逐节对照
- リビングバイブル - それを見たハダデエゼル王の軍は降伏し、ダビデ王に隷属する者になりました。これにこりたシリヤは、二度とアモン人を助けようとはしませんでした。
- 新标点和合本 - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
- 当代译本 - 哈大底谢的属下见自己败给以色列人,便向大卫求和,臣服于他。从此,亚兰人不愿再支援亚扪人了。
- 圣经新译本 - 哈大底谢的臣仆看见自己在以色列人面前被打败了,就与大卫议和,臣服了他;于是亚兰人不敢再帮助亚扪人。
- 中文标准译本 - 哈大底谢的臣属见自己败在以色列面前,就与大卫讲和,臣服于他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
- 现代标点和合本 - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
- 和合本(拼音版) - 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败,就与大卫和好,归服他。于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了。
- New International Version - When the vassals of Hadadezer saw that they had been routed by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.
- New International Reader's Version - The people who were under the rule of Hadadezer saw that Israel had won the battle over them. So they made a peace treaty with David. They were brought under his rule. After that, the Arameans wouldn’t help the Ammonites anymore.
- English Standard Version - And when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Syrians were not willing to save the Ammonites anymore.
- New Living Translation - When Hadadezer’s allies saw that they had been defeated by Israel, they surrendered to David and became his subjects. After that, the Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
- Christian Standard Bible - When Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. After this, the Arameans were never willing to help the Ammonites again.
- New American Standard Bible - So when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and served him. So the Arameans were not willing to help the sons of Ammon anymore.
- New King James Version - And when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David and became his servants. So the Syrians were not willing to help the people of Ammon anymore.
- Amplified Bible - When the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to and served him. And the Arameans (Syrians) were not willing to help the Ammonites anymore.
- American Standard Version - And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
- King James Version - And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.
- New English Translation - When Hadadezer’s subjects saw they were defeated by Israel, they made peace with David and became his subjects. The Arameans were no longer willing to help the Ammonites.
- World English Bible - When the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with David, and served him. The Syrians would not help the children of Ammon any more.
- 新標點和合本 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈大底謝的臣僕見自己被以色列打敗,就與大衛講和,臣服他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈大底謝的臣僕見自己被以色列打敗,就與大衛講和,臣服他。於是亞蘭人不願再幫助亞捫人了。
- 當代譯本 - 哈大底謝的屬下見自己敗給以色列人,便向大衛求和,臣服於他。從此,亞蘭人不願再支援亞捫人了。
- 聖經新譯本 - 哈大底謝的臣僕看見自己在以色列人面前被打敗了,就與大衛議和,臣服了他;於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人。
- 呂振中譯本 - 臣服於 哈大底謝 的 眾王 見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 大衛 講和,臣服於他;於是 亞蘭 人不敢再救助 亞捫 人了。
- 中文標準譯本 - 哈大底謝的臣屬見自己敗在以色列面前,就與大衛講和,臣服於他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
- 現代標點和合本 - 屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
- 文理和合譯本 - 哈大利謝臣僕見其為以色列所敗、遂與大衛修好、而服事之、嗣後亞蘭人不復助亞捫族、
- 文理委辦譯本 - 昔從哈大底泄者、見其為以色列族所敗、遂與大闢修好、供其役事、嗣後亞蘭人不敢助亞捫族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從 哈大利謝 諸王、 原文作哈大利謝之眾臣僕 見己為 以色列 人所敗、遂與 大衛 和好而服事之、此後 亞蘭 人不願復助 亞捫 人矣、
- Nueva Versión Internacional - Al ver que los sirios habían sido derrotados por los israelitas, todos los vasallos de Hadad Ezer hicieron la paz con David y se sometieron a él. A partir de entonces, los sirios se negaron a ir en auxilio de los amonitas.
- 현대인의 성경 - 그리고 하닷에셀에게 예속된 왕들은 시리아군이 패한 것을 보고 다윗에게 항복하여 그의 종이 되었다. 그래서 그 후부터는 시리아 사람이 다시는 암몬 사람을 도우려고 하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Увидев, что они разбиты Израилем, подданные Ададезера заключили с Давидом мир и покорились ему. И арамеи больше не хотели помогать аммонитянам.
- Восточный перевод - Увидев, что они разбиты Исраилом, подданные Ададезера заключили с Давудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев, что они разбиты Исраилом, подданные Ададезера заключили с Давудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев, что они разбиты Исроилом, подданные Ададезера заключили с Довудом мир и покорились ему. И сирийцы больше не хотели помогать аммонитянам.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les vassaux de Hadadézer virent qu’ils avaient été battus par Israël, ils firent la paix avec David et lui furent assujettis. Après cela, les Syriens ne voulurent plus venir au secours des Ammonites.
- Nova Versão Internacional - Quando os vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com Davi e se sujeitaram a ele. E os arameus não quiseram mais ajudar os amonitas.
- Hoffnung für alle - Die besiegten syrischen Könige, die bis dahin Hadad-Esers Untertanen gewesen waren, schlossen Frieden mit David und stellten sich in seinen Dienst. Von da an wollten die Syrer die Ammoniter nicht mehr unterstützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau cuộc đại bại, triều đình của Vua Ha-đa-đê-xe xin lập hòa ước với Đa-vít và phục dịch vua. Từ đó, người A-ram không còn muốn tiếp viện người Am-môn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้ารับใช้ของฮาดัดเอเซอร์เห็นว่าพวกเขาพ่ายแพ้อิสราเอลก็ขอสงบศึกและยอมเป็นเมืองขึ้นของดาวิด ชาวอารัมจึงไม่กล้ามาช่วยชาวอัมโมนสู้รบอีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกทหารรับใช้ของฮาดัดเอเซอร์เห็นว่าพวกตนพ่ายแพ้อิสราเอลแล้ว พวกเขาจึงยอมสงบศึกและยอมอยู่ใต้การควบคุมของดาวิด ดังนั้นชาวอารัมจึงไม่ยินดีที่จะช่วยเหลือชาวอัมโมนอีกต่อไป
交叉引用
- イザヤ書 10:8 - 占領した国々の王に高官たちを据え、得意げに言う。
- サムエル記Ⅱ 10:19 - ハダデエゼルと同盟を結んだ王たちは連合軍の敗北を見てダビデに降伏し、その臣下となりました。これにこりたシリヤ人は、二度とアモン人を助けようとはしませんでした。
- 創世記 14:4 - この五人の王は、十二年間ケドルラオメル王に支配されていましたが、十三年目に反乱を起こしたのです。
- 創世記 14:5 - 一年後、ケドルラオメル王の率いる同盟軍が討伐に乗り出し、むごたらしい戦いが始まりました。同盟軍は、アシュテロテ・カルナイムのレファイム人、ハムのズジム人、キルヤタイムの平原にいたエミム人、セイルの山のホリ人を打ち破り、さらにその勢いに乗って、砂漠との境にあるエル・パランまで進軍しました。
- 列王記Ⅰ 20:12 - このアハブ王の返事がベン・ハダデをはじめ同盟軍の王たちに届いた時、彼らはテントの中で酒をくみ交わしていました。そこでベン・ハダデは、「何をこしゃくな。よし、攻撃の準備だ!」と、将校たちに命じました。
- 詩篇 48:3 - 神ご自身が、エルサレムの守りにつかれます。
- 詩篇 48:4 - 諸国の王は、都を探ろうと集まって来ました。
- 詩篇 48:5 - しかし、ひと目見るなり驚嘆し、 あわてふためいて逃げ帰りました。
- 詩篇 48:6 - 彼らは目に映ったものにおびえ、 産けづいた女のようにうろたえます。
- 詩篇 18:39 - 戦いに臨んで、 頑丈なよろいを着せていただいたおかげです。 敵は私を見ておじけづき、足もとに倒れ伏します。
- 列王記Ⅰ 20:1 - シリヤ(アラム)の王ベン・ハダデ二世は全軍を率い、三十二の同盟国の戦車や騎兵の大軍とともに、イスラエルの首都サマリヤを包囲しました。
- 歴代誌Ⅰ 14:17 - こうして主は、ダビデへの恐れを諸国の民に植えつけたので、ダビデの名声はあまねく広まりました。
- ヨシュア記 9:9 - 「私どもは遠い国からまいりました。あなたの神、主の偉大なお力と、エジプトでなさったすべてのことは知っております。
- ヨシュア記 9:10 - それに、あなたがエモリ人の二人の王、あのヘシュボンの王シホンとバシャンの王オグとを、どんな目に会わせられたかもよく知っております。
- ヨシュア記 9:11 - それで、私どもの長老や住民がこう言うのです。『さあ、長旅の用意をして、イスラエルの人々を訪ねてくれ。そして、奴隷になると申し上げて、和平を求めて来るように』と。