逐节对照
- 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
- 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
- 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
- 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
- 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
- New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
- English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
- New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
- The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
- Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
- New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
- New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
- Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
- American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
- King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
- New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
- World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
- 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
- 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
- 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
- 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
- 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
- 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
- Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
- Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
- リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น นาหาชกษัตริย์ของชาวอัมโมนก็สิ้นชีวิต และบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用
- 撒母耳記上 11:1 - 亞捫人納哈什上來,對著基列-雅比紮營。全體雅比人就對納哈什說:「求你與我們立約,我們就服事你。」
- 撒母耳記上 11:2 - 但亞捫人納哈什對他們說:「我會以這條件與你們立約:剜出你們每個人的右眼,使全以色列蒙受恥辱。」
- 撒母耳記下 10:1 - 此後,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩接替他作王。
- 撒母耳記下 10:2 - 大衛說:「我要向納哈什的兒子哈嫩施慈愛,就像他父親曾以恩慈對待我那樣。」 於是大衛為哈嫩喪父一事派遣臣僕,委託他們安慰他。大衛的臣僕來到亞捫人之地,
- 撒母耳記下 10:3 - 但亞捫人的首領對他們的主哈嫩說:「你以為大衛是尊敬你父親,所以派人來安慰你嗎?大衛派遣臣僕來見你,難道不是為了探查這城,好窺探、傾覆它嗎?」
- 撒母耳記下 10:4 - 哈嫩就抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃掉一半,又把他們的衣服從臀部以下割去一半,然後放他們走。
- 撒母耳記下 10:5 - 有人向大衛報告,大衛就派人去迎接他們,因為這些人受了極大的羞辱。王說:「你們可以住在耶利哥,等鬍鬚長好了再回來。」
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道大衛厭惡他們,就派人雇用伯利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人步兵兩萬,還有瑪迦王的一千人,以及陀伯人一萬兩千。
- 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在自己的城門口擺開戰陣;瑣巴和利合的亞蘭人,以及陀伯人和瑪迦人,單獨在郊外擺陣。
- 撒母耳記下 10:9 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列所有精兵中挑選了一部分,擺陣迎戰亞蘭人,
- 撒母耳記下 10:10 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
- 撒母耳記下 10:11 - 約押說:「如果亞蘭人強過我,你就過來幫助我;如果亞捫人強過你,我就過去幫助你。
- 撒母耳記下 10:12 - 要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
- 撒母耳記下 10:13 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,也從亞比篩面前逃跑,逃進城裡。於是約押從亞捫人那裡撤離,回到耶路撒冷。
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就又聚集起來。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去把大河 對岸的亞蘭人調過來,來到希蘭,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
- 撒母耳記下 10:17 - 有人向大衛報告,大衛就招聚以色列全軍,過了約旦河,來到希蘭。亞蘭人擺陣迎戰大衛,與他交戰。
- 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七百、馬兵四萬,並且擊殺他們的元帥朔法,他就死在那裡。
- 撒母耳記下 10:19 - 所有臣屬於哈大底謝的王見自己敗在以色列面前,就與以色列講和,臣服於以色列。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
- 撒母耳記上 12:12 - 可是當你們看到亞捫人的王納哈什來攻擊你們,就對我說:『不,我們必須要一個王統治我們。』其實耶和華你們的神就是你們的王。