逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about this and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and all the army of courageous men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab with all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士們出去。
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞此、即遣約押、與眾武士出迎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデはこれを知ると、ヨアブの率いるイスラエル最強の軍隊を差し向けました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้นก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
交叉引用
- 撒母耳記下 23:8 - 大衛勇士的名字如下:哈革摩尼人 約設‧巴設,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亞底挪,曾一次就擊殺了八百人 。
- 撒母耳記下 23:9 - 跟隨大衛的三勇士中,其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人聚集要打仗,他們向非利士人罵陣。以色列人上去的時候,
- 撒母耳記下 23:10 - 他起來擊殺非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和華大獲全勝,百姓跟在以利亞撒後面只顧奪取掠物。
- 撒母耳記下 23:11 - 再其次是哈拉人亞基 的兒子沙瑪。一次,非利士人聚集在利希 ,在一塊長滿紅豆的田裏,百姓在非利士人面前逃跑。
- 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪卻站在那田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
- 撒母耳記下 23:13 - 開始收割的時候,三個 侍衛 下到亞杜蘭洞,到大衛那裏。非利士的軍兵在利乏音谷安營。
- 撒母耳記下 23:14 - 那時大衛在山寨,非利士人的駐軍在伯利恆。
- 撒母耳記下 23:15 - 大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
- 撒母耳記下 23:16 - 這三個勇士就闖過非利士人的軍營,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來給大衛喝。他卻不肯喝,將水澆在耶和華面前,
- 撒母耳記下 23:17 - 說:「耶和華啊,我絕不做這事!這三個人冒生命的危險,這不是他們的血嗎?」大衛不肯喝這水。這是三個勇士所做的事。
- 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子,約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
- 撒母耳記下 23:19 - 他在這三個 勇士中是最有名望的,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
- 撒母耳記下 23:20 - 耶何耶大的兒子比拿雅是來自甲薛的勇士,曾行了大事。他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下到坑裏去,殺了一隻獅子。
- 撒母耳記下 23:21 - 他又殺了一個魁梧的埃及人;埃及人手裏拿着槍。比拿雅只拿着棍子下到他那裏去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍殺死了他。
- 撒母耳記下 23:22 - 這些是耶何耶大的兒子比拿雅所做的事,就在三個勇士裏得了名。
- 撒母耳記下 23:23 - 他比那三十個勇士 更有名望,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
- 撒母耳記下 23:24 - 三十個勇士中有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
- 撒母耳記下 23:25 - 哈律人沙瑪,哈律人以利加,
- 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,
- 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突人亞比以謝,戶沙人米本乃,
- 撒母耳記下 23:28 - 亞何亞人撒們,尼陀法人瑪哈萊,
- 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,
- 撒母耳記下 23:30 - 比拉頓人比拿雅,迦實溪人希太,
- 撒母耳記下 23:31 - 亞拉巴人亞比‧亞本,巴魯米人押斯瑪弗,
- 撒母耳記下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴,雅善兒子中的約拿單,
- 撒母耳記下 23:33 - 哈拉人沙瑪 ,哈拉人沙拉的兒子亞希暗,
- 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
- 撒母耳記下 23:35 - 迦密人希斯萊,亞巴人帕萊,
- 撒母耳記下 23:36 - 瑣巴人拿單的兒子以甲,迦得人巴尼,
- 撒母耳記下 23:37 - 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的,
- 撒母耳記下 23:38 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
- 撒母耳記下 23:39 - 赫人烏利亞,共三十七人。
- 歷代志上 11:10 - 以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
- 歷代志上 11:11 - 大衛勇士的名單如下:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍官的統領 ,曾一次舉槍殺了三百人。
- 歷代志上 11:12 - 其次是亞何亞人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
- 歷代志上 11:13 - 他從前與大衛在巴斯‧大憫,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田。百姓在非利士人面前逃跑,
- 歷代志上 11:14 - 他們 卻站在那塊田的中間,防守那田,擊敗了非利士人。耶和華大獲全勝。
- 歷代志上 11:15 - 三十個領袖中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
- 歷代志上 11:16 - 那時大衛在山寨,非利士人的駐軍在伯利恆。
- 歷代志上 11:17 - 大衛渴想着說:「但願有人從伯利恆城門旁的井裏打水來給我喝!」
- 歷代志上 11:18 - 這三個勇士就闖過非利士人的軍營,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來給大衛喝。大衛卻不肯喝,將水澆在耶和華面前,
- 歷代志上 11:19 - 說:「我的 神啊,我絕不做這事!這些人冒死去打水,這水是他們用生命換來的,我怎能喝他們的血呢?」大衛不肯喝這水。這是三個勇士所做的事。
- 歷代志上 11:20 - 約押的兄弟亞比篩是這三個 勇士的領袖;他曾舉槍殺了三百人,就在三個勇士中得了名。
- 歷代志上 11:21 - 他在這三個勇士裏比其他兩個更有名望,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
- 歷代志上 11:22 - 耶何耶大的兒子比拿雅是來自甲薛的勇士,曾行了大事。他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下到坑裏去,殺了一隻獅子。
- 歷代志上 11:23 - 他又殺了一個身高五肘的埃及人;埃及人手裏拿着槍,槍桿粗如織布機的軸。比拿雅只拿着棍子下到他那裏去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍殺死了他。
- 歷代志上 11:24 - 這些是耶何耶大的兒子比拿雅所做的事,就在三個勇士裏得了名。
- 歷代志上 11:25 - 看哪,他比那三十個勇士更有名望,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
- 歷代志上 11:26 - 軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
- 歷代志上 11:27 - 哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
- 歷代志上 11:28 - 提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
- 歷代志上 11:29 - 戶沙人西比該,亞何亞人以來,
- 歷代志上 11:30 - 尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
- 歷代志上 11:31 - 便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
- 歷代志上 11:32 - 迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
- 歷代志上 11:33 - 巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
- 歷代志上 11:34 - 基孫人哈深的眾兒子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
- 歷代志上 11:35 - 哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
- 歷代志上 11:36 - 米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
- 歷代志上 11:37 - 迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
- 歷代志上 11:38 - 拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
- 歷代志上 11:39 - 亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,他是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的,
- 歷代志上 11:40 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
- 歷代志上 11:41 - 赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
- 歷代志上 11:42 - 呂便人示撒的兒子亞第拿,是呂便支派中的一個領袖,率領三十人,
- 歷代志上 11:43 - 瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
- 歷代志上 11:44 - 亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪和耶利,
- 歷代志上 11:45 - 提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
- 歷代志上 11:46 - 瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜和約沙未雅,摩押人伊特瑪、
- 歷代志上 11:47 - 以利業、俄備得,以及米瑣八人雅西業。
- 歷代志上 11:6 - 大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作領袖,作元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了領袖。