逐节对照
- 環球聖經譯本 - 惟願耶和華賜你聰明和智慧來治理以色列,遵守耶和華你 神的律法。
- 新标点和合本 - 但愿耶和华赐你聪明智慧,好治理以色列国,遵行耶和华你 神的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿耶和华赐你聪明智慧,好按着他吩咐你的去治理以色列,遵行耶和华—你上帝的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 但愿耶和华赐你聪明智慧,好按着他吩咐你的去治理以色列,遵行耶和华—你 神的律法。
- 当代译本 - 你的上帝耶和华赐你权柄治理以色列时,愿祂赐你聪明和智慧,以便你遵行祂的律法。
- 圣经新译本 - 如果你谨守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人颁布的律例和典章,这样你就必亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊惶。
- 中文标准译本 - 唯愿耶和华赐给你见识和悟性,这样他委任你统治以色列时,你就会遵守你的神耶和华的律法。
- 现代标点和合本 - 你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例、典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
- 和合本(拼音版) - 你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
- New International Version - May the Lord give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.
- New International Reader's Version - May the Lord give you good sense. May he give you understanding when he makes you king over Israel. Then you will keep the law of the Lord your God.
- English Standard Version - Only, may the Lord grant you discretion and understanding, that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the Lord your God.
- New Living Translation - And may the Lord give you wisdom and understanding, that you may obey the Law of the Lord your God as you rule over Israel.
- Christian Standard Bible - Above all, may the Lord give you insight and understanding when he puts you in charge of Israel so that you may keep the law of the Lord your God.
- New American Standard Bible - Only the Lord give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel, so that you may keep the Law of the Lord your God.
- New King James Version - Only may the Lord give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the Lord your God.
- Amplified Bible - Only may the Lord give you wisdom and understanding, and give you charge over Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.
- American Standard Version - Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
- King James Version - Only the Lord give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the Lord thy God.
- New English Translation - Only may the Lord give you insight and understanding when he places you in charge of Israel, so you may obey the law of the Lord your God.
- World English Bible - May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵行耶和華-你神的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願耶和華賜你聰明智慧,好按着他吩咐你的去治理以色列,遵行耶和華-你上帝的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但願耶和華賜你聰明智慧,好按着他吩咐你的去治理以色列,遵行耶和華—你 神的律法。
- 當代譯本 - 你的上帝耶和華賜你權柄治理以色列時,願祂賜你聰明和智慧,以便你遵行祂的律法。
- 聖經新譯本 - 如果你謹守遵行耶和華吩咐摩西向以色列人頒布的律例和典章,這樣你就必亨通。你要堅強勇敢,不要懼怕,也不要驚惶。
- 呂振中譯本 - 你若謹慎遵行永恆主指着 以色列 所吩咐 摩西 的律例典章,那麼你就得以順利。你只要剛強壯膽;不要懼怕;不要驚慌。
- 中文標準譯本 - 唯願耶和華賜給你見識和悟性,這樣他委任你統治以色列時,你就會遵守你的神耶和華的律法。
- 現代標點和合本 - 你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例、典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
- 文理和合譯本 - 願耶和華賦爾睿智聰明、使爾受命治以色列、守爾上帝耶和華之律、
- 文理委辦譯本 - 願耶和華賦爾智慧、恪守其律例、用治以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主賦爾聰明智慧、使爾治 以色列 、謹守主爾天主之律法、
- Nueva Versión Internacional - Que te dé prudencia y sabiduría para que, cuando estés al frente de Israel, obedezcas su ley. Él es el Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 또 여호와께서 너에게 지혜와 총명을 주셔서 네가 그분의 모든 법에 따라 이스라엘을 잘 다스릴 수 있기를 바란다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Израилем, чтобы тебе соблюдать Закон Господа, твоего Бога.
- Восточный перевод - Пусть Вечный даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Исраилом, чтобы тебе соблюдать Закон Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Вечный даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Исраилом, чтобы тебе соблюдать Закон Вечного, твоего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Вечный даст тебе разум и понимание, когда Он поставит тебя властвовать над Исроилом, чтобы тебе соблюдать Закон Вечного, твоего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Oh ! que l’Eternel t’accorde de la sagesse et de l’intelligence pour obéir à la Loi de l’Eternel ton Dieu lorsqu’il t’établira sur Israël !
- リビングバイブル - 主があなたに正しい判断力を与えて、イスラエルの王となったとき、主の教えをすべて守れるようにしてくださるように。
- Nova Versão Internacional - Que o Senhor dê a você prudência e entendimento para que você obedeça à lei do Senhor, o seu Deus, quando ele o puser como líder de Israel.
- Hoffnung für alle - Er gebe dir Weisheit und Einsicht, wenn er dich als König über Israel einsetzt, damit du das Gesetz des Herrn, deines Gottes, befolgst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa Hằng Hữu ban cho con đủ khôn ngoan và hiểu biết, giúp con lãnh đạo quốc dân, để con vâng giữ Luật của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานความสุขุมรอบคอบกับความเข้าใจแก่เจ้า เมื่อทรงตั้งเจ้าขึ้นปกครองอิสราเอล เพื่อเจ้าจะรักษาบทบัญญัติของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้ามอบปฏิภาณและการหยั่งรู้ให้แก่เจ้า เพื่อเวลาที่พระองค์ให้เจ้าปกครองอิสราเอล เจ้าจะปฏิบัติตามกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า
- Thai KJV - ขอเพียงพระเยโฮวาห์ประสาทให้เจ้ามีความเฉลียวฉลาดและความเข้าใจ และทรงตั้งเจ้าให้ปกครองอิสราเอลและทรงโปรดให้เจ้ารักษาพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอเพียงพระยาห์เวห์มอบสติปัญญาและความเข้าใจให้กับลูก เมื่อพระองค์วางลูกไว้อยู่เหนือชนชาติอิสราเอลเพื่อว่าลูกจะได้เชื่อฟังกฎของพระยาห์เวห์พระเจ้าของลูก
- onav - وَلْيَمْنَحْكَ الرَّبُّ فِطْنَةً وَمَعْرِفَةً عِنْدَمَا يُوَلِّيكَ عَلَى إِسْرَائِيلَ لِتُطِيعَ شَرِيعَةَ الرَّبِّ إِلَهِكَ،
交叉引用
- 約翰一書 2:3 - 如果我們遵守 神的命令,由此就可以知道我們已經認識他。
- 列王紀上 11:1 - 所羅門王寵愛許多外族女子,除了法老的女兒以外,還有摩押女子、亞捫女子、伊東女子、西頓女子、赫特女子。
- 列王紀上 11:2 - 對於這些國家的人,耶和華曾經吩咐以色列人:“你們不可與他們通婚,否則他們會誘惑你們的心,去隨從他們的神明。”但是所羅門深深愛戀這些女子。
- 列王紀上 11:3 - 所羅門有七百個妃子,都是貴族,還有三百個嬪妾。他的妃子誘惑他的心。
- 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃子誘惑他的心去隨從別的神明。他的心不像父親大衛那樣全心忠於耶和華他的 神。
- 列王紀上 11:5 - 所羅門反而隨從西頓人的女神亞絲塔露以及亞捫人可憎的偶像米勒公。
- 列王紀上 11:6 - 所羅門做耶和華視為惡的事,不像他的父親大衛完全跟從耶和華。
- 列王紀上 11:7 - 那時,所羅門為摩押人可憎的偶像基抹和亞捫人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷東面的山上建造丘壇。
- 列王紀上 11:8 - 他為自己所有的外族妃子都這樣做;她們都向自己的神明燒獻祭物和宰獻祭牲。
- 列王紀上 11:9 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了那曾兩次向他顯現的耶和華 以色列的 神。
- 列王紀上 11:10 - 耶和華曾經為這事吩咐他,不許他隨從別的神明,他卻不遵守耶和華的吩咐。
- 申命記 4:6 - 你們要持守遵行,這樣你們的智慧聰明就會在其他民族的眼中顯出;他們聽見這一切規定,就會說:‘這大國的人民真是有智慧,有聰明啊。’
- 箴言 14:8 - 精明人的智慧辨明自己行為; 愚昧人的愚頑卻會自欺欺人。
- 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才、智慧,是你們所有敵人都不能抵抗,也不能駁倒的。
- 箴言 2:6 - 因為智慧是耶和華所賜, 知識聰慧都從他口中發出。
- 箴言 2:7 - 他為正直的人珍藏才智, 他是純良之人的盾牌,
- 詩篇 72:1 - 神啊,求你將你的公正賜給王; 將你的公義賜給王的兒子!
- 雅各書 1:5 - 你們當中如果有人缺少智慧,他就要向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求, 神就會賜給他。
- 歷代志下 1:10 - 現在,求你賜給我智慧和知識,讓我可以領導這人民;不然,誰能治理你這眾多的子民呢?”
- 列王紀上 3:9 - 因此求你賜僕人明辨的心,可以聽訟審斷你的子民,能區別善惡。不然,誰能治理你這眾多的子民呢?”
- 列王紀上 3:10 - 由於所羅門求這事,就蒙主喜悅。
- 列王紀上 3:11 - 神對他說:“因為你求這事,不為自己求長壽,不為自己求財富,也不求消滅你的仇敵,而為自己求聰明可以聽訟審斷。
- 列王紀上 3:12 - 因此我要按照你所求的去做,賜給你智慧明辨的心,是前無古人,後無來者的。