Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 耶西 生長子 以利押 ,次子 亞比拿達 ,三子 示米亞 ,
  • 新标点和合本 - 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚(“示米亚”就是“沙玛”,见撒母耳上16章9节),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚 ,
  • 当代译本 - 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
  • 圣经新译本 - 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
  • 中文标准译本 - 耶西生了长子以利押, 次子亚比拿达,三子示米亚,
  • 现代标点和合本 - 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚 ,
  • 和合本(拼音版) - 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚 、
  • New International Version - Jesse was the father of Eliab his firstborn; the second son was Abinadab, the third Shimea,
  • New International Reader's Version - Jesse’s first son was Eliab. His second son was Abinadab. The third was Shimea.
  • English Standard Version - Jesse fathered Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
  • New Living Translation - Jesse’s first son was Eliab, his second was Abinadab, his third was Shimea,
  • Christian Standard Bible - Jesse fathered Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • New American Standard Bible - and Jesse fathered Eliab his firstborn, then Abinadab, the second, Shimea, the third,
  • New King James Version - Jesse begot Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
  • Amplified Bible - Jesse became the father of Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
  • American Standard Version - and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
  • King James Version - And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
  • New English Translation - Jesse was the father of Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • World English Bible - and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
  • 新標點和合本 - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞(示米亞就是沙瑪,見撒母耳上十六章九節),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞 ,
  • 當代譯本 - 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
  • 聖經新譯本 - 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
  • 中文標準譯本 - 耶西生了長子以利押, 次子亞比拿達,三子示米亞,
  • 現代標點和合本 - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞 ,
  • 文理和合譯本 - 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
  • 文理委辦譯本 - 耶西生七子、長以利押、二亞庇拿撻、三示每、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 生長子 以利押 、次子 亞比拿達 、三子 示每 、
  • Nueva Versión Internacional - El primer hijo de Isaí fue Eliab; el segundo, Abinadab; el tercero, Simá;
  • 현대인의 성경 - 이새에게는 일곱 아들이 있었는데 맏아들 엘리압, 둘째 아비나답, 셋째 시므아,
  • Новый Русский Перевод - Иессей был отцом Элиава, своего первенца, Авинадава – второго сына, Шимы – третьего,
  • Восточный перевод - Есей был отцом Элиава, своего первенца, Авинадава – второго сына, Шимеи – третьего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есей был отцом Элиава, своего первенца, Авинадава – второго сына, Шимеи – третьего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есей был отцом Элиава, своего первенца, Авинадава – второго сына, Шимеи – третьего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaï eut pour fils : Eliab, son aîné, Abinadab, son deuxième, Shimea, son troisième.
  • リビングバイブル - エッサイの長男はエリアブ、次男はアビナダブ、三男はシムア、
  • Nova Versão Internacional - Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe; o terceiro, Simeia;
  • Hoffnung für alle - Isais ältester Sohn hieß Eliab, der zweite Abinadab, der dritte Schamma,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-se sinh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ nhì là A-bi-na-đáp, con thứ ba là Si-mê-a,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจสซีเป็นบิดาของ เอลีอับบุตรหัวปี บุตรคนที่สองคืออาบีนาดับ คนที่สามคือชิเมอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​เอลีอับ​บุตร​หัว​ปี อาบีนาดับ​คน​ที่​สอง ชิเมอา​คน​ที่​สาม
交叉引用
  • 歷代志上 20:7 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 撒母耳記上 17:28 - 大衛 對那些人說話的時候,他大哥 以利押 聽見了,就向 大衛 發怒,說:『你下來作甚麼?在曠野的那幾隻羊、你留交給誰呢?你擅自行事、和你心裏的惡意、我是知道的:你下來、無非是要看交戰罷了。』
  • 撒母耳記上 16:6 - 他們來的時候, 撒母耳 看見 以利押 ,就 心裏 說:『這一定是永恆主所要膏立的、果然在他面前了。』
  • 撒母耳記上 16:7 - 但是永恆主對 撒母耳 說:『不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因為 永恆主人看人 、不 像 人看人:人是看 面 目,永恆主是看內心。』
  • 撒母耳記上 16:8 - 耶西 叫 亞比拿達 從 撒母耳 面前經過; 撒母耳 說:『這一個、永恆主也不揀選。』
  • 撒母耳記上 16:9 - 耶西 叫 沙瑪 過來; 撒母耳 說:『這一個、永恆主也不揀選。』
  • 撒母耳記上 16:10 - 耶西 叫他的七個兒子都從 撒母耳 面前經過; 撒母耳 對 耶西 說:『永恆主都不揀選這幾個人。』
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳 問 耶西 說:『孩子們全都在這裏麼?』他 回答 說:『還剩下一個小的,現在正在代替看羊、跟羊羣在一起呢。』 撒母耳 對 耶西 說:『請打發人去帶他來;因為他沒來到、我們決不坐席 。』
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西 就打發人去領他來:他 臉色 赤紅:雙目清秀,丰采俊美。永恆主說:『這一個就是了;你起來膏他。』
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動 大衛 。於是 撒母耳 起身、往 拉瑪 去了。
  • 歷代志上 27:18 - 管 猶大 人的是 大衛 一個哥哥 以利戶 ;管 以薩迦 人的是 米迦勒 的兒子 暗利 ;
  • 撒母耳記上 17:13 - 耶西 的三個大兒子跟隨着 掃羅 去出戰;他那三個去出戰的兒子,大的名叫 以利押 ,第二的叫 亞比拿達 ,第三的叫 沙瑪 。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 耶西 生長子 以利押 ,次子 亞比拿達 ,三子 示米亞 ,
  • 新标点和合本 - 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚(“示米亚”就是“沙玛”,见撒母耳上16章9节),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚 ,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚 ,
  • 当代译本 - 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
  • 圣经新译本 - 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
  • 中文标准译本 - 耶西生了长子以利押, 次子亚比拿达,三子示米亚,
  • 现代标点和合本 - 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚 ,
  • 和合本(拼音版) - 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚 、
  • New International Version - Jesse was the father of Eliab his firstborn; the second son was Abinadab, the third Shimea,
  • New International Reader's Version - Jesse’s first son was Eliab. His second son was Abinadab. The third was Shimea.
  • English Standard Version - Jesse fathered Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
  • New Living Translation - Jesse’s first son was Eliab, his second was Abinadab, his third was Shimea,
  • Christian Standard Bible - Jesse fathered Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • New American Standard Bible - and Jesse fathered Eliab his firstborn, then Abinadab, the second, Shimea, the third,
  • New King James Version - Jesse begot Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
  • Amplified Bible - Jesse became the father of Eliab his firstborn, Abinadab the second, Shimea the third,
  • American Standard Version - and Jesse begat his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
  • King James Version - And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
  • New English Translation - Jesse was the father of Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • World English Bible - and Jesse became the father of his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third,
  • 新標點和合本 - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞(示米亞就是沙瑪,見撒母耳上十六章九節),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞 ,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞 ,
  • 當代譯本 - 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
  • 聖經新譯本 - 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
  • 中文標準譯本 - 耶西生了長子以利押, 次子亞比拿達,三子示米亞,
  • 現代標點和合本 - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞 ,
  • 文理和合譯本 - 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示米亞、
  • 文理委辦譯本 - 耶西生七子、長以利押、二亞庇拿撻、三示每、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 生長子 以利押 、次子 亞比拿達 、三子 示每 、
  • Nueva Versión Internacional - El primer hijo de Isaí fue Eliab; el segundo, Abinadab; el tercero, Simá;
  • 현대인의 성경 - 이새에게는 일곱 아들이 있었는데 맏아들 엘리압, 둘째 아비나답, 셋째 시므아,
  • Новый Русский Перевод - Иессей был отцом Элиава, своего первенца, Авинадава – второго сына, Шимы – третьего,
  • Восточный перевод - Есей был отцом Элиава, своего первенца, Авинадава – второго сына, Шимеи – третьего,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есей был отцом Элиава, своего первенца, Авинадава – второго сына, Шимеи – третьего,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есей был отцом Элиава, своего первенца, Авинадава – второго сына, Шимеи – третьего,
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaï eut pour fils : Eliab, son aîné, Abinadab, son deuxième, Shimea, son troisième.
  • リビングバイブル - エッサイの長男はエリアブ、次男はアビナダブ、三男はシムア、
  • Nova Versão Internacional - Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe; o terceiro, Simeia;
  • Hoffnung für alle - Isais ältester Sohn hieß Eliab, der zweite Abinadab, der dritte Schamma,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-se sinh con đầu lòng là Ê-li-áp, con thứ nhì là A-bi-na-đáp, con thứ ba là Si-mê-a,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจสซีเป็นบิดาของ เอลีอับบุตรหัวปี บุตรคนที่สองคืออาบีนาดับ คนที่สามคือชิเมอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​เป็น​บิดา​ของ​เอลีอับ​บุตร​หัว​ปี อาบีนาดับ​คน​ที่​สอง ชิเมอา​คน​ที่​สาม
  • 歷代志上 20:7 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 撒母耳記上 17:28 - 大衛 對那些人說話的時候,他大哥 以利押 聽見了,就向 大衛 發怒,說:『你下來作甚麼?在曠野的那幾隻羊、你留交給誰呢?你擅自行事、和你心裏的惡意、我是知道的:你下來、無非是要看交戰罷了。』
  • 撒母耳記上 16:6 - 他們來的時候, 撒母耳 看見 以利押 ,就 心裏 說:『這一定是永恆主所要膏立的、果然在他面前了。』
  • 撒母耳記上 16:7 - 但是永恆主對 撒母耳 說:『不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因為 永恆主人看人 、不 像 人看人:人是看 面 目,永恆主是看內心。』
  • 撒母耳記上 16:8 - 耶西 叫 亞比拿達 從 撒母耳 面前經過; 撒母耳 說:『這一個、永恆主也不揀選。』
  • 撒母耳記上 16:9 - 耶西 叫 沙瑪 過來; 撒母耳 說:『這一個、永恆主也不揀選。』
  • 撒母耳記上 16:10 - 耶西 叫他的七個兒子都從 撒母耳 面前經過; 撒母耳 對 耶西 說:『永恆主都不揀選這幾個人。』
  • 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳 問 耶西 說:『孩子們全都在這裏麼?』他 回答 說:『還剩下一個小的,現在正在代替看羊、跟羊羣在一起呢。』 撒母耳 對 耶西 說:『請打發人去帶他來;因為他沒來到、我們決不坐席 。』
  • 撒母耳記上 16:12 - 耶西 就打發人去領他來:他 臉色 赤紅:雙目清秀,丰采俊美。永恆主說:『這一個就是了;你起來膏他。』
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動 大衛 。於是 撒母耳 起身、往 拉瑪 去了。
  • 歷代志上 27:18 - 管 猶大 人的是 大衛 一個哥哥 以利戶 ;管 以薩迦 人的是 米迦勒 的兒子 暗利 ;
  • 撒母耳記上 17:13 - 耶西 的三個大兒子跟隨着 掃羅 去出戰;他那三個去出戰的兒子,大的名叫 以利押 ,第二的叫 亞比拿達 ,第三的叫 沙瑪 。
圣经
资源
计划
奉献