逐节对照
- リビングバイブル - そこでハヌン王は、使者たちのひげをそり落とし、服を半分切り取って腰から下が丸見えになるようにし、さんざん侮辱した上で追い返しました。
- 新标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又割断他们下半截的衣服,露出臀部,然后放了他们。
- 当代译本 - 哈嫩便把大卫的臣仆抓起来,剃去他们的胡须,从臀部割去他们下半身的衣服,然后放走他们。
- 圣经新译本 - 于是,哈嫩拿住大卫的臣仆,剃去他们的胡须,又把他们的衣服,从臀部以下割去半截,然后才放他们走。
- 中文标准译本 - 哈嫩就抓住大卫的臣仆,把他们的胡须剃掉,又把他们的衣服从臀部以下割去一半,然后放他们走。
- 现代标点和合本 - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
- 和合本(拼音版) - 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
- New International Version - So Hanun seized David’s envoys, shaved them, cut off their garments at the buttocks, and sent them away.
- New International Reader's Version - So Hanun grabbed David’s messengers. He shaved them. He cut off their clothes just below the waist and left them half naked. Then he sent them away.
- English Standard Version - So Hanun took David’s servants and shaved them and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away;
- New Living Translation - So Hanun seized David’s ambassadors and shaved them, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.
- The Message - So Hanun seized David’s men, shaved them clean, cut off their robes halfway up their buttocks, and sent them packing.
- Christian Standard Bible - So Hanun took David’s emissaries, shaved them, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
- New American Standard Bible - So Hanun took David’s servants and shaved them, and cut off their robes in the middle as far as their buttocks, and sent them away.
- New King James Version - Therefore Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
- Amplified Bible - Therefore Hanun took David’s servants, shaved them [cutting off half their beards], and cut off their garments in the middle as far as their buttocks, and sent them away [in humiliation].
- American Standard Version - So Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
- King James Version - Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.
- New English Translation - So Hanun seized David’s servants and shaved their beards off. He cut off the lower part of their robes so that their buttocks were exposed and then sent them away.
- World English Bible - So Hanun took David’s servants, shaved them, and cut off their garments in the middle at their buttocks, and sent them away.
- 新標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又割斷他們下半截的衣服,露出臀部,然後放了他們。
- 當代譯本 - 哈嫩便把大衛的臣僕抓起來,剃去他們的鬍鬚,從臀部割去他們下半身的衣服,然後放走他們。
- 聖經新譯本 - 於是,哈嫩拿住大衛的臣僕,剃去他們的鬍鬚,又把他們的衣服,從臀部以下割去半截,然後才放他們走。
- 呂振中譯本 - 哈嫩 便拿 大衛 臣僕 的鬍鬚 剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到屁股,然後把他們放走。
- 中文標準譯本 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
- 現代標點和合本 - 哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。
- 文理和合譯本 - 哈嫩遂執大衛僕、薙其鬚、中斷其衣至臀、而遣之歸、
- 文理委辦譯本 - 於是哈嫩執大闢臣僕、薙其鬚、中斷其衣、露其下體、然後縱之使去。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 哈嫩 執 大衛 之臣僕、薙其鬚、中截其衣、使露下體、而遣之歸、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Janún mandó que apresaran a los mensajeros de David y que les afeitaran la barba y les rasgaran la ropa por la mitad, a la altura de las nalgas. Y así los despidió.
- 현대인의 성경 - 그래서 하눈은 다윗이 보낸 조문단을 잡아다가 그들의 수염을 깎고 엉덩이 중앙부에서 그들의 옷을 잘라 아랫도리를 드러낸 채 돌려보냈다.
- Новый Русский Перевод - Ханун схватил людей Давида, обрил их, отрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
- Восточный перевод - И Ханун схватил людей Давуда, обрил их, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ханун схватил людей Давуда, обрил их, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ханун схватил людей Довуда, обрил их, обрезал их одежды наполовину, до ягодиц, и отослал их обратно.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Hanoun fit arrêter les ambassadeurs de David, les fit raser et leur fit couper les habits jusqu’en haut des cuisses, puis il les renvoya.
- Nova Versão Internacional - Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou-lhes a barba, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e mandou-os embora.
- Hoffnung für alle - Da nahm Hanun Davids Gesandte gefangen, ließ ihnen den Bart abrasieren und die Kleider bis über das Gesäß abschneiden. Dann jagte er sie davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, Ha-nun ra lệnh bắt các sứ giả của Đa-vít, cạo râu, và cắt phân nửa áo của họ đến ngang lưng, rồi đuổi về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฮานูนจึงจับคนของดาวิดโกนเคราและตัดเสื้อผ้าตรงสะโพกออก แล้วปล่อยไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นฮานูนจึงให้คนโกนเคราพวกทหารรับใช้ของดาวิด และตัดเครื่องแต่งกายที่ตรงกลางจากสะโพกลงมา และส่งพวกเขากลับไป
交叉引用
- 詩篇 35:12 - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
- イザヤ書 47:2 - 重いひき臼で粉をひけ。 娼婦のようにベールを取り、 王妃の衣を脱ぎ捨てて、人々の目に身をさらせ。
- イザヤ書 47:3 - おまえは裸になり、恥をかく。 わたしはおまえに報復し、少しも後悔しない。」
- イザヤ書 15:2 - ディボンの住民は、災難に会ったネボとメデバを 悼もうと、泣きながら神殿へ行く。 彼らは頭をそり、ひげを切り落として悲しみ嘆く。
- サムエル記Ⅱ 10:4 - そこでハヌンは、使者を取り押さえ、ひげを半分そり落とし、服を腰のあたりから切り取り、下半身を裸のままで追い返したのです。
- サムエル記Ⅱ 10:5 - それを知ったダビデは、ひげが伸びそろうまでエリコにとどまるよう彼らに命じました。ひげをそり落とされたことを、彼らが深く恥じていたからです。
- ルカの福音書 20:10 - やがて、収穫の季節になりました。主人は代理の者をやり、自分の分を受け取ろうとしました。ところが、農夫たちはどうしたでしょう。代理人を袋だたきにし、手ぶらで追い返したのです。
- ルカの福音書 20:11 - また別の代理人を送りましたが、彼もまた袋だたきにされ、さんざん侮辱されたあげく、手ぶらで追い返されました。
- エレミヤ書 41:5 - シェケム、シロ、サマリヤから、神殿で礼拝するために、八十人の者がミツパに来ました。めいめいひげをそり、着ている物を裂き、体に傷をつけて、供え物や香を運んでいました。
- エレミヤ書 48:37 - 彼らは苦しみもだえて頭の毛とひげをそり、手に傷をつけ、袋を作る材料の荒布を身にまといます。
- レビ記 19:27 - こめかみの毛をそったり、ひげの両端を刈り込んだりしてはならない。それは異教徒のすることだ。
- イザヤ書 20:4 - アッシリヤの王はエジプト人とエチオピヤ人を捕虜にし、老人も若者もみな裸のままはだしで歩かせ、エジプトの恥をさらす。
- 詩篇 109:4 - 私は彼らを愛し祈っているのに、 私のいのちをつけねらうのです。
- 詩篇 109:5 - 善の代わりに悪を、愛の代わりに憎しみを 返してよこします。
- 歴代誌Ⅱ 36:16 - しかし、人々は神から遣わされた使者をばかにし、警告を無視し、預言者たちをさんざん侮辱しました。もはやこれ以上、主の怒りをとどめることができない、回復できない状態に陥りました。
- マルコの福音書 12:4 - そこで、もう一人の代理人を送りましたが、彼も同じような仕打ちを受け、しかも頭にひどいけがを負いました。