Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi A-xu-ba qua đời, Ca-lép cưới Ê-phơ-rát, sinh một con trai tên Hu-rơ.
  • 新标点和合本 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
  • 当代译本 - 阿苏巴死后,迦勒又娶了以法她,生了户珥。
  • 圣经新译本 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他;以法他给他生了户珥。
  • 中文标准译本 - 阿苏巴死后,迦勒又娶以法她,生了户珥。
  • 现代标点和合本 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
  • 和合本(拼音版) - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。
  • New International Version - When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • New International Reader's Version - When Azubah died, Caleb married Ephrath. She had Hur by him.
  • English Standard Version - When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • New Living Translation - After Azubah died, Caleb married Ephrathah, and they had a son named Hur.
  • Christian Standard Bible - When Azubah died, Caleb married Ephrath, and she bore Hur to him.
  • New American Standard Bible - When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore to him Hur.
  • New King James Version - When Azubah died, Caleb took Ephrath as his wife, who bore him Hur.
  • Amplified Bible - Azubah died, and Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • American Standard Version - And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur.
  • King James Version - And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
  • New English Translation - When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • World English Bible - Azubah died, and Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • 新標點和合本 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 當代譯本 - 阿蘇巴死後,迦勒又娶了以法她,生了戶珥。
  • 聖經新譯本 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法他;以法他給他生了戶珥。
  • 呂振中譯本 - 亞蘇巴 死了, 迦勒 又娶 以法他 , 以法他 給他生了 戶珥 。
  • 中文標準譯本 - 阿蘇巴死後,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 現代標點和合本 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 文理和合譯本 - 阿蘇巴既沒、迦勒又娶以法他、生戶珥、
  • 文理委辦譯本 - 亞穌巴沒、迦勒娶以法大、復生戶耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘇巴 死後、 迦勒 又娶 以法他 、生 戶珥 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Azuba murió, Caleb tomó por esposa a Efrata, con la que tuvo a su hijo Jur.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아수바가 죽은 다음에 갈렙은 에브랏과 결혼하였다. 에브랏은 그를 통해 훌이라는 아들을 낳았고
  • Новый Русский Перевод - Когда Азува умерла, Халев женился на Ефрафе, которая родила ему Хура.
  • Восточный перевод - Когда Азува умерла, Халев женился на Ефрафе, которая родила ему Хура.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Азува умерла, Халев женился на Ефрафе, которая родила ему Хура.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Азува умерла, Халев женился на Ефрафе, которая родила ему Хура.
  • La Bible du Semeur 2015 - Azouba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrath, qui lui donna Hour.
  • リビングバイブル - アズバの死後、カレブはエフラテと結婚しました。エフラテによる子はフル。
  • Nova Versão Internacional - Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher Efrate, com quem teve Hur.
  • Hoffnung für alle - Nach Asubas Tod heiratete Kaleb Efrata. Sie hatten einen Sohn namens Hur.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาซูบาห์สิ้นชีวิตแล้ว คาเลบแต่งงานกับเอฟรัทซึ่งให้กำเนิดบุตรชื่อเฮอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาซูบาห์​สิ้น​ชีวิต คาเลบ​แต่งงาน​กับ​เอฟราธ และ​นาง​ให้​กำเนิด​บุตร​ชื่อ​ฮูร์
交叉引用
  • 1 Sử Ký 4:4 - Phê-nu-ên (tổ phụ của Ghê-đô), và Ê-xe (tổ phụ của Hu-sa). Những người này là hậu tự của Hu-rơ (trưởng nam của Ê-phơ-rát), tổ phụ của Bết-lê-hem.
  • Mi-ca 5:2 - Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi chỉ là một làng nhỏ bé giữa các dân tộc của Giu-đa. Nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một Đấng cai trị Ít-ra-ên. Gốc tích của Người từ đời xưa, từ trước vô cùng.
  • 1 Sử Ký 2:24 - Sau khi Hết-rôn vừa qua đời tại Ca-lép Ép-ra-ta, vợ người là A-bi-gia sinh A-sua (cha Thê-cô-a).
  • 1 Sử Ký 2:50 - Đây là dòng dõi của Ca-lép. Hu-rơ, trưởng nam của Ê-phơ-rát, vợ Ca-lép, sinh các con trai là Sô-banh, (người sáng lập Ki-ri-át Giê-a-rim),
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi A-xu-ba qua đời, Ca-lép cưới Ê-phơ-rát, sinh một con trai tên Hu-rơ.
  • 新标点和合本 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
  • 和合本2010(神版-简体) - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
  • 当代译本 - 阿苏巴死后,迦勒又娶了以法她,生了户珥。
  • 圣经新译本 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他;以法他给他生了户珥。
  • 中文标准译本 - 阿苏巴死后,迦勒又娶以法她,生了户珥。
  • 现代标点和合本 - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
  • 和合本(拼音版) - 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他,生了户珥。
  • New International Version - When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • New International Reader's Version - When Azubah died, Caleb married Ephrath. She had Hur by him.
  • English Standard Version - When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • New Living Translation - After Azubah died, Caleb married Ephrathah, and they had a son named Hur.
  • Christian Standard Bible - When Azubah died, Caleb married Ephrath, and she bore Hur to him.
  • New American Standard Bible - When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore to him Hur.
  • New King James Version - When Azubah died, Caleb took Ephrath as his wife, who bore him Hur.
  • Amplified Bible - Azubah died, and Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • American Standard Version - And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bare him Hur.
  • King James Version - And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
  • New English Translation - When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • World English Bible - Azubah died, and Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
  • 新標點和合本 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 當代譯本 - 阿蘇巴死後,迦勒又娶了以法她,生了戶珥。
  • 聖經新譯本 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法他;以法他給他生了戶珥。
  • 呂振中譯本 - 亞蘇巴 死了, 迦勒 又娶 以法他 , 以法他 給他生了 戶珥 。
  • 中文標準譯本 - 阿蘇巴死後,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 現代標點和合本 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
  • 文理和合譯本 - 阿蘇巴既沒、迦勒又娶以法他、生戶珥、
  • 文理委辦譯本 - 亞穌巴沒、迦勒娶以法大、復生戶耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘇巴 死後、 迦勒 又娶 以法他 、生 戶珥 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Azuba murió, Caleb tomó por esposa a Efrata, con la que tuvo a su hijo Jur.
  • 현대인의 성경 - 그리고 아수바가 죽은 다음에 갈렙은 에브랏과 결혼하였다. 에브랏은 그를 통해 훌이라는 아들을 낳았고
  • Новый Русский Перевод - Когда Азува умерла, Халев женился на Ефрафе, которая родила ему Хура.
  • Восточный перевод - Когда Азува умерла, Халев женился на Ефрафе, которая родила ему Хура.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Азува умерла, Халев женился на Ефрафе, которая родила ему Хура.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Азува умерла, Халев женился на Ефрафе, которая родила ему Хура.
  • La Bible du Semeur 2015 - Azouba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrath, qui lui donna Hour.
  • リビングバイブル - アズバの死後、カレブはエフラテと結婚しました。エフラテによる子はフル。
  • Nova Versão Internacional - Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher Efrate, com quem teve Hur.
  • Hoffnung für alle - Nach Asubas Tod heiratete Kaleb Efrata. Sie hatten einen Sohn namens Hur.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาซูบาห์สิ้นชีวิตแล้ว คาเลบแต่งงานกับเอฟรัทซึ่งให้กำเนิดบุตรชื่อเฮอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อาซูบาห์​สิ้น​ชีวิต คาเลบ​แต่งงาน​กับ​เอฟราธ และ​นาง​ให้​กำเนิด​บุตร​ชื่อ​ฮูร์
  • 1 Sử Ký 4:4 - Phê-nu-ên (tổ phụ của Ghê-đô), và Ê-xe (tổ phụ của Hu-sa). Những người này là hậu tự của Hu-rơ (trưởng nam của Ê-phơ-rát), tổ phụ của Bết-lê-hem.
  • Mi-ca 5:2 - Hỡi Bết-lê-hem Ép-ra-ta, ngươi chỉ là một làng nhỏ bé giữa các dân tộc của Giu-đa. Nhưng từ ngươi sẽ xuất hiện một Đấng cai trị Ít-ra-ên. Gốc tích của Người từ đời xưa, từ trước vô cùng.
  • 1 Sử Ký 2:24 - Sau khi Hết-rôn vừa qua đời tại Ca-lép Ép-ra-ta, vợ người là A-bi-gia sinh A-sua (cha Thê-cô-a).
  • 1 Sử Ký 2:50 - Đây là dòng dõi của Ca-lép. Hu-rơ, trưởng nam của Ê-phơ-rát, vợ Ca-lép, sinh các con trai là Sô-banh, (người sáng lập Ki-ri-át Giê-a-rim),
圣经
资源
计划
奉献