逐节对照
- Christian Standard Bible - Caleb’s concubine Maacah was the mother of Sheber and Tirhanah.
- 新标点和合本 - 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿,
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿,
- 当代译本 - 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿、
- 圣经新译本 - 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿;
- 中文标准译本 - 迦勒的妾玛迦生了示别、特哈拿,
- 现代标点和合本 - 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,
- 和合本(拼音版) - 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,
- New International Version - Caleb’s concubine Maakah was the mother of Sheber and Tirhanah.
- New International Reader's Version - Caleb had a concubine named Maakah. She was the mother of Sheber and Tirhanah.
- English Standard Version - Maacah, Caleb’s concubine, bore Sheber and Tirhanah.
- New Living Translation - Another of Caleb’s concubines, Maacah, gave birth to Sheber and Tirhanah.
- The Message - Another concubine of Caleb, Maacah, gave birth to Sheber and Tirhanah. She also bore Shaaph the father of Madmannah and Sheva the father of Macbenah and Gibea. Caleb’s daughter was Acsah. These made up the Caleb branch of the family tree.
- New American Standard Bible - Maacah, Caleb’s concubine, gave birth to Sheber and Tirhanah.
- New King James Version - Maachah, Caleb’s concubine, bore Sheber and Tirhanah.
- Amplified Bible - Maacah, Caleb’s concubine, gave birth to Sheber and Tirhanah.
- American Standard Version - Maacah, Caleb’s concubine, bare Sheber and Tirhanah.
- King James Version - Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
- New English Translation - Caleb’s concubine Maacah bore Sheber and Tirhanah.
- World English Bible - Maacah, Caleb’s concubine, bore Sheber and Tirhanah.
- 新標點和合本 - 迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿,
- 當代譯本 - 迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿、
- 聖經新譯本 - 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿;
- 呂振中譯本 - 迦勒 的妾 瑪迦 生 示別 、 特哈拿 ;
- 中文標準譯本 - 迦勒的妾瑪迦生了示別、特哈拿,
- 現代標點和合本 - 迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿,
- 文理和合譯本 - 迦勒妾瑪迦生示別、特哈拿、
- 文理委辦譯本 - 迦勒又有妾名馬迦、生示別、得哈拿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 妾 瑪迦 、生 示別 、 特哈拿 、
- Nueva Versión Internacional - Macá, concubina de Caleb, fue la madre de Séber y de Tirjaná,
- 현대인의 성경 - 갈렙의 또 다른 첩인 마아가는 세벨, 디르하나,
- Новый Русский Перевод - Наложница Халева Мааха родила ему Шевера и Тирхану.
- Восточный перевод - Наложница Халева, Мааха, родила ему Шевера и Тирхану.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наложница Халева, Мааха, родила ему Шевера и Тирхану.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наложница Халева, Мааха, родила ему Шевера и Тирхану.
- La Bible du Semeur 2015 - Maaka, une autre épouse de second rang de Caleb, lui donna Shéber et Tirhana.
- リビングバイブル - カレブのもう一人のそばめマアカは、シェベル、ティルハナ、マデマナの父シャアフ、マクベナとギブアの父シェワを産みました。カレブにはまた、アクサという娘がいました。
- Nova Versão Internacional - A concubina de Calebe, Maaca, teve dois filhos: Seber e Tiraná.
- Hoffnung für alle - Kaleb und seine zweite Nebenfrau Maacha hatten folgende Söhne: Scheber und Tirhana,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-lép lại cưới Ma-a-ca và sinh Sê-be và Ti-ra-na,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาอาคาห์ภรรยาน้อยของคาเลบมีบุตรชื่อเชเบอร์และทีรหะนาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาอาคาห์ภรรยาน้อยของคาเลบมีบุตรชื่อ เชเบอร์ และทีรหะนาห์
交叉引用
- 1 Chronicles 2:46 - Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran fathered Gazez.
- Genesis 25:5 - Abraham gave everything he owned to Isaac.
- Genesis 25:6 - But Abraham gave gifts to the sons of his concubines, and while he was still alive he sent them eastward, away from his son Isaac, to the land of the East.