Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人、四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
  • 新标点和合本 - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的士兵,四万步兵,又杀死亚兰的将军朔法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的士兵,四万步兵,又杀死亚兰的将军朔法。
  • 当代译本 - 亚兰人在以色列人面前败逃,大卫杀了他们七千名战车兵、四万步兵,还杀了他们的将军朔法。
  • 圣经新译本 - 亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰人七千辆战车上的军兵和四万步兵。又杀了亚兰人的元帅朔法。
  • 中文标准译本 - 亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰的战车兵七千 、步兵四万,并且杀死了元帅朔法。
  • 现代标点和合本 - 亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰七千辆战车的人、四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
  • New International Version - But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophak the commander of their army.
  • New International Reader's Version - But then they ran away from Israel. David killed 7,000 of their chariot riders. He killed 40,000 of their soldiers who were on foot. He also killed Shophak, the commander of their army.
  • English Standard Version - And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 7,000 chariots and 40,000 foot soldiers, and put to death also Shophach the commander of their army.
  • New Living Translation - But again the Arameans fled from the Israelites. This time David’s forces killed 7,000 charioteers and 40,000 foot soldiers, including Shobach, the commander of their army.
  • Christian Standard Bible - But the Arameans fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand foot soldiers. He also killed Shophach, commander of the army.
  • New American Standard Bible - And the Arameans fled from Israel, and David killed of the Arameans seven thousand charioteers and forty thousand foot soldiers; and he put Shophach the commander of the army to death.
  • New King James Version - Then the Syrians fled before Israel; and David killed seven thousand charioteers and forty thousand foot soldiers of the Syrians, and killed Shophach the commander of the army.
  • Amplified Bible - But the Arameans fled before Israel, and David killed of the Arameans 7,000 charioteers and 40,000 foot soldiers, and put to death Shophach the commander of the army.
  • American Standard Version - And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
  • King James Version - But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
  • New English Translation - The Arameans fled before Israel. David killed 7,000 Aramean charioteers and 40,000 infantrymen; he also killed Shophach the commanding general.
  • World English Bible - The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrian men seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and also killed Shophach the captain of the army.
  • 新標點和合本 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的士兵,四萬步兵,又殺死亞蘭的將軍朔法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的士兵,四萬步兵,又殺死亞蘭的將軍朔法。
  • 當代譯本 - 亞蘭人在以色列人面前敗逃,大衛殺了他們七千名戰車兵、四萬步兵,還殺了他們的將軍朔法。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑;大衛殺了亞蘭人七千輛戰車上的軍兵和四萬步兵。又殺了亞蘭人的元帥朔法。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了七千輛戰車 的人 和四萬步兵;又殺了 亞蘭 的將軍 朔法 。
  • 中文標準譯本 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七千 、步兵四萬,並且殺死了元帥朔法。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人、四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭人遁於以色列眾前、大衛戮其戰車七千乘之卒、步卒四萬、殺其軍長朔法、
  • 文理委辦譯本 - 為以色列族所敗、大闢殺亞蘭人乘車者七千、徒行者四萬、殛其軍長說把。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人遁於 以色列 人前、 大衛 殺 亞蘭 人戰車七千乘之車卒、四萬步卒、 或作大衛毀亞蘭人之戰車七千乘殺其步卒四萬 又殺其軍長 朔法 、
  • Nueva Versión Internacional - pero tuvieron que huir ante los israelitas. David mató a siete mil soldados sirios de caballería y cuarenta mil de infantería; también mató a Sofac, jefe del ejército.
  • Новый Русский Перевод - те побежали перед Израилем, и Давид перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и начальника их войска Шофаха.
  • Восточный перевод - те побежали перед Исраилом, и Давуд перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и начальника их войска Шоваха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - те побежали перед Исраилом, и Давуд перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и начальника их войска Шоваха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - те побежали перед Исроилом, и Довуд перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и начальника их войска Шоваха.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David leur tua les soldats de sept mille chars et quarante mille fantassins  ; il fit aussi mourir Shophak, leur général en chef.
  • Nova Versão Internacional - eles fugiram de diante de Israel, e Davi matou sete mil dos seus condutores de carros de guerra e quarenta mil dos seus soldados de infantaria. Também matou Sofaque, o comandante do exército deles.
  • Hoffnung für alle - Wieder wurden die Syrer in die Flucht geschlagen. Doch diesmal erlitten sie schwere Verluste: 7000 Wagenlenker und 40.000 Fußsoldaten fielen. Auch der Heerführer Schobach wurde von David getötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một lần nữa, quân A-ram bị Ít-ra-ên đánh bại phải bỏ chạy. Đa-vít tiêu hủy 7.000 cỗ xe, giết 40.000 quân Sy-ri, kể cả Sô-phác là tướng chỉ huy địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาพ่ายหนีต่อหน้าอิสราเอล และดาวิดทรงสังหารพลรถรบของพวกเขาเจ็ดพันคนกับทหารราบอีกสี่หมื่นคน และทรงสังหารโชฟาคแม่ทัพของพวกเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อารัม​ก็​ถอย​หนี​ไป​ต่อ​หน้า​อิสราเอล ดาวิด​ฆ่า​สารถี​ชาว​อารัม 7,000 คน และ​ทหาร​ราบ 40,000 คน และ​ฆ่า​โชฟัค​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​พวก​เขา​ด้วย
交叉引用
  • 历代志上 19:13 - 我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”
  • 历代志上 19:14 - 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人。亚兰人在约押面前逃跑。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的上帝是我们的避难所。细拉
  • 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救;
  • 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰, 使我行为完全的,他是上帝。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人、四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
  • 新标点和合本 - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的士兵,四万步兵,又杀死亚兰的将军朔法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的士兵,四万步兵,又杀死亚兰的将军朔法。
  • 当代译本 - 亚兰人在以色列人面前败逃,大卫杀了他们七千名战车兵、四万步兵,还杀了他们的将军朔法。
  • 圣经新译本 - 亚兰人在以色列人面前逃跑;大卫杀了亚兰人七千辆战车上的军兵和四万步兵。又杀了亚兰人的元帅朔法。
  • 中文标准译本 - 亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰的战车兵七千 、步兵四万,并且杀死了元帅朔法。
  • 现代标点和合本 - 亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰七千辆战车的人、四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
  • New International Version - But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophak the commander of their army.
  • New International Reader's Version - But then they ran away from Israel. David killed 7,000 of their chariot riders. He killed 40,000 of their soldiers who were on foot. He also killed Shophak, the commander of their army.
  • English Standard Version - And the Syrians fled before Israel, and David killed of the Syrians the men of 7,000 chariots and 40,000 foot soldiers, and put to death also Shophach the commander of their army.
  • New Living Translation - But again the Arameans fled from the Israelites. This time David’s forces killed 7,000 charioteers and 40,000 foot soldiers, including Shobach, the commander of their army.
  • Christian Standard Bible - But the Arameans fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand foot soldiers. He also killed Shophach, commander of the army.
  • New American Standard Bible - And the Arameans fled from Israel, and David killed of the Arameans seven thousand charioteers and forty thousand foot soldiers; and he put Shophach the commander of the army to death.
  • New King James Version - Then the Syrians fled before Israel; and David killed seven thousand charioteers and forty thousand foot soldiers of the Syrians, and killed Shophach the commander of the army.
  • Amplified Bible - But the Arameans fled before Israel, and David killed of the Arameans 7,000 charioteers and 40,000 foot soldiers, and put to death Shophach the commander of the army.
  • American Standard Version - And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
  • King James Version - But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
  • New English Translation - The Arameans fled before Israel. David killed 7,000 Aramean charioteers and 40,000 infantrymen; he also killed Shophach the commanding general.
  • World English Bible - The Syrians fled before Israel; and David killed of the Syrian men seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and also killed Shophach the captain of the army.
  • 新標點和合本 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的士兵,四萬步兵,又殺死亞蘭的將軍朔法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的士兵,四萬步兵,又殺死亞蘭的將軍朔法。
  • 當代譯本 - 亞蘭人在以色列人面前敗逃,大衛殺了他們七千名戰車兵、四萬步兵,還殺了他們的將軍朔法。
  • 聖經新譯本 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑;大衛殺了亞蘭人七千輛戰車上的軍兵和四萬步兵。又殺了亞蘭人的元帥朔法。
  • 呂振中譯本 - 亞蘭 人從 以色列 人面前逃跑; 大衛 殺了七千輛戰車 的人 和四萬步兵;又殺了 亞蘭 的將軍 朔法 。
  • 中文標準譯本 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七千 、步兵四萬,並且殺死了元帥朔法。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人、四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭人遁於以色列眾前、大衛戮其戰車七千乘之卒、步卒四萬、殺其軍長朔法、
  • 文理委辦譯本 - 為以色列族所敗、大闢殺亞蘭人乘車者七千、徒行者四萬、殛其軍長說把。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 人遁於 以色列 人前、 大衛 殺 亞蘭 人戰車七千乘之車卒、四萬步卒、 或作大衛毀亞蘭人之戰車七千乘殺其步卒四萬 又殺其軍長 朔法 、
  • Nueva Versión Internacional - pero tuvieron que huir ante los israelitas. David mató a siete mil soldados sirios de caballería y cuarenta mil de infantería; también mató a Sofac, jefe del ejército.
  • Новый Русский Перевод - те побежали перед Израилем, и Давид перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и начальника их войска Шофаха.
  • Восточный перевод - те побежали перед Исраилом, и Давуд перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и начальника их войска Шоваха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - те побежали перед Исраилом, и Давуд перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и начальника их войска Шоваха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - те побежали перед Исроилом, и Довуд перебил из них семь тысяч колесничих и сорок тысяч пеших воинов. Он убил и начальника их войска Шоваха.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ils furent mis en fuite par les Israélites. David leur tua les soldats de sept mille chars et quarante mille fantassins  ; il fit aussi mourir Shophak, leur général en chef.
  • Nova Versão Internacional - eles fugiram de diante de Israel, e Davi matou sete mil dos seus condutores de carros de guerra e quarenta mil dos seus soldados de infantaria. Também matou Sofaque, o comandante do exército deles.
  • Hoffnung für alle - Wieder wurden die Syrer in die Flucht geschlagen. Doch diesmal erlitten sie schwere Verluste: 7000 Wagenlenker und 40.000 Fußsoldaten fielen. Auch der Heerführer Schobach wurde von David getötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một lần nữa, quân A-ram bị Ít-ra-ên đánh bại phải bỏ chạy. Đa-vít tiêu hủy 7.000 cỗ xe, giết 40.000 quân Sy-ri, kể cả Sô-phác là tướng chỉ huy địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาพ่ายหนีต่อหน้าอิสราเอล และดาวิดทรงสังหารพลรถรบของพวกเขาเจ็ดพันคนกับทหารราบอีกสี่หมื่นคน และทรงสังหารโชฟาคแม่ทัพของพวกเขาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาว​อารัม​ก็​ถอย​หนี​ไป​ต่อ​หน้า​อิสราเอล ดาวิด​ฆ่า​สารถี​ชาว​อารัม 7,000 คน และ​ทหาร​ราบ 40,000 คน และ​ฆ่า​โชฟัค​ผู้​บังคับ​กองพัน​ทหาร​ของ​พวก​เขา​ด้วย
  • 历代志上 19:13 - 我们都当刚强,为本国的民和上帝的城邑作大丈夫。愿耶和华凭他的意旨而行。”
  • 历代志上 19:14 - 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人。亚兰人在约押面前逃跑。
  • 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的上帝是我们的避难所。细拉
  • 诗篇 33:16 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救;
  • 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰, 使我行为完全的,他是上帝。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。
圣经
资源
计划
奉献