Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - David then said, “This is the place where the temple of the Lord God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.”
  • 新标点和合本 - 大卫说:“这就是耶和华 神的殿,为以色列人献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“这是耶和华上帝的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“这是耶和华 神的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 当代译本 - 因此大卫说:“耶和华上帝的殿和以色列人献燔祭的坛要在这里。”
  • 圣经新译本 - 大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。
  • 中文标准译本 - 大卫说:“这里是耶和华神的殿,这里是以色列献燔祭的祭坛。”
  • 现代标点和合本 - 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
  • New International Version - Then David said, “The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.”
  • New International Reader's Version - David announced, “The house of the Lord God will be built here. Israel’s altar for burnt offerings will also be here.”
  • English Standard Version - Then David said, “Here shall be the house of the Lord God and here the altar of burnt offering for Israel.”
  • New Living Translation - Then David said, “This will be the location for the Temple of the Lord God and the place of the altar for Israel’s burnt offerings!”
  • The Message - David ordered all the resident aliens in the land to come together; he sent them to the stone quarries to cut dressed stone to build The Temple of God. He also stockpiled a huge quantity of iron for nails and bracings for the doors of the gates, more bronze than could be weighed, and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).
  • Christian Standard Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New American Standard Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New King James Version - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • Amplified Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • American Standard Version - Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
  • King James Version - Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
  • World English Bible - Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • 新標點和合本 - 大衛說:「這就是耶和華神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「這是耶和華上帝的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「這是耶和華 神的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 當代譯本 - 因此大衛說:「耶和華上帝的殿和以色列人獻燔祭的壇要在這裡。」
  • 聖經新譯本 - 大衛吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠開鑿石頭,要建造 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 大衛 吩咐了人招聚 以色列 地的寄居者,又派立了石匠鑿石頭、 砍削好好,要建造上帝的殿。
  • 中文標準譯本 - 大衛說:「這裡是耶和華神的殿,這裡是以色列獻燔祭的祭壇。」
  • 現代標點和合本 - 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、耶和華上帝之殿、以色列族燔祭之壇、宜建於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、此主天主之殿、此 以色列 人獻火焚祭之祭臺、 或作主天主之殿以色列人獻火焚祭之祭臺俱當在此 ○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dijo David: «Aquí se levantará el templo de Dios el Señor, y también el altar donde Israel ofrecerá el holocausto».
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗은 이렇게 말하였다. “바로 이 곳이 내가 여호와의 성전을 짓 고 이스라엘의 번제단을 쌓을 곳이구나!”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.
  • Восточный перевод - И Давуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David dit donc : C’est ici que se trouvera le sanctuaire de l’Eternel Dieu, et ici sera l’autel pour les holocaustes d’Israël.
  • リビングバイブル - そこで、ダビデ王は言いました。「このオルナンの打穀場こそ、主の神殿を建て、イスラエルの焼き尽くすいけにえをささげる祭壇を築くのにふさわしい場所だ。」
  • Nova Versão Internacional - Então disse Davi: “Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel”.
  • Hoffnung für alle - Darum fasste er einen Entschluss: Auf dem Dreschplatz, wo Gott ihm geantwortet hatte, sollten einmal der Tempel Gottes, des Herrn, und der Brandopferaltar für Israel stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít tuyên bố: “Đây sẽ là Đền Thờ của Đức Chúa Trời và là bàn thờ để Ít-ra-ên dâng tế lễ thiêu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสว่า “พระนิเวศของพระเจ้าพระยาห์เวห์และแท่นบูชาสำหรับเครื่องเผาบูชาของอิสราเอลจะอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ดาวิด​กล่าว​ว่า “นี่​แหละ​เป็น​ที่​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​นี่​ก็​เป็น​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​อิสราเอล”
交叉引用
  • Deuteronomy 12:11 - Then you must come to the place the Lord your God chooses for his name to reside, bringing everything I am commanding you – your burnt offerings, sacrifices, tithes, the personal offerings you have prepared, and all your choice votive offerings which you devote to him.
  • 2 Samuel 24:18 - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Psalms 78:67 - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim.
  • Psalms 78:68 - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
  • Psalms 78:69 - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • Deuteronomy 12:5 - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
  • Deuteronomy 12:6 - And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
  • Deuteronomy 12:7 - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
  • John 4:20 - Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”
  • John 4:21 - Jesus said to her, “Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • John 4:22 - You people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
  • Psalms 78:60 - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
  • 2 Chronicles 6:5 - He told David, ‘Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. Nor did I choose a man as leader of my people Israel.
  • 2 Chronicles 6:6 - But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
  • 2 Kings 18:22 - Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem.’
  • Psalms 132:13 - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • Psalms 132:14 - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • 2 Chronicles 32:12 - Hezekiah is the one who eliminated the Lord’s high places and altars and then told Judah and Jerusalem, “At one altar you must worship and offer sacrifices.”
  • Genesis 28:17 - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
  • 1 Chronicles 21:18 - So the Lord’s messenger told Gad to instruct David to go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • 1 Chronicles 21:19 - So David went up as Gad instructed him to do in the name of the Lord.
  • 1 Chronicles 21:20 - While Ornan was threshing wheat, he turned and saw the messenger, and he and his four sons hid themselves.
  • 1 Chronicles 21:21 - When David came to Ornan, Ornan looked and saw David; he came out from the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.
  • 1 Chronicles 21:22 - David said to Ornan, “Sell me the threshing floor so I can build on it an altar for the Lord – I’ll pay top price – so that the plague may be removed from the people.”
  • 1 Chronicles 21:23 - Ornan told David, “You can have it! My master, the king, may do what he wants. Look, I am giving you the oxen for burnt sacrifices, the threshing sledges for wood, and the wheat for an offering. I give it all to you.”
  • 1 Chronicles 21:24 - King David replied to Ornan, “No, I insist on buying it for top price. I will not offer to the Lord what belongs to you or offer a burnt sacrifice that cost me nothing.
  • 1 Chronicles 21:25 - So David bought the place from Ornan for 600 pieces of gold.
  • 1 Chronicles 21:26 - David built there an altar to the Lord and offered burnt sacrifices and peace offerings. He called out to the Lord, and the Lord responded by sending fire from the sky and consuming the burnt sacrifice on the altar.
  • 1 Chronicles 21:27 - The Lord ordered the messenger to put his sword back into its sheath.
  • 1 Chronicles 21:28 - At that time, when David saw that the Lord responded to him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • 2 Chronicles 3:1 - Solomon began building the Lord’s temple in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David. This was the place that David prepared at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - David then said, “This is the place where the temple of the Lord God will be, along with the altar for burnt sacrifices for Israel.”
  • 新标点和合本 - 大卫说:“这就是耶和华 神的殿,为以色列人献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“这是耶和华上帝的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“这是耶和华 神的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 当代译本 - 因此大卫说:“耶和华上帝的殿和以色列人献燔祭的坛要在这里。”
  • 圣经新译本 - 大卫吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠开凿石头,要建造 神的殿。
  • 中文标准译本 - 大卫说:“这里是耶和华神的殿,这里是以色列献燔祭的祭坛。”
  • 现代标点和合本 - 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造神的殿。
  • 和合本(拼音版) - 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人,从其中派石匠凿石头,要建造上帝的殿。
  • New International Version - Then David said, “The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.”
  • New International Reader's Version - David announced, “The house of the Lord God will be built here. Israel’s altar for burnt offerings will also be here.”
  • English Standard Version - Then David said, “Here shall be the house of the Lord God and here the altar of burnt offering for Israel.”
  • New Living Translation - Then David said, “This will be the location for the Temple of the Lord God and the place of the altar for Israel’s burnt offerings!”
  • The Message - David ordered all the resident aliens in the land to come together; he sent them to the stone quarries to cut dressed stone to build The Temple of God. He also stockpiled a huge quantity of iron for nails and bracings for the doors of the gates, more bronze than could be weighed, and cedar logs past counting (the Sidonians and Tyrians shipped in huge loads of cedar logs for David).
  • Christian Standard Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New American Standard Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • New King James Version - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • Amplified Bible - Then David said, “This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • American Standard Version - Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
  • King James Version - Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
  • World English Bible - Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • 新標點和合本 - 大衛說:「這就是耶和華神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「這是耶和華上帝的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「這是耶和華 神的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 當代譯本 - 因此大衛說:「耶和華上帝的殿和以色列人獻燔祭的壇要在這裡。」
  • 聖經新譯本 - 大衛吩咐人召集住在以色列地的外族人,又派石匠開鑿石頭,要建造 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 大衛 吩咐了人招聚 以色列 地的寄居者,又派立了石匠鑿石頭、 砍削好好,要建造上帝的殿。
  • 中文標準譯本 - 大衛說:「這裡是耶和華神的殿,這裡是以色列獻燔祭的祭壇。」
  • 現代標點和合本 - 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、此乃耶和華上帝之室、以色列燔祭之壇、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、耶和華上帝之殿、以色列族燔祭之壇、宜建於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、此主天主之殿、此 以色列 人獻火焚祭之祭臺、 或作主天主之殿以色列人獻火焚祭之祭臺俱當在此 ○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces dijo David: «Aquí se levantará el templo de Dios el Señor, y también el altar donde Israel ofrecerá el holocausto».
  • 현대인의 성경 - 그때 다윗은 이렇게 말하였다. “바로 이 곳이 내가 여호와의 성전을 짓 고 이스라엘의 번제단을 쌓을 곳이구나!”
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Здесь будет дом Господа Бога и жертвенник для всесожжений у Израиля.
  • Восточный перевод - И Давуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд сказал: – Здесь будет дом Вечного Бога и жертвенник для всесожжений Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David dit donc : C’est ici que se trouvera le sanctuaire de l’Eternel Dieu, et ici sera l’autel pour les holocaustes d’Israël.
  • リビングバイブル - そこで、ダビデ王は言いました。「このオルナンの打穀場こそ、主の神殿を建て、イスラエルの焼き尽くすいけにえをささげる祭壇を築くのにふさわしい場所だ。」
  • Nova Versão Internacional - Então disse Davi: “Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel”.
  • Hoffnung für alle - Darum fasste er einen Entschluss: Auf dem Dreschplatz, wo Gott ihm geantwortet hatte, sollten einmal der Tempel Gottes, des Herrn, und der Brandopferaltar für Israel stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít tuyên bố: “Đây sẽ là Đền Thờ của Đức Chúa Trời và là bàn thờ để Ít-ra-ên dâng tế lễ thiêu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดตรัสว่า “พระนิเวศของพระเจ้าพระยาห์เวห์และแท่นบูชาสำหรับเครื่องเผาบูชาของอิสราเอลจะอยู่ที่นี่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ดาวิด​กล่าว​ว่า “นี่​แหละ​เป็น​ที่​สำหรับ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​นี่​ก็​เป็น​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​สำหรับ​อิสราเอล”
  • Deuteronomy 12:11 - Then you must come to the place the Lord your God chooses for his name to reside, bringing everything I am commanding you – your burnt offerings, sacrifices, tithes, the personal offerings you have prepared, and all your choice votive offerings which you devote to him.
  • 2 Samuel 24:18 - So Gad went to David that day and told him, “Go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • Psalms 78:67 - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim.
  • Psalms 78:68 - He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.
  • Psalms 78:69 - He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.
  • Deuteronomy 12:5 - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
  • Deuteronomy 12:6 - And there you must take your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the personal offerings you have prepared, your votive offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
  • Deuteronomy 12:7 - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
  • John 4:20 - Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”
  • John 4:21 - Jesus said to her, “Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • John 4:22 - You people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
  • Psalms 78:60 - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
  • 2 Chronicles 6:5 - He told David, ‘Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. Nor did I choose a man as leader of my people Israel.
  • 2 Chronicles 6:6 - But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
  • 2 Kings 18:22 - Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem.’
  • Psalms 132:13 - Certainly the Lord has chosen Zion; he decided to make it his home.
  • Psalms 132:14 - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
  • 2 Chronicles 32:12 - Hezekiah is the one who eliminated the Lord’s high places and altars and then told Judah and Jerusalem, “At one altar you must worship and offer sacrifices.”
  • Genesis 28:17 - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
  • 1 Chronicles 21:18 - So the Lord’s messenger told Gad to instruct David to go up and build an altar for the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • 1 Chronicles 21:19 - So David went up as Gad instructed him to do in the name of the Lord.
  • 1 Chronicles 21:20 - While Ornan was threshing wheat, he turned and saw the messenger, and he and his four sons hid themselves.
  • 1 Chronicles 21:21 - When David came to Ornan, Ornan looked and saw David; he came out from the threshing floor and bowed to David with his face to the ground.
  • 1 Chronicles 21:22 - David said to Ornan, “Sell me the threshing floor so I can build on it an altar for the Lord – I’ll pay top price – so that the plague may be removed from the people.”
  • 1 Chronicles 21:23 - Ornan told David, “You can have it! My master, the king, may do what he wants. Look, I am giving you the oxen for burnt sacrifices, the threshing sledges for wood, and the wheat for an offering. I give it all to you.”
  • 1 Chronicles 21:24 - King David replied to Ornan, “No, I insist on buying it for top price. I will not offer to the Lord what belongs to you or offer a burnt sacrifice that cost me nothing.
  • 1 Chronicles 21:25 - So David bought the place from Ornan for 600 pieces of gold.
  • 1 Chronicles 21:26 - David built there an altar to the Lord and offered burnt sacrifices and peace offerings. He called out to the Lord, and the Lord responded by sending fire from the sky and consuming the burnt sacrifice on the altar.
  • 1 Chronicles 21:27 - The Lord ordered the messenger to put his sword back into its sheath.
  • 1 Chronicles 21:28 - At that time, when David saw that the Lord responded to him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • 2 Chronicles 3:1 - Solomon began building the Lord’s temple in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David. This was the place that David prepared at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
圣经
资源
计划
奉献