Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:29 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 当代译本 - 那时候,摩西在旷野为耶和华所造的圣幕和燔祭坛都在基遍的丘坛。
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野所造的耶和华的帐幕,以及燔祭的祭坛,那时候都在基遍的高所——
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
  • New International Version - The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
  • New International Reader's Version - At that time, the Lord’s holy tent was at the high place in Gibeon. The altar for burnt offerings was there too. Moses had made the holy tent in the desert.
  • English Standard Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
  • New Living Translation - At that time the Tabernacle of the Lord and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
  • The Message - At this time the Tabernacle that Moses had constructed in the desert, and with it the Altar of Burnt Offering, were set up at the worship center at Gibeon. But David, terrified by the angel’s sword, wouldn’t go there to pray to God anymore. So David declared, “From now on, this is the site for the worship of God; this is the place for Israel’s Altar of Burnt Offering.”
  • Christian Standard Bible - The tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
  • New American Standard Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were on the high place at Gibeon at that time.
  • New King James Version - For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
  • Amplified Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon.
  • American Standard Version - For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • King James Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
  • New English Translation - Now the Lord’s tabernacle (which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
  • World English Bible - For Yahweh’s tabernacle, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 當代譯本 - 那時候,摩西在曠野為耶和華所造的聖幕和燔祭壇都在基遍的邱壇。
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地,
  • 呂振中譯本 - (因為 摩西 在曠野所造永恆主的帳幕和燔祭壇那時候雖都在 基遍 的山丘上,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處,
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
  • 文理委辦譯本 - 昔在曠野摩西所造耶和華會幕及燔祭之壇、今在基遍崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 在曠野所造之會幕、及火焚祭之臺、斯時皆在 基遍 之崇邱、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, tanto el santuario del Señor que Moisés hizo en el desierto como el altar del holocausto se encontraban en el santuario de Gabaón.
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • Восточный перевод - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Мусо, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tabernacle de l’Eternel que Moïse avait fabriqué au désert et l’autel des holocaustes se trouvaient à cette époque au haut lieu de Gabaon .
  • リビングバイブル - 当時、モーセが荒野で造った幕屋と祭壇は、ギブオンの高台にありました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto e o altar de holocaustos estavam em Gibeom .
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit stand das heilige Zelt, das einst Mose in der Wüste als Wohnung des Herrn errichtet hatte, noch auf dem Hügel bei Gibeon. Auch der Brandopferaltar war dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu mà Môi-se đã làm tại hoang mạc và bàn thờ dâng tế lễ thiêu vẫn còn để trên nơi cao tại Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและแท่นบูชาซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารยังคงอยู่บนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​โมเสส​ได้​สร้าง​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​นั้น​อยู่​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ใน​กิเบโอน
交叉引用
  • 历代志下 1:13 - 于是,所罗门从基遍高地的会幕(按照《马索拉文本》,“从基遍高地的会幕”作“到基遍的高地,从会幕”;现参照《七十士译本》和《武加大译本》翻译)回到耶路撒冷,统治以色列。
  • 出埃及记 40:1 - 耶和华告诉摩西说:
  • 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
  • 出埃及记 40:3 - 把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
  • 出埃及记 40:4 - 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
  • 出埃及记 40:5 - 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 出埃及记 40:6 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
  • 出埃及记 40:7 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
  • 出埃及记 40:8 - 又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
  • 出埃及记 40:9 - 你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
  • 出埃及记 40:10 - 又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
  • 出埃及记 40:11 - 要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
  • 出埃及记 40:12 - 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
  • 出埃及记 40:13 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
  • 出埃及记 40:14 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 40:15 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 出埃及记 40:16 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
  • 出埃及记 40:17 - 第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
  • 出埃及记 40:18 - 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
  • 出埃及记 40:19 - 把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:20 - 摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
  • 出埃及记 40:21 - 把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:22 - 又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
  • 出埃及记 40:23 - 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:24 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
  • 出埃及记 40:25 - 在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:26 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 出埃及记 40:27 - 在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:28 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 出埃及记 40:29 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:30 - 又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
  • 出埃及记 40:31 - 摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
  • 出埃及记 40:32 - 每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:33 - 摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
  • 出埃及记 40:34 - 当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 出埃及记 40:35 - 摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
  • 出埃及记 40:36 - 在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
  • 出埃及记 40:37 - 云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
  • 出埃及记 40:38 - 因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。
  • 列王纪上 3:4 - 有一次,王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛。所罗门在那祭坛上献上了一千燔祭。
  • 列王纪上 3:5 - 那天晚上在基遍,耶和华在梦中向所罗门显现; 神说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你仆人我父亲大卫以诚实、公义和正直的心在你面前行事为人,你就以极大的慈爱待他;你又为他存留这极大的慈爱,赐给他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 列王纪上 3:7 - 耶和华我的 神啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 列王纪上 3:9 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门因为求这些事,就蒙主的喜悦。
  • 列王纪上 3:11 -  神对他说:“因为你求这事,不为自己求长寿,不为自己求财富,也不求你仇敌的性命,单单为自己求聪明可以明辨是非公平,
  • 列王纪上 3:12 - 我就照着你所求的而行;赐给你一个智慧和明辨的心,在你以前没有人像你,在你以后也不会有人像你。
  • 列王纪上 3:13 - 连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
  • 列王纪上 3:14 - 如果你遵行了我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我就必延长你的寿数。”
  • 列王纪上 3:15 - 所罗门醒来,原来是一个梦。于是他回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献上燔祭,又献上平安祭,也为他的众臣仆摆设筵席。
  • 历代志下 1:3 - 所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。
  • 历代志上 16:39 - 又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野所做耶和华的帐幕和燔祭坛,那时都在基遍的高地,
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,当时都在基遍的丘坛,
  • 当代译本 - 那时候,摩西在旷野为耶和华所造的圣幕和燔祭坛都在基遍的丘坛。
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野所造的耶和华的帐幕,以及燔祭的祭坛,那时候都在基遍的高所——
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
  • New International Version - The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon.
  • New International Reader's Version - At that time, the Lord’s holy tent was at the high place in Gibeon. The altar for burnt offerings was there too. Moses had made the holy tent in the desert.
  • English Standard Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,
  • New Living Translation - At that time the Tabernacle of the Lord and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
  • The Message - At this time the Tabernacle that Moses had constructed in the desert, and with it the Altar of Burnt Offering, were set up at the worship center at Gibeon. But David, terrified by the angel’s sword, wouldn’t go there to pray to God anymore. So David declared, “From now on, this is the site for the worship of God; this is the place for Israel’s Altar of Burnt Offering.”
  • Christian Standard Bible - The tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at the high place in Gibeon,
  • New American Standard Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were on the high place at Gibeon at that time.
  • New King James Version - For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
  • Amplified Bible - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon.
  • American Standard Version - For the tabernacle of Jehovah, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • King James Version - For the tabernacle of the Lord, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
  • New English Translation - Now the Lord’s tabernacle (which Moses had made in the wilderness) and the altar for burnt sacrifices were at that time at the worship center in Gibeon.
  • World English Bible - For Yahweh’s tabernacle, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt offering, were at that time in the high place at Gibeon.
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇,當時都在基遍的丘壇,
  • 當代譯本 - 那時候,摩西在曠野為耶和華所造的聖幕和燔祭壇都在基遍的邱壇。
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野所做耶和華的帳幕和燔祭壇,那時都在基遍的高地,
  • 呂振中譯本 - (因為 摩西 在曠野所造永恆主的帳幕和燔祭壇那時候雖都在 基遍 的山丘上,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野所造的耶和華的帳幕,以及燔祭的祭壇,那時候都在基遍的高所——
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處,
  • 文理和合譯本 - 時、耶和華之幕、與燔祭壇、即摩西在曠野所造者、皆在基遍崇邱、
  • 文理委辦譯本 - 昔在曠野摩西所造耶和華會幕及燔祭之壇、今在基遍崇邱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 在曠野所造之會幕、及火焚祭之臺、斯時皆在 基遍 之崇邱、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo, tanto el santuario del Señor que Moisés hizo en el desierto como el altar del holocausto se encontraban en el santuario de Gabaón.
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나
  • Новый Русский Перевод - Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • Восточный перевод - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Муса, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр Вечного, который сделал в пустыне Мусо, и жертвенник для всесожжений находились в то время в Гаваоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le tabernacle de l’Eternel que Moïse avait fabriqué au désert et l’autel des holocaustes se trouvaient à cette époque au haut lieu de Gabaon .
  • リビングバイブル - 当時、モーセが荒野で造った幕屋と祭壇は、ギブオンの高台にありました。
  • Nova Versão Internacional - Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto e o altar de holocaustos estavam em Gibeom .
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit stand das heilige Zelt, das einst Mose in der Wüste als Wohnung des Herrn errichtet hatte, noch auf dem Hügel bei Gibeon. Auch der Brandopferaltar war dort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu mà Môi-se đã làm tại hoang mạc và bàn thờ dâng tế lễ thiêu vẫn còn để trên nơi cao tại Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและแท่นบูชาซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นกันดารยังคงอยู่บนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​โมเสส​ได้​สร้าง​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร และ​แท่น​บูชา​ที่​ใช้​เผา​สัตว์​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​เวลา​นั้น​อยู่​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ใน​กิเบโอน
  • 历代志下 1:13 - 于是,所罗门从基遍高地的会幕(按照《马索拉文本》,“从基遍高地的会幕”作“到基遍的高地,从会幕”;现参照《七十士译本》和《武加大译本》翻译)回到耶路撒冷,统治以色列。
  • 出埃及记 40:1 - 耶和华告诉摩西说:
  • 出埃及记 40:2 - “正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
  • 出埃及记 40:3 - 把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
  • 出埃及记 40:4 - 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
  • 出埃及记 40:5 - 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
  • 出埃及记 40:6 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
  • 出埃及记 40:7 - 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
  • 出埃及记 40:8 - 又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
  • 出埃及记 40:9 - 你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
  • 出埃及记 40:10 - 又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
  • 出埃及记 40:11 - 要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
  • 出埃及记 40:12 - 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
  • 出埃及记 40:13 - 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
  • 出埃及记 40:14 - 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
  • 出埃及记 40:15 - 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 出埃及记 40:16 - 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
  • 出埃及记 40:17 - 第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
  • 出埃及记 40:18 - 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
  • 出埃及记 40:19 - 把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:20 - 摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
  • 出埃及记 40:21 - 把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:22 - 又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
  • 出埃及记 40:23 - 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:24 - 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
  • 出埃及记 40:25 - 在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:26 - 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
  • 出埃及记 40:27 - 在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:28 - 又挂上帐幕的门帘。
  • 出埃及记 40:29 - 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:30 - 又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
  • 出埃及记 40:31 - 摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
  • 出埃及记 40:32 - 每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 出埃及记 40:33 - 摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
  • 出埃及记 40:34 - 当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
  • 出埃及记 40:35 - 摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
  • 出埃及记 40:36 - 在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
  • 出埃及记 40:37 - 云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
  • 出埃及记 40:38 - 因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。
  • 列王纪上 3:4 - 有一次,王到基遍去献祭,因为那里有极大的邱坛。所罗门在那祭坛上献上了一千燔祭。
  • 列王纪上 3:5 - 那天晚上在基遍,耶和华在梦中向所罗门显现; 神说:“你无论求什么,我必赐给你。”
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你仆人我父亲大卫以诚实、公义和正直的心在你面前行事为人,你就以极大的慈爱待他;你又为他存留这极大的慈爱,赐给他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 列王纪上 3:7 - 耶和华我的 神啊,现在你使仆人接续我的父亲大卫作王,但我还年轻,不知道应当怎样处事。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 列王纪上 3:9 - 所以,求你赐给仆人一颗明辨的心,可以判断你的子民,能辨别是非,因为谁能判断你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 所罗门因为求这些事,就蒙主的喜悦。
  • 列王纪上 3:11 -  神对他说:“因为你求这事,不为自己求长寿,不为自己求财富,也不求你仇敌的性命,单单为自己求聪明可以明辨是非公平,
  • 列王纪上 3:12 - 我就照着你所求的而行;赐给你一个智慧和明辨的心,在你以前没有人像你,在你以后也不会有人像你。
  • 列王纪上 3:13 - 连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
  • 列王纪上 3:14 - 如果你遵行了我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我就必延长你的寿数。”
  • 列王纪上 3:15 - 所罗门醒来,原来是一个梦。于是他回到耶路撒冷,站在耶和华的约柜前,献上燔祭,又献上平安祭,也为他的众臣仆摆设筵席。
  • 历代志下 1:3 - 所罗门和全体会众一同到基遍的高地去,因为那里有 神的会幕,就是耶和华的仆人摩西在旷野所做的。
  • 历代志上 16:39 - 又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
圣经
资源
计划
奉献