Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então disse Davi: “Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel”.
  • 新标点和合本 - 大卫说:“这就是耶和华 神的殿,为以色列人献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“这是耶和华上帝的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“这是耶和华 神的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 当代译本 - 因此大卫说:“耶和华上帝的殿和以色列人献燔祭的坛要在这里。”
  • 圣经新译本 - 大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。
  • 中文标准译本 - 大卫说:“这里是耶和华神的殿,这里是以色列献燔祭的祭坛。”
  • 现代标点和合本 - 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
  • New International Version - Then David said, “The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.”
  • New International Reader's Version - David announced, “The house of the Lord God will be built here. Israel’s altar for burnt offerings will also be here.”
  • English Standard Version - Then David said, “Here shall be the house of the Lord God and here the altar of burnt offering for Israel.”
  • New Living Translation - Then David said, “This will be the location for the Temple of the Lord God and the place of the altar for Israel’s burnt offerings!”
  • The Message - David ordered all the resident aliens in the land to come together; he sent them to the stone quarries to cut dressed stone to build The Temple of God. He also stockpiled a huge quantity of iron for nails and bracings for the doors of the gates, more bronze than could be weighed, and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).
  • Christian Standard Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New American Standard Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New King James Version - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • Amplified Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • American Standard Version - Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
  • King James Version - Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
  • New English Translation - David then said, “This is the place where the temple of the Lord God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.”
  • World English Bible - Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • 新標點和合本 - 大衛說:「這就是耶和華神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「這是耶和華上帝的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「這是耶和華 神的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 當代譯本 - 因此大衛說:「耶和華上帝的殿和以色列人獻燔祭的壇要在這裡。」
  • 聖經新譯本 - 大衛吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠開鑿石頭,要建造 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 大衛 吩咐了人招聚 以色列 地的寄居者,又派立了石匠鑿石頭、 砍削好好,要建造上帝的殿。
  • 中文標準譯本 - 大衛說:「這裡是耶和華神的殿,這裡是以色列獻燔祭的祭壇。」
  • 現代標點和合本 - 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、耶和華上帝之殿、以色列族燔祭之壇、宜建於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、此主天主之殿、此 以色列 人獻火焚祭之祭臺、 或作主天主之殿以色列人獻火焚祭之祭臺俱當在此 ○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dijo David: «Aquí se levantará el templo de Dios el Señor, y también el altar donde Israel ofrecerá el holocausto».
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗은 이렇게 말하였다. “바로 이 곳이 내가 여호와의 성전을 짓 고 이스라엘의 번제단을 쌓을 곳이구나!”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.
  • Восточный перевод - И Давуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David dit donc : C’est ici que se trouvera le sanctuaire de l’Eternel Dieu, et ici sera l’autel pour les holocaustes d’Israël.
  • リビングバイブル - そこで、ダビデ王は言いました。「このオルナンの打穀場こそ、主の神殿を建て、イスラエルの焼き尽くすいけにえをささげる祭壇を築くのにふさわしい場所だ。」
  • Hoffnung für alle - Darum fasste er einen Entschluss: Auf dem Dreschplatz, wo Gott ihm geantwortet hatte, sollten einmal der Tempel Gottes, des Herrn, und der Brandopferaltar für Israel stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít tuyên bố: “Đây sẽ là Đền Thờ của Đức Chúa Trời và là bàn thờ để Ít-ra-ên dâng tế lễ thiêu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสว่า “พระนิเวศของพระเจ้าพระยาห์เวห์และแท่นบูชาสำหรับเครื่องเผาบูชาของอิสราเอลจะอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ดาวิด​กล่าว​ว่า “นี่​แหละ​เป็น​ที่​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​นี่​ก็​เป็น​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​อิสราเอล”
交叉引用
  • Deuteronômio 12:11 - Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu ordenar a vocês: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
  • 2 Samuel 24:18 - Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: “Vá e edifique um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
  • Salmos 78:67 - Também rejeitou as tendas de José e não escolheu a tribo de Efraim;
  • Salmos 78:68 - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
  • Salmos 78:69 - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Deuteronômio 12:5 - Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu Nome e sua habitação. Para lá vocês deverão ir
  • Deuteronômio 12:6 - e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
  • Deuteronômio 12:7 - Ali, na presença do Senhor, o seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
  • João 4:20 - Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar”.
  • João 4:21 - Jesus declarou: “Creia em mim, mulher: está próxima a hora em que vocês não adorarão o Pai nem neste monte, nem em Jerusalém.
  • João 4:22 - Vocês, samaritanos, adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, pois a salvação vem dos judeus.
  • Salmos 78:60 - abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
  • 2 Crônicas 6:5 - ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra ao meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder de Israel, o meu povo.
  • 2 Crônicas 6:6 - Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
  • 2 Reis 18:22 - Mas, se vocês me disserem: “Estamos confiando no Senhor, o nosso Deus”; não é ele aquele cujos santuários e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e Jerusalém: “Vocês devem adorar diante deste altar em Jerusalém”?’
  • Salmos 132:13 - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
  • Salmos 132:14 - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
  • 2 Crônicas 32:12 - Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’?
  • Gênesis 28:17 - Teve medo e disse: “Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus”.
  • 1 Crônicas 21:18 - Depois disso, o anjo do Senhor mandou Gade dizer a Davi que construísse um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu.
  • 1 Crônicas 21:19 - Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
  • 1 Crônicas 21:20 - Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
  • 1 Crônicas 21:21 - Nisso chegou Davi e, quando Araúna o viu, saiu da eira e prostrou-se diante de Davi com o rosto em terra.
  • 1 Crônicas 21:22 - E Davi lhe pediu: “Ceda-me o terreno da sua eira para eu construir um altar em honra ao Senhor, para que cesse a praga sobre o povo. Venda-me o terreno pelo preço justo”.
  • 1 Crônicas 21:23 - Mas Araúna disse a Davi: “Considera-o teu! Que o meu rei e senhor faça dele o que desejar. Eu darei os bois para os holocaustos , o debulhador para servir de lenha e o trigo para a oferta de cereal. Tudo isso eu dou a ti”.
  • 1 Crônicas 21:24 - O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada”.
  • 1 Crônicas 21:25 - Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
  • 1 Crônicas 21:26 - E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão . Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
  • 1 Crônicas 21:27 - O Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
  • 1 Crônicas 21:28 - Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
  • 2 Crônicas 3:1 - Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna , o jebuseu, local que havia sido providenciado por Davi.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então disse Davi: “Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel”.
  • 新标点和合本 - 大卫说:“这就是耶和华 神的殿,为以色列人献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“这是耶和华上帝的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“这是耶和华 神的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 当代译本 - 因此大卫说:“耶和华上帝的殿和以色列人献燔祭的坛要在这里。”
  • 圣经新译本 - 大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。
  • 中文标准译本 - 大卫说:“这里是耶和华神的殿,这里是以色列献燔祭的祭坛。”
  • 现代标点和合本 - 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
  • New International Version - Then David said, “The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.”
  • New International Reader's Version - David announced, “The house of the Lord God will be built here. Israel’s altar for burnt offerings will also be here.”
  • English Standard Version - Then David said, “Here shall be the house of the Lord God and here the altar of burnt offering for Israel.”
  • New Living Translation - Then David said, “This will be the location for the Temple of the Lord God and the place of the altar for Israel’s burnt offerings!”
  • The Message - David ordered all the resident aliens in the land to come together; he sent them to the stone quarries to cut dressed stone to build The Temple of God. He also stockpiled a huge quantity of iron for nails and bracings for the doors of the gates, more bronze than could be weighed, and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).
  • Christian Standard Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New American Standard Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New King James Version - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • Amplified Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • American Standard Version - Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
  • King James Version - Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
  • New English Translation - David then said, “This is the place where the temple of the Lord God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.”
  • World English Bible - Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • 新標點和合本 - 大衛說:「這就是耶和華神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「這是耶和華上帝的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「這是耶和華 神的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 當代譯本 - 因此大衛說:「耶和華上帝的殿和以色列人獻燔祭的壇要在這裡。」
  • 聖經新譯本 - 大衛吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠開鑿石頭,要建造 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 大衛 吩咐了人招聚 以色列 地的寄居者,又派立了石匠鑿石頭、 砍削好好,要建造上帝的殿。
  • 中文標準譯本 - 大衛說:「這裡是耶和華神的殿,這裡是以色列獻燔祭的祭壇。」
  • 現代標點和合本 - 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、耶和華上帝之殿、以色列族燔祭之壇、宜建於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、此主天主之殿、此 以色列 人獻火焚祭之祭臺、 或作主天主之殿以色列人獻火焚祭之祭臺俱當在此 ○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dijo David: «Aquí se levantará el templo de Dios el Señor, y también el altar donde Israel ofrecerá el holocausto».
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗은 이렇게 말하였다. “바로 이 곳이 내가 여호와의 성전을 짓 고 이스라엘의 번제단을 쌓을 곳이구나!”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.
  • Восточный перевод - И Давуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David dit donc : C’est ici que se trouvera le sanctuaire de l’Eternel Dieu, et ici sera l’autel pour les holocaustes d’Israël.
  • リビングバイブル - そこで、ダビデ王は言いました。「このオルナンの打穀場こそ、主の神殿を建て、イスラエルの焼き尽くすいけにえをささげる祭壇を築くのにふさわしい場所だ。」
  • Hoffnung für alle - Darum fasste er einen Entschluss: Auf dem Dreschplatz, wo Gott ihm geantwortet hatte, sollten einmal der Tempel Gottes, des Herrn, und der Brandopferaltar für Israel stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít tuyên bố: “Đây sẽ là Đền Thờ của Đức Chúa Trời và là bàn thờ để Ít-ra-ên dâng tế lễ thiêu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสว่า “พระนิเวศของพระเจ้าพระยาห์เวห์และแท่นบูชาสำหรับเครื่องเผาบูชาของอิสราเอลจะอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ดาวิด​กล่าว​ว่า “นี่​แหละ​เป็น​ที่​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​นี่​ก็​เป็น​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​อิสราเอล”
  • Deuteronômio 12:11 - Então, para o lugar que o Senhor, o seu Deus, escolher como habitação do seu Nome, vocês levarão tudo o que eu ordenar a vocês: holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais e tudo o que tiverem prometido em voto ao Senhor.
  • 2 Samuel 24:18 - Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: “Vá e edifique um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
  • Salmos 78:67 - Também rejeitou as tendas de José e não escolheu a tribo de Efraim;
  • Salmos 78:68 - ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
  • Salmos 78:69 - Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
  • Deuteronômio 12:5 - Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu Nome e sua habitação. Para lá vocês deverão ir
  • Deuteronômio 12:6 - e levar holocaustos e sacrifícios, dízimos e dádivas especiais, o que em voto tiverem prometido, as suas ofertas voluntárias e a primeira cria de todos os rebanhos.
  • Deuteronômio 12:7 - Ali, na presença do Senhor, o seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
  • João 4:20 - Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar”.
  • João 4:21 - Jesus declarou: “Creia em mim, mulher: está próxima a hora em que vocês não adorarão o Pai nem neste monte, nem em Jerusalém.
  • João 4:22 - Vocês, samaritanos, adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, pois a salvação vem dos judeus.
  • Salmos 78:60 - abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
  • 2 Crônicas 6:5 - ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra ao meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder de Israel, o meu povo.
  • 2 Crônicas 6:6 - Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
  • 2 Reis 18:22 - Mas, se vocês me disserem: “Estamos confiando no Senhor, o nosso Deus”; não é ele aquele cujos santuários e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e Jerusalém: “Vocês devem adorar diante deste altar em Jerusalém”?’
  • Salmos 132:13 - O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
  • Salmos 132:14 - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
  • 2 Crônicas 32:12 - Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’?
  • Gênesis 28:17 - Teve medo e disse: “Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus”.
  • 1 Crônicas 21:18 - Depois disso, o anjo do Senhor mandou Gade dizer a Davi que construísse um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu.
  • 1 Crônicas 21:19 - Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
  • 1 Crônicas 21:20 - Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
  • 1 Crônicas 21:21 - Nisso chegou Davi e, quando Araúna o viu, saiu da eira e prostrou-se diante de Davi com o rosto em terra.
  • 1 Crônicas 21:22 - E Davi lhe pediu: “Ceda-me o terreno da sua eira para eu construir um altar em honra ao Senhor, para que cesse a praga sobre o povo. Venda-me o terreno pelo preço justo”.
  • 1 Crônicas 21:23 - Mas Araúna disse a Davi: “Considera-o teu! Que o meu rei e senhor faça dele o que desejar. Eu darei os bois para os holocaustos , o debulhador para servir de lenha e o trigo para a oferta de cereal. Tudo isso eu dou a ti”.
  • 1 Crônicas 21:24 - O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada”.
  • 1 Crônicas 21:25 - Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
  • 1 Crônicas 21:26 - E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão . Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
  • 1 Crônicas 21:27 - O Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
  • 1 Crônicas 21:28 - Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
  • 2 Crônicas 3:1 - Então Salomão começou a construir o templo do Senhor em Jerusalém, no monte Moriá, onde o Senhor havia aparecido a seu pai Davi, na eira de Araúna , o jebuseu, local que havia sido providenciado por Davi.
圣经
资源
计划
奉献