Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
  • English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
  • New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
  • World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น นาหาช​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 1 Samuel 11:1 - Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • 1 Samuel 11:2 - Nahash the Ammonite replied, “I’ll make one with you on this condition: that I gouge out everyone’s right eye and humiliate all Israel.”
  • 2 Samuel 10:1 - Some time later, the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
  • 2 Samuel 10:2 - Then David said, “I’ll show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent his emissaries to console Hanun concerning his father. However, when they arrived in the land of the Ammonites,
  • 2 Samuel 10:3 - the Ammonite leaders said to Hanun their lord, “Just because David has sent men with condolences for you, do you really believe he’s showing respect for your father? Instead, hasn’t David sent his emissaries in order to scout out the city, spy on it, and demolish it?”
  • 2 Samuel 10:4 - So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • 2 Samuel 10:5 - When this was reported to David, he sent someone to meet them, since they were deeply humiliated. The king said, “Stay in Jericho until your beards grow back; then return.”
  • 2 Samuel 10:6 - When the Ammonites realized they had become repulsive to David, they hired twenty thousand foot soldiers from the Arameans of Beth-rehob and Zobah, one thousand men from the king of Maacah, and twelve thousand men from Tob.
  • 2 Samuel 10:7 - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • 2 Samuel 10:8 - The Ammonites marched out and lined up in battle formation at the entrance to the city gate while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were in the field by themselves.
  • 2 Samuel 10:9 - When Joab saw that there was a battle line in front of him and another behind him, he chose some of Israel’s finest young men and lined up in formation to engage the Arameans.
  • 2 Samuel 10:10 - He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai. They lined up in formation to engage the Ammonites.
  • 2 Samuel 10:11 - “If the Arameans are too strong for me,” Joab said, “then you will be my help. However, if the Ammonites are too strong for you, I’ll come to help you.
  • 2 Samuel 10:12 - Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
  • 2 Samuel 10:13 - Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
  • 2 Samuel 10:14 - When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they too fled before Abishai and entered the city. So Joab withdrew from the attack against the Ammonites and went to Jerusalem.
  • 2 Samuel 10:15 - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
  • 2 Samuel 10:16 - Hadadezer sent messengers to bring the Arameans who were beyond the Euphrates River, and they came to Helam with Shobach, commander of Hadadezer’s army, leading them.
  • 2 Samuel 10:17 - When this was reported to David, he gathered all Israel, crossed the Jordan, and went to Helam. Then the Arameans lined up to engage David in battle and fought against him.
  • 2 Samuel 10:18 - But the Arameans fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand foot soldiers. He also struck down Shobach commander of their army, who died there.
  • 2 Samuel 10:19 - When all the kings who were Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became their subjects. After this, the Arameans were afraid to ever help the Ammonites again.
  • 1 Samuel 12:12 - But when you saw that Nahash king of the Ammonites was coming against you, you said to me, ‘No, we must have a king reign over us’ — even though the Lord your God is your king.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Some time later, King Nahash of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • 新标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • 当代译本 - 后来,亚扪王拿辖死了,他儿子继位。
  • 圣经新译本 - 后来,亚扪人的王拿辖死了,他的儿子接续他作王。
  • 中文标准译本 - 此后,亚扪人的王纳哈什死了,他的儿子接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 此后,亚扪人的王拿辖死了,他儿子接续他作王。
  • New International Version - In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Nahash was king of Ammon. After he died, his son became the next king after him.
  • English Standard Version - Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his place.
  • New Living Translation - Some time after this, King Nahash of the Ammonites died, and his son Hanun became king.
  • The Message - Some time after this Nahash king of the Ammonites died and his son succeeded him as king. David said, “I’d like to show some kindness to Hanun son of Nahash—treat him as well and as kindly as his father treated me.” So David sent condolences about his father’s death.
  • New American Standard Bible - Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his son became king in his place.
  • New King James Version - It happened after this that Nahash the king of the people of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Now it came about after this, that Nahash king of the Ammonites died, and his son became king in his place.
  • American Standard Version - And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • King James Version - Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Later King Nahash of the Ammonites died and his son succeeded him.
  • World English Bible - After this, Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。
  • 當代譯本 - 後來,亞捫王拿轄死了,他兒子繼位。
  • 聖經新譯本 - 後來,亞捫人的王拿轄死了,他的兒子接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 此後 亞捫 人的王 拿轄 死了,他兒子接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 此後,亞捫人的王納哈什死了,他的兒子接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 厥後、亞捫族王拿轄沒、其子嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後亞捫族之王拿轄薨、其子哈嫩繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 亞捫 王 拿轄 死、其子繼之為王、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, murió Najás, rey de los amonitas, y su hijo lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 암몬의 나하스왕이 죽자 그의 아들 하눈이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царем стал его сын.
  • Восточный перевод - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторое время спустя Нахаш, царь аммонитян, умер, и вместо него царём стал его сын.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, Nahash, le roi des Ammonites, mourut et son fils régna à sa place.
  • リビングバイブル - アモンの王ナハシュが死に、その子ハヌンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Naás, rei dos amonitas, morreu, e seu filho foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später starb Nahasch, der König der Ammoniter, und sein Sohn trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Na-hách, vua nước Am-môn, qua đời. Hoàng tử Ha-nun lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์นาหาชแห่งอัมโมนสิ้นพระชนม์ และโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น นาหาช​กษัตริย์​ของ​ชาว​อัมโมน​ก็​สิ้น​ชีวิต และ​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 1 Samuel 11:1 - Nahash the Ammonite came up and laid siege to Jabesh-gilead. All the men of Jabesh said to him, “Make a treaty with us, and we will serve you.”
  • 1 Samuel 11:2 - Nahash the Ammonite replied, “I’ll make one with you on this condition: that I gouge out everyone’s right eye and humiliate all Israel.”
  • 2 Samuel 10:1 - Some time later, the king of the Ammonites died, and his son Hanun became king in his place.
  • 2 Samuel 10:2 - Then David said, “I’ll show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent his emissaries to console Hanun concerning his father. However, when they arrived in the land of the Ammonites,
  • 2 Samuel 10:3 - the Ammonite leaders said to Hanun their lord, “Just because David has sent men with condolences for you, do you really believe he’s showing respect for your father? Instead, hasn’t David sent his emissaries in order to scout out the city, spy on it, and demolish it?”
  • 2 Samuel 10:4 - So Hanun took David’s emissaries, shaved off half their beards, cut their clothes in half at the hips, and sent them away.
  • 2 Samuel 10:5 - When this was reported to David, he sent someone to meet them, since they were deeply humiliated. The king said, “Stay in Jericho until your beards grow back; then return.”
  • 2 Samuel 10:6 - When the Ammonites realized they had become repulsive to David, they hired twenty thousand foot soldiers from the Arameans of Beth-rehob and Zobah, one thousand men from the king of Maacah, and twelve thousand men from Tob.
  • 2 Samuel 10:7 - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
  • 2 Samuel 10:8 - The Ammonites marched out and lined up in battle formation at the entrance to the city gate while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were in the field by themselves.
  • 2 Samuel 10:9 - When Joab saw that there was a battle line in front of him and another behind him, he chose some of Israel’s finest young men and lined up in formation to engage the Arameans.
  • 2 Samuel 10:10 - He placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai. They lined up in formation to engage the Ammonites.
  • 2 Samuel 10:11 - “If the Arameans are too strong for me,” Joab said, “then you will be my help. However, if the Ammonites are too strong for you, I’ll come to help you.
  • 2 Samuel 10:12 - Be strong! Let’s prove ourselves strong for our people and for the cities of our God. May the Lord’s will be done.”
  • 2 Samuel 10:13 - Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
  • 2 Samuel 10:14 - When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they too fled before Abishai and entered the city. So Joab withdrew from the attack against the Ammonites and went to Jerusalem.
  • 2 Samuel 10:15 - When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
  • 2 Samuel 10:16 - Hadadezer sent messengers to bring the Arameans who were beyond the Euphrates River, and they came to Helam with Shobach, commander of Hadadezer’s army, leading them.
  • 2 Samuel 10:17 - When this was reported to David, he gathered all Israel, crossed the Jordan, and went to Helam. Then the Arameans lined up to engage David in battle and fought against him.
  • 2 Samuel 10:18 - But the Arameans fled before Israel, and David killed seven hundred of their charioteers and forty thousand foot soldiers. He also struck down Shobach commander of their army, who died there.
  • 2 Samuel 10:19 - When all the kings who were Hadadezer’s subjects saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became their subjects. After this, the Arameans were afraid to ever help the Ammonites again.
  • 1 Samuel 12:12 - But when you saw that Nahash king of the Ammonites was coming against you, you said to me, ‘No, we must have a king reign over us’ — even though the Lord your God is your king.
圣经
资源
计划
奉献