逐节对照
- 中文標準譯本 - 大衛年老,壽數滿足時,立他兒子所羅門為以色列的王。
- 新标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
- 当代译本 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
- 圣经新译本 - 大卫年老,寿数将尽的时候,就立他的儿子所罗门作王统治以色列。
- 中文标准译本 - 大卫年老,寿数满足时,立他儿子所罗门为以色列的王。
- 现代标点和合本 - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门做以色列的王。
- 和合本(拼音版) - 大卫年纪老迈,日子满足,就立他儿子所罗门作以色列的王。
- New International Version - When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
- New International Reader's Version - David had become very old. So he made his son Solomon king over Israel.
- English Standard Version - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
- New Living Translation - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
- The Message - When David got to be an old man, he made his son Solomon king over Israel.
- Christian Standard Bible - When David was old and full of days, he installed his son Solomon as king over Israel.
- New American Standard Bible - Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
- New King James Version - So when David was old and full of days, he made his son Solomon king over Israel.
- Amplified Bible - When David reached old age, he made his son Solomon king over Israel.
- American Standard Version - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
- King James Version - So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
- New English Translation - When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.
- World English Bible - Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
- 新標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
- 當代譯本 - 大衛年紀老邁,壽數將盡,就立他兒子所羅門為以色列王。
- 聖經新譯本 - 大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
- 呂振中譯本 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
- 現代標點和合本 - 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門做以色列的王。
- 文理和合譯本 - 大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 年邁壽高、立子 所羅門 為 以色列 王、
- Nueva Versión Internacional - David era muy anciano cuando declaró a su hijo Salomón rey de Israel.
- 현대인의 성경 - 다윗이 나이 많아 늙었을 때 그는 자기 아들 솔로몬을 이스라엘의 왕 으로 삼고
- Новый Русский Перевод - Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.
- Восточный перевод - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуд состарился, он сделал своего сына Сулеймана царём Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуд состарился, он сделал своего сына Сулаймона царём Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque David fut âgé et rassasié de jours, il désigna son fils Salomon pour régner sur Israël .
- リビングバイブル - すっかり年老いたダビデはソロモンに王位を譲り、
- Nova Versão Internacional - Já envelhecido, de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
- Hoffnung für alle - Als David alt geworden war und wusste, dass er bald sterben würde, setzte er seinen Sohn Salomo als König über Israel ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đã già yếu vì cao tuổi, Đa-vít lập Sa-lô-môn lên ngôi làm vua nước Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงชรามากแล้ว ก็ตั้งโซโลมอนราชโอรสขึ้นเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดชราลงมากแล้ว ท่านแต่งตั้งซาโลมอนบุตรชายให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
交叉引用
- 創世記 35:29 - 以撒年紀老邁,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
- 列王紀上 1:30 - 我從前怎樣指著耶和華以色列的神向你起誓說:『你的兒子所羅門將接續我作王,他將接替我坐在我的寶座上』,我今天必如此實行。」
- 創世記 25:8 - 亞伯拉罕年邁高齡,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。
- 歷代志上 29:22 - 那一天,他們極其歡喜地在耶和華面前吃喝。 他們再次確立大衛的兒子所羅門作王,為耶和華膏立他作君王,又膏立撒督作祭司。
- 歷代志上 29:23 - 於是所羅門坐在耶和華設立 的寶座上,接替他父親大衛作王。他就亨通,全體以色列人都聽從他。
- 歷代志上 29:24 - 所有的首領和勇士,以及大衛王所有的兒子,都舉手效忠所羅門王。
- 歷代志上 29:25 - 耶和華在全體以色列人面前高抬所羅門,賜給他王權的尊榮,是在他之前任何一個以色列王都比不上的。
- 列王紀上 1:1 - 大衛王老了,上了年紀,人們給他蓋上厚毯子,他還是不能暖和。
- 列王紀上 1:33 - 王吩咐他們:「帶上你們主人的眾僕人,讓我兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。
- 列王紀上 1:34 - 在那裡讓祭司撒督和先知拿單膏立他為以色列的王。你們要吹響號角,說:『所羅門王萬歲!』
- 列王紀上 1:35 - 然後你們跟隨他上來,讓他坐在我的寶座上。他要接替我作王,我已經指定他作以色列和猶大的領袖。」
- 列王紀上 1:36 - 耶赫亞達的兒子比納雅回應王說:「阿們!願耶和華我主我王的神也如此說。
- 列王紀上 1:37 - 耶和華怎樣與我主我王同在,願他也照樣與所羅門同在,使他的王位比我主大衛王的王位更尊大。」
- 列王紀上 1:38 - 於是祭司撒督、先知拿單和耶赫亞達的兒子比納雅,以及基利提人和比利提人都下去,讓所羅門騎上大衛王的騾子,送他到基訓去。
- 列王紀上 1:39 - 祭司撒督取出帳幕裡盛膏油的犄角,膏抹了所羅門。他們就吹響號角,全體民眾都說:「所羅門王萬歲!」
- 歷代志上 28:5 - 從我所有的兒子中——耶和華實在賜給了我許多兒子——他又揀選我兒子所羅門坐耶和華國度的王位,統治以色列。
- 歷代志上 29:28 - 大衛富貴榮華,盡享天年,壽數滿足而死,他的兒子所羅門接替他作王。