Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:27 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
  • 新标点和合本 - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。
  • 当代译本 - 按照大卫临终时的嘱咐,二十岁以上的利未人都在统计之列。
  • 圣经新译本 - 按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁起的都被数点了。
  • 中文标准译本 - 根据大卫临终的吩咐,他们都是二十岁以上被数点的利未子孙。
  • 现代标点和合本 - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
  • New International Version - According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.
  • New International Reader's Version - The Levites who were 20 years old or more were counted. That was in keeping with David’s final directions.
  • English Standard Version - For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.
  • New Living Translation - In accordance with David’s final instructions, all the Levites twenty years old or older were registered for service.
  • Christian Standard Bible - for according to the last words of David, the Levites twenty years old or more were to be counted —
  • New American Standard Bible - For by the last words of David, the sons of Levi were counted from twenty years old and upward.
  • New King James Version - For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;
  • Amplified Bible - For by the last words of David, the Levites from twenty years old and above were counted.
  • American Standard Version - For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
  • King James Version - For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
  • New English Translation - According to David’s final instructions, the Levites twenty years old and up were counted.
  • World English Bible - For by the last words of David the sons of Levi were counted, from twenty years old and upward.
  • 新標點和合本 - 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
  • 當代譯本 - 按照大衛臨終時的囑咐,二十歲以上的利未人都在統計之列。
  • 聖經新譯本 - 按著大衛臨終所吩咐的話,利未人從二十歲起的都被數點了。
  • 呂振中譯本 - ——因為照 大衛 臨終 所吩咐 的話:從二十歲和以上的、是 利未 人的數目。——
  • 中文標準譯本 - 根據大衛臨終的吩咐,他們都是二十歲以上被數點的利未子孫。
  • 現代標點和合本 - 照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
  • 文理和合譯本 - 循大衛臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循 大衛 臨終時所命、 利未 人自二十歲以上、俱備核數、
  • Nueva Versión Internacional - De acuerdo con las últimas disposiciones de David, fueron censados los levitas mayores de veinte años,
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗의 이 마지막 지시에 따라 20세 이상의 레위 사람들을 대상으로 인구 조사를 실시하였다.
  • Новый Русский Перевод - По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • Восточный перевод - По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По последним указаниям Довуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut d’après les dernières instructions de David qu’eut lieu le dénombrement des descendants de Lévi âgés d’au moins vingt ans.
  • リビングバイブル - このレビ族の人口調査は、ダビデが死ぬ前に行った最後のものでした。
  • Nova Versão Internacional - De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta kiểm kê dân số người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên đúng theo lệnh Đa-vít ban hành trước khi qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีการนับจำนวนคนเลวีที่อายุยี่สิบปีขึ้นไปตามคำสั่งล่าสุดของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ดาวิด​ครั้ง​สุด​ท้าย ท่าน​ให้​นับ​จำนวน​ชาว​เลวี​ที่​มี​อายุ​ตั้ง​แต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป
交叉引用
  • 撒母耳记下 23:1 - 以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各上帝所膏的,作以色列的美歌者说:
  • 历代志上 23:3 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
  • 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 历代志上 23:24 - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
  • 新标点和合本 - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。
  • 当代译本 - 按照大卫临终时的嘱咐,二十岁以上的利未人都在统计之列。
  • 圣经新译本 - 按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁起的都被数点了。
  • 中文标准译本 - 根据大卫临终的吩咐,他们都是二十岁以上被数点的利未子孙。
  • 现代标点和合本 - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
  • New International Version - According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.
  • New International Reader's Version - The Levites who were 20 years old or more were counted. That was in keeping with David’s final directions.
  • English Standard Version - For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.
  • New Living Translation - In accordance with David’s final instructions, all the Levites twenty years old or older were registered for service.
  • Christian Standard Bible - for according to the last words of David, the Levites twenty years old or more were to be counted —
  • New American Standard Bible - For by the last words of David, the sons of Levi were counted from twenty years old and upward.
  • New King James Version - For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;
  • Amplified Bible - For by the last words of David, the Levites from twenty years old and above were counted.
  • American Standard Version - For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
  • King James Version - For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
  • New English Translation - According to David’s final instructions, the Levites twenty years old and up were counted.
  • World English Bible - For by the last words of David the sons of Levi were counted, from twenty years old and upward.
  • 新標點和合本 - 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
  • 當代譯本 - 按照大衛臨終時的囑咐,二十歲以上的利未人都在統計之列。
  • 聖經新譯本 - 按著大衛臨終所吩咐的話,利未人從二十歲起的都被數點了。
  • 呂振中譯本 - ——因為照 大衛 臨終 所吩咐 的話:從二十歲和以上的、是 利未 人的數目。——
  • 中文標準譯本 - 根據大衛臨終的吩咐,他們都是二十歲以上被數點的利未子孫。
  • 現代標點和合本 - 照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
  • 文理和合譯本 - 循大衛臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循 大衛 臨終時所命、 利未 人自二十歲以上、俱備核數、
  • Nueva Versión Internacional - De acuerdo con las últimas disposiciones de David, fueron censados los levitas mayores de veinte años,
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗의 이 마지막 지시에 따라 20세 이상의 레위 사람들을 대상으로 인구 조사를 실시하였다.
  • Новый Русский Перевод - По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • Восточный перевод - По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По последним указаниям Довуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut d’après les dernières instructions de David qu’eut lieu le dénombrement des descendants de Lévi âgés d’au moins vingt ans.
  • リビングバイブル - このレビ族の人口調査は、ダビデが死ぬ前に行った最後のものでした。
  • Nova Versão Internacional - De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta kiểm kê dân số người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên đúng theo lệnh Đa-vít ban hành trước khi qua đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีการนับจำนวนคนเลวีที่อายุยี่สิบปีขึ้นไปตามคำสั่งล่าสุดของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ดาวิด​ครั้ง​สุด​ท้าย ท่าน​ให้​นับ​จำนวน​ชาว​เลวี​ที่​มี​อายุ​ตั้ง​แต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป
  • 撒母耳记下 23:1 - 以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各上帝所膏的,作以色列的美歌者说:
  • 历代志上 23:3 - 利未人从三十岁以外的都被数点,他们男丁的数目共有三万八千,
  • 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
  • 历代志上 23:24 - 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
圣经
资源
计划
奉献