Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:19 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 갓이 말한 대로 여호와의 명령에 순종하여 오르난의 타작 마당으로 갔다.
  • 新标点和合本 - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去。
  • 当代译本 - 大卫照迦得奉耶和华之名所说的话去了麦场。
  • 圣经新译本 - 大卫就照着迦得奉耶和华的名所说的话上去了。
  • 中文标准译本 - 大卫就照着迦得奉耶和华的名所说的话上去了。
  • 现代标点和合本 - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
  • New International Version - So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - So David went up and did it. He obeyed the message that Gad had spoken in the Lord’s name.
  • English Standard Version - So David went up at Gad’s word, which he had spoken in the name of the Lord.
  • New Living Translation - So David went up to do what the Lord had commanded him through Gad.
  • Christian Standard Bible - David went up at Gad’s command spoken in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord.
  • New King James Version - So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - So David went up at Gad’s word, which he spoke in the name of the Lord.
  • American Standard Version - And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah.
  • King James Version - And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the Lord.
  • New English Translation - So David went up as Gad instructed him to do in the name of the Lord.
  • World English Bible - David went up at the saying of Gad, which he spoke in Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去。
  • 當代譯本 - 大衛照迦得奉耶和華之名所說的話去了麥場。
  • 聖經新譯本 - 大衛就照著迦得奉耶和華的名所說的話上去了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 便照 迦得 的話、就是 迦得 奉永恆主的名所說的話、上去。
  • 中文標準譯本 - 大衛就照著迦得奉耶和華的名所說的話上去了。
  • 現代標點和合本 - 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。
  • 文理和合譯本 - 遂依迦得奉耶和華名、所諭之言而上、
  • 文理委辦譯本 - 大闢依迦得之言、遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂遵 迦得 奉主名所諭之言而上、
  • Nueva Versión Internacional - David se puso en camino, conforme a la palabra que Gad le dio en nombre del Señor.
  • Новый Русский Перевод - И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во имя Господа.
  • Восточный перевод - И Давуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’y rendit comme l’Eternel le lui avait demandé par l’intermédiaire de Gad.
  • リビングバイブル - 王はさっそく、小麦の打穀をしていたオルナンに会いに行きました。オルナンが振り向くと、御使いの姿が見えたので、彼の四人の子は走って隠れました。
  • Nova Versão Internacional - Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - David machte sich auf den Weg, um den Befehl auszuführen, den der Herr ihm durch Gad gegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít vâng lời Chúa Hằng Hữu mà Gát đã nhân danh Ngài truyền lại, và đi lên địa điểm này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงไปปฏิบัติตามพระดำรัสซึ่งกาดได้กล่าวไว้ในพระนามของพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​ขึ้น​ไป ตาม​ที่​กาด​มา​เรียน​ท่าน ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 열왕기하 5:10 - 그러자 엘리사는 사람을 그에게 보내 요단강에 가서 몸을 일곱 번 씻으면 문둥병이 깨끗이 나을 것이라고 일러 주게 하였다.
  • 열왕기하 5:11 - 그러나 나아만은 화가 나서 그 곳을 떠나며 말하였다. “나는 그가 직접 나와서 상처를 어루만지며 그의 하나님 여호와께 기도하여 내 병을 고쳐 줄 것으로 생각하였다.
  • 열왕기하 5:12 - 다마스커스에는 이스라엘의 그 어느 강보다도 좋은 아바나와 바르발 강이 있지 않은가? 나는 거기서 몸을 씻어도 깨끗이 나을 수 있다.” 그러고서 그는 격분하여 돌아가려고 하였다.
  • 열왕기하 5:13 - 그러자 그의 부하들이 다가서며 말하였다. “만일 그 예언자가 이보다 더 어려운 일을 하라고 명령했다면 장군은 그것을 하지 않았겠습니까? 그러나 몸을 씻고 깨끗이 되라고 말씀하셨는데 어째서 장군은 그것도 못하십니까?”
  • 열왕기하 5:14 - 그래서 나아만은 요단강으로 가서 강물에 몸을 일곱 번 담갔다. 그러자 정말 엘리사의 말대로 문둥병이 깨끗이 나아 그의 살결이 어린 아이 살결처럼 되었다.
  • 사도행전 9:6 - 너는 일어나 시내로 들어가거라. 네가 해야 할 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다” 라고 대답하셨다.
  • 요한복음 2:5 - 그러나 예수님의 어머니는 하인들에게 “무엇이든지 그가 시키는 대로 하여라” 하고 일러 주었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 갓이 말한 대로 여호와의 명령에 순종하여 오르난의 타작 마당으로 갔다.
  • 新标点和合本 - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去。
  • 当代译本 - 大卫照迦得奉耶和华之名所说的话去了麦场。
  • 圣经新译本 - 大卫就照着迦得奉耶和华的名所说的话上去了。
  • 中文标准译本 - 大卫就照着迦得奉耶和华的名所说的话上去了。
  • 现代标点和合本 - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了。
  • New International Version - So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - So David went up and did it. He obeyed the message that Gad had spoken in the Lord’s name.
  • English Standard Version - So David went up at Gad’s word, which he had spoken in the name of the Lord.
  • New Living Translation - So David went up to do what the Lord had commanded him through Gad.
  • Christian Standard Bible - David went up at Gad’s command spoken in the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord.
  • New King James Version - So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of the Lord.
  • Amplified Bible - So David went up at Gad’s word, which he spoke in the name of the Lord.
  • American Standard Version - And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of Jehovah.
  • King James Version - And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the Lord.
  • New English Translation - So David went up as Gad instructed him to do in the name of the Lord.
  • World English Bible - David went up at the saying of Gad, which he spoke in Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就照着迦得奉耶和華名所說的話上去。
  • 當代譯本 - 大衛照迦得奉耶和華之名所說的話去了麥場。
  • 聖經新譯本 - 大衛就照著迦得奉耶和華的名所說的話上去了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 便照 迦得 的話、就是 迦得 奉永恆主的名所說的話、上去。
  • 中文標準譯本 - 大衛就照著迦得奉耶和華的名所說的話上去了。
  • 現代標點和合本 - 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。
  • 文理和合譯本 - 遂依迦得奉耶和華名、所諭之言而上、
  • 文理委辦譯本 - 大闢依迦得之言、遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂遵 迦得 奉主名所諭之言而上、
  • Nueva Versión Internacional - David se puso en camino, conforme a la palabra que Gad le dio en nombre del Señor.
  • Новый Русский Перевод - И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во имя Господа.
  • Восточный перевод - И Давуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд пошёл, как повелел через Гада Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - David s’y rendit comme l’Eternel le lui avait demandé par l’intermédiaire de Gad.
  • リビングバイブル - 王はさっそく、小麦の打穀をしていたオルナンに会いに行きました。オルナンが振り向くと、御使いの姿が見えたので、彼の四人の子は走って隠れました。
  • Nova Versão Internacional - Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - David machte sich auf den Weg, um den Befehl auszuführen, den der Herr ihm durch Gad gegeben hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít vâng lời Chúa Hằng Hữu mà Gát đã nhân danh Ngài truyền lại, và đi lên địa điểm này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงไปปฏิบัติตามพระดำรัสซึ่งกาดได้กล่าวไว้ในพระนามของพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​ขึ้น​ไป ตาม​ที่​กาด​มา​เรียน​ท่าน ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 열왕기하 5:10 - 그러자 엘리사는 사람을 그에게 보내 요단강에 가서 몸을 일곱 번 씻으면 문둥병이 깨끗이 나을 것이라고 일러 주게 하였다.
  • 열왕기하 5:11 - 그러나 나아만은 화가 나서 그 곳을 떠나며 말하였다. “나는 그가 직접 나와서 상처를 어루만지며 그의 하나님 여호와께 기도하여 내 병을 고쳐 줄 것으로 생각하였다.
  • 열왕기하 5:12 - 다마스커스에는 이스라엘의 그 어느 강보다도 좋은 아바나와 바르발 강이 있지 않은가? 나는 거기서 몸을 씻어도 깨끗이 나을 수 있다.” 그러고서 그는 격분하여 돌아가려고 하였다.
  • 열왕기하 5:13 - 그러자 그의 부하들이 다가서며 말하였다. “만일 그 예언자가 이보다 더 어려운 일을 하라고 명령했다면 장군은 그것을 하지 않았겠습니까? 그러나 몸을 씻고 깨끗이 되라고 말씀하셨는데 어째서 장군은 그것도 못하십니까?”
  • 열왕기하 5:14 - 그래서 나아만은 요단강으로 가서 강물에 몸을 일곱 번 담갔다. 그러자 정말 엘리사의 말대로 문둥병이 깨끗이 나아 그의 살결이 어린 아이 살결처럼 되었다.
  • 사도행전 9:6 - 너는 일어나 시내로 들어가거라. 네가 해야 할 일을 일러 줄 사람이 있을 것이다” 라고 대답하셨다.
  • 요한복음 2:5 - 그러나 예수님의 어머니는 하인들에게 “무엇이든지 그가 시키는 대로 하여라” 하고 일러 주었다.
圣经
资源
计划
奉献