Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
  • English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
  • Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
  • World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น นาหาช​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 1 Samuel 11:1 - Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
  • 1 Samuel 11:2 - And Nahash the Ammonite answered them, “On this condition I will make a covenant with you, that I may put out all your right eyes, and bring reproach on all Israel.”
  • 2 Samuel 10:1 - It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
  • 2 Samuel 10:2 - Then David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me.” So David sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the people of Ammon.
  • 2 Samuel 10:3 - And the princes of the people of Ammon said to Hanun their lord, “Do you think that David really honors your father because he has sent comforters to you? Has David not rather sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”
  • 2 Samuel 10:4 - Therefore Hanun took David’s servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • 2 Samuel 10:5 - When they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, “Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.”
  • 2 Samuel 10:6 - When the people of Ammon saw that they had made themselves repulsive to David, the people of Ammon sent and hired the Syrians of Beth Rehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand foot soldiers; and from the king of Maacah one thousand men, and from Ish-Tob twelve thousand men.
  • 2 Samuel 10:7 - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • 2 Samuel 10:8 - Then the people of Ammon came out and put themselves in battle array at the entrance of the gate. And the Syrians of Zoba, Beth Rehob, Ish-Tob, and Maacah were by themselves in the field.
  • 2 Samuel 10:9 - When Joab saw that the battle line was against him before and behind, he chose some of Israel’s best and put them in battle array against the Syrians.
  • 2 Samuel 10:10 - And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, that he might set them in battle array against the people of Ammon.
  • 2 Samuel 10:11 - Then he said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the people of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.
  • 2 Samuel 10:12 - Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
  • 2 Samuel 10:13 - So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
  • 2 Samuel 10:14 - When the people of Ammon saw that the Syrians were fleeing, they also fled before Abishai, and entered the city. So Joab returned from the people of Ammon and went to Jerusalem.
  • 2 Samuel 10:15 - When the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered together.
  • 2 Samuel 10:16 - Then Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond the River, and they came to Helam. And Shobach the commander of Hadadezer’s army went before them.
  • 2 Samuel 10:17 - When it was told David, he gathered all Israel, crossed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in battle array against David and fought with him.
  • 2 Samuel 10:18 - Then the Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers and forty thousand horsemen of the Syrians, and struck Shobach the commander of their army, who died there.
  • 2 Samuel 10:19 - And when all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the people of Ammon anymore.
  • 1 Samuel 12:12 - And when you saw that Nahash king of the Ammonites came against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us,’ when the Lord your God was your king.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
  • English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
  • Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
  • World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น นาหาช​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 1 Samuel 11:1 - Then Nahash the Ammonite came up and encamped against Jabesh Gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us, and we will serve you.”
  • 1 Samuel 11:2 - And Nahash the Ammonite answered them, “On this condition I will make a covenant with you, that I may put out all your right eyes, and bring reproach on all Israel.”
  • 2 Samuel 10:1 - It happened after this that the king of the people of Ammon died, and Hanun his son reigned in his place.
  • 2 Samuel 10:2 - Then David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me.” So David sent by the hand of his servants to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the people of Ammon.
  • 2 Samuel 10:3 - And the princes of the people of Ammon said to Hanun their lord, “Do you think that David really honors your father because he has sent comforters to you? Has David not rather sent his servants to you to search the city, to spy it out, and to overthrow it?”
  • 2 Samuel 10:4 - Therefore Hanun took David’s servants, shaved off half of their beards, cut off their garments in the middle, at their buttocks, and sent them away.
  • 2 Samuel 10:5 - When they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, “Wait at Jericho until your beards have grown, and then return.”
  • 2 Samuel 10:6 - When the people of Ammon saw that they had made themselves repulsive to David, the people of Ammon sent and hired the Syrians of Beth Rehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand foot soldiers; and from the king of Maacah one thousand men, and from Ish-Tob twelve thousand men.
  • 2 Samuel 10:7 - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
  • 2 Samuel 10:8 - Then the people of Ammon came out and put themselves in battle array at the entrance of the gate. And the Syrians of Zoba, Beth Rehob, Ish-Tob, and Maacah were by themselves in the field.
  • 2 Samuel 10:9 - When Joab saw that the battle line was against him before and behind, he chose some of Israel’s best and put them in battle array against the Syrians.
  • 2 Samuel 10:10 - And the rest of the people he put under the command of Abishai his brother, that he might set them in battle array against the people of Ammon.
  • 2 Samuel 10:11 - Then he said, “If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the people of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.
  • 2 Samuel 10:12 - Be of good courage, and let us be strong for our people and for the cities of our God. And may the Lord do what is good in His sight.”
  • 2 Samuel 10:13 - So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
  • 2 Samuel 10:14 - When the people of Ammon saw that the Syrians were fleeing, they also fled before Abishai, and entered the city. So Joab returned from the people of Ammon and went to Jerusalem.
  • 2 Samuel 10:15 - When the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they gathered together.
  • 2 Samuel 10:16 - Then Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond the River, and they came to Helam. And Shobach the commander of Hadadezer’s army went before them.
  • 2 Samuel 10:17 - When it was told David, he gathered all Israel, crossed over the Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in battle array against David and fought with him.
  • 2 Samuel 10:18 - Then the Syrians fled before Israel; and David killed seven hundred charioteers and forty thousand horsemen of the Syrians, and struck Shobach the commander of their army, who died there.
  • 2 Samuel 10:19 - And when all the kings who were servants to Hadadezer saw that they were defeated by Israel, they made peace with Israel and served them. So the Syrians were afraid to help the people of Ammon anymore.
  • 1 Samuel 12:12 - And when you saw that Nahash king of the Ammonites came against you, you said to me, ‘No, but a king shall reign over us,’ when the Lord your God was your king.
圣经
资源
计划
奉献