逐节对照
- 环球圣经译本 - 大卫听到消息,就派约押和全军的勇士出去。
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 環球聖經譯本 - 大衛聽到消息,就派約押和全軍的勇士出去。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
- Thai KJV - เมื่อดาวิดทรงได้ยินเรื่องนั้นจึงใช้โยอาบ และกองทัพทแกล้วทหารทั้งสิ้นไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อดาวิดได้ยินข่าวนี้ เขาก็ได้ส่งโยอาบและกองทัพทั้งหมดไปที่นั่น
- onav - وَلَمَا سَمِعَ دَاوُدُ بِأَنْبَاءِ الْحُشُودِ، أَرْسَلَ يُوآبَ عَلَى رَأْسِ جَيْشٍ مِنْ خِيرَةِ مُحَارِبِيهِ.
交叉引用
- 撒母耳记下 23:8 - 以下是大卫属下勇士的名字: 哈革摩尼的儿子约设卑特,他是军官的首领;他曾在一次战役中挥矛杀死八百人。
- 撒母耳记下 23:9 - 其次是亚贺希人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人集结军队作战,他是跟随大卫向非利士人骂阵的三勇士之一。以色列人撤退,
- 撒母耳记下 23:10 - 他却起来击杀非利士人,直到他的手疲乏了,紧贴在刀把上。那一天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军转回,跟在以利亚撒后面,他们要做的只是剥取死者的武装。
- 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人在利希集结,那里有一块田地长满了小扁豆;以色列军逃跑离开非利士人,
- 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却稳站在田地中保护那块田地,又击杀非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
- 撒母耳记下 23:13 - 在收割的季节,三十个首领中有三个人下到亚杜兰的山洞那里去见大卫;有一队非利士军在利乏音谷安营。
- 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在他藏身的地方,非利士人的驻军在伯利恒。
- 撒母耳记下 23:15 - 大卫满怀渴望地说:“要是有人到伯利恒城门旁的储水池取水给我喝就好了!”
- 撒母耳记下 23:16 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁的储水池取水,带给大卫。大卫却不肯喝,把水浇在耶和华面前。
- 撒母耳记下 23:17 - 大卫说:“耶和华啊,我绝不可这么做!这些人冒死前去,我怎可喝他们的血呢?”因此大卫不肯喝这水。以上是那三个勇士的事迹。
- 撒母耳记下 23:18 - 慈露雅的儿子约押的弟弟亚比筛是三十勇士的首领;他曾挥矛杀死三百人,就在三勇士当中享有名望。
- 撒母耳记下 23:19 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成为他们的领袖,但是不及三勇士。
- 撒母耳记下 23:20 - 甲薛人耶和雅达的儿子比拿雅是个强大的战士,有许多功绩。他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪那天下到坑里击杀了一只狮子。
- 撒母耳记下 23:21 - 他还击杀了一个高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿著棍子下去与他对抗;他把埃及人手中的矛夺过来,用那矛杀死他。
- 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶和雅达的儿子比拿雅的事迹。他在三勇士当中享有名望。
- 撒母耳记下 23:23 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大卫立他为侍卫长。
- 撒母耳记下 23:24 - 三十勇士中有约押的弟弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈楠、
- 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛、哈律人以利加、
- 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
- 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢、户沙人西贝该、
- 撒母耳记下 23:28 - 亚贺希人撒门、尼陀法人玛哈莱、
- 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子伊泰、
- 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅、迦实溪谷人希泰、
- 撒母耳记下 23:31 - 亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
- 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、约拿单、
- 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希昂、
- 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
- 撒母耳记下 23:35 - 果园镇人希斯罗、亚巴人帕莱、
- 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、
- 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒、替慈露雅的儿子约押拿兵器的井镇人拿哈莱、
- 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 撒母耳记下 23:39 - 赫特人乌利亚,共三十七人。
- 历代志上 11:10 - 这些是大卫的勇士的首领,他们与全以色列一起立他为王,强力支持他的王权,照耶和华所说关于以色列的话那样。
- 历代志上 11:11 - 以下是大卫属下勇士的名字:哈革摩尼的儿子雅朔班是军官的首领。他曾在一次战役中挥矛杀死三百人。
- 历代志上 11:12 - 其次是亚贺希人朵多的儿子以利亚撒;他是三勇士之一。
- 历代志上 11:13 - 他曾跟随大卫到巴斯达闵与非利士人集结的军队交战。那里有一块田地长满大麦;以色列军逃跑离开非利士人。
- 历代志上 11:14 - 他和其他勇士却稳站在田地中保护那块田地,又击杀了非利士人。耶和华使以色列人大获全胜。
- 历代志上 11:15 - 三十个首领中有三个人下到石山,到亚杜兰的山洞那里去见大卫;有一营非利士军在利乏音谷安营。
- 历代志上 11:16 - 那时大卫在他藏身的地方,非利士人的驻军在伯利恒。
- 历代志上 11:17 - 大卫满怀渴望地说:“要是有人到伯利恒城门旁的储水池取水给我喝就好了!”
- 历代志上 11:18 - 那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁的储水池取水,带给大卫。大卫却不肯喝,把水浇在耶和华面前。
- 历代志上 11:19 - 大卫说:“我绝不可在我的 神面前这么做!我怎可喝这些人的血呢?这是他们冒死取来的!”因此大卫不肯喝这水。以上是那三个勇士的事迹。
- 历代志上 11:20 - 约押的弟弟亚比筛是三十勇士的首领;他曾挥矛杀死三百人,就在三勇士当中享有名望。
- 历代志上 11:21 - 他比三十勇士更受尊崇,所以成为他们的领袖,但是不及三勇士。
- 历代志上 11:22 - 甲薛人耶和雅达的儿子比拿雅是个强大的战士,有许多功绩。他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪那天下到坑里击杀了一只狮子。
- 历代志上 11:23 - 他还击杀了一个身高五肘的埃及人。这埃及人手里有像织布机轴的矛,比拿雅只拿著棍子下去与他对抗;他把埃及人手中的矛夺过来,用那矛杀死他。
- 历代志上 11:24 - 这些是耶和雅达的儿子比拿雅的事迹。他在三勇士当中享有名望。
- 历代志上 11:25 - 他比三十勇士更受尊崇,但是不及三勇士。大卫立他为侍卫长。
- 历代志上 11:26 - 以下是强大的勇士:约押的弟弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈楠、
- 历代志上 11:27 - 哈律人沙玛、比伦人希利斯、
- 历代志上 11:28 - 提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
- 历代志上 11:29 - 户沙人西贝该、亚贺希人伊来、
- 历代志上 11:30 - 尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
- 历代志上 11:31 - 便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子伊泰、比拉顿人比拿雅、
- 历代志上 11:32 - 迦实溪人户莱、亚拉巴人亚比尔、
- 历代志上 11:33 - 巴鲁米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
- 历代志上 11:34 - 基孙人哈深的儿子们、哈拉人沙基的儿子约拿单、
- 历代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的儿子亚希昂、吾珥的儿子以利法勒、
- 历代志上 11:36 - 米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
- 历代志上 11:37 - 果园镇人希斯罗、伊斯拜的儿子纳莱、
- 历代志上 11:38 - 拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
- 历代志上 11:39 - 亚扪人洗勒、替慈露雅的儿子约押拿兵器的井镇人拿哈莱、
- 历代志上 11:40 - 以帖人以拉、以帖人迦立、
- 历代志上 11:41 - 赫特人乌利亚、亚赫莱的儿子撒拔、
- 历代志上 11:42 - 吕便人示撒的儿子亚第拿,是吕便人的首领,有三十人跟随他;
- 历代志上 11:43 - 玛迦的儿子哈楠、弥特尼人约沙法、
- 历代志上 11:44 - 亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
- 历代志上 11:45 - 提炽人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
- 历代志上 11:46 - 玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
- 历代志上 11:47 - 以利业、俄备得和米琐拔人雅西业。
- 历代志上 11:6 - 大卫说:“谁先攻打耶布斯人,他将成为首领官长。”慈露雅的儿子约押首先上去,就成为首领。