逐节对照
- 環球聖經譯本 - 大衛長壽美滿,就立他的兒子所羅門為王統治以色列。
- 新标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
- 当代译本 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
- 圣经新译本 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
- 中文标准译本 - 大卫年迈,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
- 现代标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门做以色列的王。
- 和合本(拼音版) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
- New International Version - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
- New International Reader's Version - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
- English Standard Version - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
- New Living Translation - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
- The Message - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
- Christian Standard Bible - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
- New American Standard Bible - Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
- New King James Version - So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
- Amplified Bible - When David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
- American Standard Version - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
- King James Version - So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
- New English Translation - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
- World English Bible - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
- 新標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
- 當代譯本 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
- 聖經新譯本 - 大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
- 呂振中譯本 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
- 中文標準譯本 - 大衛年邁,壽數滿足時,立他兒子所羅門為以色列的王。
- 現代標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
- 文理和合譯本 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
- Nueva Versión Internacional - David era muy anciano cuando declaró a su hijo Salomón rey de Israel.
- 현대인의 성경 - 다윗이 나이 많아 늙었을 때 그는 자기 아들 솔로몬을 이스라엘의 왕 으로 삼고
- Новый Русский Перевод - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
- Восточный перевод - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David fut âgé et rassasié de jours, il désigna son fils Salomon pour régner sur Israël .
- リビングバイブル - すっかり年老いたダビデはソロモンに王位を譲り、
- Nova Versão Internacional - Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
- Hoffnung für alle - Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già yếu vì cao tuổi, Đa-vít lập Sa-lô-môn lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงชรามากแล้ว ก็ตั้งโซโลมอนราชโอรสขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดชราลงมากแล้ว ท่านแต่งตั้งซาโลมอนบุตรชายให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
- Thai KJV - เมื่อดาวิดทรงชราและหง่อมแล้ว พระองค์ทรงตั้งซาโลมอนโอรสของพระองค์ให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อดาวิดแก่ตัวลงและใกล้จะตาย เขาได้ให้ซาโลมอนลูกชายของเขาขึ้นเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
- onav - وَعِنْدَمَا شَاخَ دَاوُدُ نَصَّبَ ابْنَهُ سُلَيْمَانَ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ،
交叉引用
- 創世記 35:29 - 以撒長壽美滿,然後壽終而死,歸到先人那裡;他兒子以掃和雅各把他安葬了。
- 約伯記 5:26 - 你壽滿才歸到墳墓, 如同禾捆按時候收起。
- 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華 以色列的 神向你起誓,說:‘你的兒子所羅門必繼承我為王,要坐在我的王位上’,我今天就要付諸實行。”
- 創世記 25:8 - 亞伯拉罕安享天年,長壽美滿,然後壽終而死,歸到先人那裡。
- 歷代志上 29:22 - 那一天,他們非常歡樂地在耶和華面前吃喝,再次擁立大衛的兒子所羅門為王,膏抹他歸耶和華為君王,還膏抹撒督為祭司。
- 歷代志上 29:23 - 於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接替他父親大衛為王;所羅門成功興旺,以色列眾人都聽從他。
- 歷代志上 29:24 - 所有領袖和勇士,以及大衛王其他所有的兒子,都向所羅門王效忠。
- 歷代志上 29:25 - 耶和華使所羅門在全體以色列人眼前非常尊大,又賜給他君王的威嚴,勝過在他以前所有的以色列王。
- 列王紀上 1:1 - 大衛王年紀老邁,雖然人們給他蓋上許多衣服,他仍不覺得暖和。
- 列王紀上 1:33 - 王就對他們說:“你們要帶著你們主人的僕人,讓我兒子所羅門騎上我的騾子,你們要護送他下到基訓。
- 列王紀上 1:34 - 在那裡,撒督祭司和拿單先知要膏立他為以色列的王。你們要吹角,歡呼:‘所羅門王萬歲!’
- 列王紀上 1:35 - 然後你們要護送他上來;他要來坐在我的王位上,繼承我為王。我已經命令他作以色列和猶大的君主。”
- 列王紀上 1:36 - 耶和雅達的兒子比拿雅回答王說:“阿們!願耶和華王上的 神也這樣說。
- 列王紀上 1:37 - 耶和華怎樣與王上同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更偉大。”
- 列王紀上 1:38 - 於是撒督祭司、拿單先知和耶和雅達的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,讓所羅門騎上大衛王的騾子,護送他到基訓。
- 列王紀上 1:39 - 撒督祭司從帳幕裡拿出盛膏油的角,膏立所羅門;然後有人吹角,全體人民就歡呼:“所羅門王萬歲!”
- 歷代志上 28:5 - 耶和華還賜給我許多兒子,並且在我的眾多兒子中,他揀選我的兒子所羅門,在耶和華的國裡,坐在國位上統治以色列。
- 歷代志上 29:28 - 大衛年紀老邁,享盡富貴榮華,壽終正寢;他的兒子所羅門接替他為王。