to all the other work in the place of worship, the house of God. * * *
- Acts 20:28 - “Now it’s up to you. Be on your toes—both for yourselves and your congregation of sheep. The Holy Spirit has put you in charge of these people—God’s people they are—to guard and protect them. God himself thought they were worth dying for.
- Malachi 2:7 - “It’s the job of priests to teach the truth. People are supposed to look to them for guidance. The priest is the messenger of God-of-the-Angel-Armies. But you priests have abandoned the way of priests. Your teaching has messed up many lives. You have corrupted the covenant of priest Levi. God-of-the-Angel-Armies says so. And so I am showing you up for who you are. Everyone will be disgusted with you and avoid you because you don’t live the way I told you to live, and you don’t teach my revelation truly and impartially.”
- Deuteronomy 16:18 - Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that God, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly. Don’t twist the law. Don’t play favorites. Don’t take a bribe—a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
- 2 Chronicles 19:8 - In Jerusalem Jehoshaphat also appointed Levites, priests, and family heads to decide on matters that had to do with worship and mediating local differences. He charged them: “Do your work in the fear of God; be dependable and honest in your duties. When a case comes before you involving any of your fellow citizens, whether it seems large (like murder) or small (like matters of interpretation of the law), you are responsible for warning them that they are dealing with God. Make that explicit, otherwise both you and they are going to be dealing with God’s wrath. Do your work well or you’ll end up being as guilty as they are.