逐节对照
- 聖經新譯本 - 摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地,
- 新标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
- 当代译本 - 那时候,摩西在旷野为耶和华所造的圣幕和燔祭坛都在基遍的丘坛。
- 圣经新译本 - 摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
- 中文标准译本 - 摩西在旷野所造的耶和华的帐幕,以及燔祭的祭坛,那时候都在基遍的高所——
- 现代标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处,
- 和合本(拼音版) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
- New International Version - The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
- New International Reader's Version - At that time, the Lord’s holy tent was at the high place in Gibeon. The altar for burnt offerings was there too. Moses had made the holy tent in the desert.
- English Standard Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
- New Living Translation - At that time the Tabernacle of the Lord and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
- The Message - At this time the Tabernacle that Moses had constructed in the desert, and with it the Altar of Burnt Offering, were set up at the worship center at Gibeon. But David, terrified by the angel’s sword, wouldn’t go there to pray to God anymore. So David declared, “From now on, this is the site for the worship of God; this is the place for Israel’s Altar of Burnt Offering.”
- Christian Standard Bible - The tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
- New American Standard Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were on the high place at Gibeon at that time.
- New King James Version - For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
- Amplified Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon.
- American Standard Version - For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
- King James Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
- New English Translation - Now the Lord’s tabernacle (which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
- World English Bible - For Yahweh’s tabernacle, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
- 新標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
- 當代譯本 - 那時候,摩西在曠野為耶和華所造的聖幕和燔祭壇都在基遍的邱壇。
- 呂振中譯本 - (因為 摩西 在曠野所造永恆主的帳幕和燔祭壇那時候雖都在 基遍 的山丘上,
- 中文標準譯本 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
- 現代標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處,
- 文理和合譯本 - 時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
- 文理委辦譯本 - 昔在曠野摩西所造耶和華會幕及燔祭之壇、今在基遍崇邱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 在曠野所造之會幕、及火焚祭之臺、斯時皆在 基遍 之崇邱、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, tanto el santuario del Señor que Moisés hizo en el desierto como el altar del holocausto se encontraban en el santuario de Gabaón.
- 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나
- Новый Русский Перевод - Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
- Восточный перевод - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Мусо, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
- La Bible du Semeur 2015 - Le tabernacle de l’Eternel que Moïse avait fabriqué au désert et l’autel des holocaustes se trouvaient à cette époque au haut lieu de Gabaon .
- リビングバイブル - 当時、モーセが荒野で造った幕屋と祭壇は、ギブオンの高台にありました。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto e o altar de holocaustos estavam em Gibeom .
- Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit stand das heilige Zelt, das einst Mose in der Wüste als Wohnung des Herrn errichtet hatte, noch auf dem Hügel bei Gibeon. Auch der Brandopferaltar war dort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu mà Môi-se đã làm tại hoang mạc và bàn thờ dâng tế lễ thiêu vẫn còn để trên nơi cao tại Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและแท่นบูชาซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารยังคงอยู่บนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่ากระโจมที่พำนักของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นทุรกันดาร และแท่นบูชาที่ใช้เผาสัตว์เพื่อเป็นของถวายในเวลานั้นอยู่ที่สถานบูชาบนภูเขาสูงในกิเบโอน
交叉引用
- 歷代志下 1:13 - 於是,所羅門從基遍高地的會幕(按照《馬索拉文本》,“從基遍高地的會幕”作“到基遍的高地,從會幕”;現參照《七十士譯本》和《武加大譯本》翻譯)回到耶路撒冷,統治以色列。
- 出埃及記 40:1 - 耶和華告訴摩西說:
- 出埃及記 40:2 - “正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
- 出埃及記 40:3 - 把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
- 出埃及記 40:4 - 把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
- 出埃及記 40:5 - 把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
- 出埃及記 40:6 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
- 出埃及記 40:7 - 把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
- 出埃及記 40:8 - 又在周圍豎立院子的幔幕,把院子的門簾掛上。
- 出埃及記 40:9 - 你要拿膏油來,抹帳幕和其中的一切器具,使帳幕和帳幕的一切器具成聖,就必成聖。
- 出埃及記 40:10 - 又要抹燔祭壇和壇上的一切器具,使壇成聖,壇就必成為至聖。
- 出埃及記 40:11 - 要抹洗濯盆和盆座,使它成聖。
- 出埃及記 40:12 - 要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
- 出埃及記 40:13 - 要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
- 出埃及記 40:14 - 你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
- 出埃及記 40:15 - 要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
- 出埃及記 40:16 - 摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
- 出埃及記 40:17 - 第二年正月初一日,帳幕就豎立起來了。
- 出埃及記 40:18 - 摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
- 出埃及記 40:19 - 把罩棚鋪在帳幕上面,又把罩棚的上蓋放在上面;都是照著耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 40:20 - 摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
- 出埃及記 40:21 - 把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 40:22 - 又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
- 出埃及記 40:23 - 在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 40:24 - 摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
- 出埃及記 40:25 - 在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 40:26 - 把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
- 出埃及記 40:27 - 在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 40:28 - 又掛上帳幕的門簾。
- 出埃及記 40:29 - 把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 40:30 - 又把洗濯盆安放在會幕與祭壇之間,盆裡盛水,作洗濯之用;
- 出埃及記 40:31 - 摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
- 出埃及記 40:32 - 每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
- 出埃及記 40:33 - 摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
- 出埃及記 40:34 - 當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
- 出埃及記 40:35 - 摩西不能進入會幕,因為雲彩停在會幕上面,並且耶和華的榮耀充滿著帳幕。
- 出埃及記 40:36 - 在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
- 出埃及記 40:37 - 雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。
- 出埃及記 40:38 - 因為以色列人所有的旅程中,日間有耶和華的雲彩在帳幕上,夜間雲中有火,顯在以色列全家的眼前。
- 列王紀上 3:4 - 有一次,王到基遍去獻祭,因為那裡有極大的邱壇。所羅門在那祭壇上獻上了一千燔祭。
- 列王紀上 3:5 - 那天晚上在基遍,耶和華在夢中向所羅門顯現; 神說:“你無論求甚麼,我必賜給你。”
- 列王紀上 3:6 - 所羅門說:“你僕人我父親大衛以誠實、公義和正直的心在你面前行事為人,你就以極大的慈愛待他;你又為他存留這極大的慈愛,賜給他一個兒子坐在他的王位上,正如今日一樣。
- 列王紀上 3:7 - 耶和華我的 神啊,現在你使僕人接續我的父親大衛作王,但我還年輕,不知道應當怎樣處事。
- 列王紀上 3:8 - 僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
- 列王紀上 3:9 - 所以,求你賜給僕人一顆明辨的心,可以判斷你的子民,能辨別是非,因為誰能判斷你這眾多的子民呢?”
- 列王紀上 3:10 - 所羅門因為求這些事,就蒙主的喜悅。
- 列王紀上 3:11 - 神對他說:“因為你求這事,不為自己求長壽,不為自己求財富,也不求你仇敵的性命,單單為自己求聰明可以明辨是非公平,
- 列王紀上 3:12 - 我就照著你所求的而行;賜給你一個智慧和明辨的心,在你以前沒有人像你,在你以後也不會有人像你。
- 列王紀上 3:13 - 連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
- 列王紀上 3:14 - 如果你遵行了我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我就必延長你的壽數。”
- 列王紀上 3:15 - 所羅門醒來,原來是一個夢。於是他回到耶路撒冷,站在耶和華的約櫃前,獻上燔祭,又獻上平安祭,也為他的眾臣僕擺設筵席。
- 歷代志下 1:3 - 所羅門和全體會眾一同到基遍的高地去,因為那裡有 神的會幕,就是耶和華的僕人摩西在曠野所做的。
- 歷代志上 16:39 - 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,