Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.
  • 新标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
  • 圣经新译本 - 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。
  • 中文标准译本 - 大卫也从哈大底谢的城——提巴城和昆城中,夺走极多的铜;后来所罗门就是用这些铜制造铜海、柱子和各样铜器的。
  • 现代标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中夺取了许多的铜,后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
  • 和合本(拼音版) - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
  • New International Version - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Kun. Those towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used the bronze to make the huge bronze bowl for washing. He also used it to make the pillars and many other bronze objects for the temple.
  • English Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Cun. Later Solomon melted the bronze and molded it into the great bronze basin called the Sea, the pillars, and the various bronze articles used at the Temple.
  • Christian Standard Bible - From Tibhath and Cun, Hadadezer’s cities, David also took huge quantities of bronze, from which Solomon made the bronze basin, the pillars, and the bronze articles.
  • New American Standard Bible - Also from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea and the pillars and the bronze utensils.
  • New King James Version - Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze.
  • Amplified Bible - Likewise from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David brought a very large amount of bronze, with which Solomon later made the bronze Sea (large basin), the pillars, and the utensils of bronze.
  • American Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  • King James Version - Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  • New English Translation - From Tibhath and Kun, Hadadezer’s cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called “The Sea,” the pillars, and other bronze items.
  • 新標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴(或譯:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的提巴和均兩座城中奪走大量的銅。後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱及各種銅器。
  • 聖經新譯本 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
  • 呂振中譯本 - 大衛 又從 哈大底謝 的 提巴 和 均 城中奪取了極多的銅; 所羅門 用它來製造 銅 海、 銅 柱、和一切的銅器。
  • 中文標準譯本 - 大衛也從哈大底謝的城——提巴城和昆城中,奪走極多的銅;後來所羅門就是用這些銅製造銅海、柱子和各樣銅器的。
  • 現代標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴 和均二城中奪取了許多的銅,後來所羅門用此製造銅海、銅柱和一切的銅器。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
  • 文理委辦譯本 - 底巴 及郡 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後為所羅門造銅盤、銅器、及柱。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又自屬 哈大利謝 之 提巴 提巴或作比他 與均二邑中、取銅甚多、其後 所羅門 以其銅造銅海銅柱、與一切銅器、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en las ciudades de Tébaj y de Cun, poblaciones de Hadad Ezer. Ese fue el bronce que Salomón usó para hacer la fuente, las columnas y todos los utensilios de bronce.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 디브핫과 군에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다. 후에 솔로몬왕은 그 놋을 녹여 그것으로 성전의 물탱크와 기둥과 여러 가지 놋그릇을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из Тивхата и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море , столбы и разную бронзовую утварь для дома Господа.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Довуд взял очень много бронзы, из которой Сулаймон сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Tibhath et à Koun , villes du roi Hadadézer, il enleva aussi une énorme quantité de bronze. Plus tard, Salomon utilisa ce métal pour fabriquer la cuve de bronze, les colonnes et les autres objets de bronze .
  • リビングバイブル - 同時に、ハダデエゼルの町ティブハテとクンから大量の青銅を奪いました。のちにソロモンはこの青銅を溶かして、神殿用の大洗盤や柱、祭壇でいけにえをささげるための種々の道具を作りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi trouxe grande quantidade de bronze, que Salomão usou para fazer o tanque de bronze, as colunas e vários utensílios.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tibhat und Kun, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das Wasserbecken, genannt »das Meer«, die Säulen und die bronzenen Gegenstände für den Tempel gießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Cum của Vua Ha-đa-đê-xe. Về sau Sa-lô-môn nấu số đồng này để kiến thiết Đền Thờ, như chế tạo cái hồ nước, các cột trụ và các dụng cụ dâng sinh tế trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​ทิบหาท​และ​เมือง​คูน เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์ ซาโลมอน​ใช้​ทอง​สัมฤทธิ์​นั้น​หล่อ​ถัง​เก็บ​น้ำ​รูป​ทรง​กลม เสา​หลัก และ​ภาชนะ​ต่างๆ
交叉引用
  • Jeremiah 52:17 - The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in Yahweh’s house, and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house in pieces, and carried all of their bronze to Babylon.
  • Jeremiah 52:18 - They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered.
  • Jeremiah 52:19 - The captain of the guard took away the cups, the fire pans, the basins, the pots, the lamp stands, the spoons, and the bowls; that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver.
  • Jeremiah 52:20 - They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for Yahweh’s house. The bronze of all these vessels was without weight.
  • Jeremiah 52:21 - As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.
  • Jeremiah 52:22 - A capital of bronze was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of bronze: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
  • Jeremiah 52:23 - There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were one hundred on the network all around.
  • 1 Kings 7:15 - For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.
  • 1 Kings 7:16 - He made two capitals of molten bronze, to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • 1 Kings 7:17 - There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • 1 Kings 7:18 - So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital.
  • 1 Kings 7:19 - The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
  • 1 Kings 7:20 - There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital.
  • 1 Kings 7:21 - He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
  • 1 Kings 7:22 - On the top of the pillars was lily work: so the work of the pillars was finished.
  • 1 Kings 7:23 - He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.
  • 1 Kings 7:24 - Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.
  • 1 Kings 7:25 - It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
  • 1 Kings 7:26 - It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
  • 1 Kings 7:27 - He made the ten bases of bronze. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height.
  • 1 Kings 7:28 - The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
  • 1 Kings 7:29 - and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
  • 1 Kings 7:30 - Every base had four bronze wheels, and axles of bronze; and the four feet of it had supports. The supports were cast beneath the basin, with wreaths at the side of each.
  • 1 Kings 7:31 - Its mouth within the capital and above was a cubit. Its mouth was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its mouth were engravings, and their panels were square, not round.
  • 1 Kings 7:32 - The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base. The height of a wheel was a cubit and half a cubit.
  • 1 Kings 7:33 - The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all of cast metal.
  • 1 Kings 7:34 - There were four supports at the four corners of each base. Its supports were of the base itself.
  • 1 Kings 7:35 - In the top of the base there was a round band half a cubit high; and on the top of the base its supports and its panels were the same.
  • 1 Kings 7:36 - On the plates of its supports, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.
  • 1 Kings 7:37 - He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.
  • 1 Kings 7:38 - He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths; and every basin was four cubits; and on every one of the ten bases one basin.
  • 1 Kings 7:39 - He set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward and toward the south.
  • 1 Kings 7:40 - Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for king Solomon in Yahweh’s house:
  • 1 Kings 7:41 - the two pillars; the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
  • 1 Kings 7:42 - the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
  • 1 Kings 7:43 - the ten bases; the ten basins on the bases;
  • 1 Kings 7:44 - the one sea; the twelve oxen under the sea;
  • 1 Kings 7:45 - the pots; the shovels; and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in Yahweh’s house, were of burnished bronze.
  • 1 Kings 7:46 - The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
  • 1 Kings 7:47 - Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.
  • 1 Chronicles 22:14 - Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
  • 2 Chronicles 4:2 - Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim. It was round, five cubits high, and thirty cubits in circumference.
  • 2 Chronicles 4:3 - Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
  • 2 Chronicles 4:4 - It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
  • 2 Chronicles 4:5 - It was a handbreadth thick; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
  • 2 Chronicles 4:6 - He also made ten basins, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them. The things that belonged to the burnt offering were washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
  • 2 Chronicles 4:12 - the two pillars, the bowls, the two capitals which were on the top of the pillars, the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,
  • 2 Chronicles 4:13 - and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars.
  • 2 Chronicles 4:14 - He also made the bases, and he made the basins on the bases;
  • 2 Chronicles 4:15 - one sea, and the twelve oxen under it.
  • 2 Chronicles 4:16 - Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon, for Yahweh’s house, of bright bronze.
  • 2 Chronicles 4:17 - The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
  • 2 Chronicles 4:18 - Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the bronze could not be determined.
  • 2 Samuel 8:8 - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.
  • 新标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
  • 圣经新译本 - 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。
  • 中文标准译本 - 大卫也从哈大底谢的城——提巴城和昆城中,夺走极多的铜;后来所罗门就是用这些铜制造铜海、柱子和各样铜器的。
  • 现代标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中夺取了许多的铜,后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
  • 和合本(拼音版) - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
  • New International Version - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Kun. Those towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used the bronze to make the huge bronze bowl for washing. He also used it to make the pillars and many other bronze objects for the temple.
  • English Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Cun. Later Solomon melted the bronze and molded it into the great bronze basin called the Sea, the pillars, and the various bronze articles used at the Temple.
  • Christian Standard Bible - From Tibhath and Cun, Hadadezer’s cities, David also took huge quantities of bronze, from which Solomon made the bronze basin, the pillars, and the bronze articles.
  • New American Standard Bible - Also from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea and the pillars and the bronze utensils.
  • New King James Version - Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze.
  • Amplified Bible - Likewise from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David brought a very large amount of bronze, with which Solomon later made the bronze Sea (large basin), the pillars, and the utensils of bronze.
  • American Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  • King James Version - Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
  • New English Translation - From Tibhath and Kun, Hadadezer’s cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called “The Sea,” the pillars, and other bronze items.
  • 新標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴(或譯:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的提巴和均兩座城中奪走大量的銅。後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱及各種銅器。
  • 聖經新譯本 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
  • 呂振中譯本 - 大衛 又從 哈大底謝 的 提巴 和 均 城中奪取了極多的銅; 所羅門 用它來製造 銅 海、 銅 柱、和一切的銅器。
  • 中文標準譯本 - 大衛也從哈大底謝的城——提巴城和昆城中,奪走極多的銅;後來所羅門就是用這些銅製造銅海、柱子和各樣銅器的。
  • 現代標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴 和均二城中奪取了許多的銅,後來所羅門用此製造銅海、銅柱和一切的銅器。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
  • 文理委辦譯本 - 底巴 及郡 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後為所羅門造銅盤、銅器、及柱。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又自屬 哈大利謝 之 提巴 提巴或作比他 與均二邑中、取銅甚多、其後 所羅門 以其銅造銅海銅柱、與一切銅器、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en las ciudades de Tébaj y de Cun, poblaciones de Hadad Ezer. Ese fue el bronce que Salomón usó para hacer la fuente, las columnas y todos los utensilios de bronce.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 디브핫과 군에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다. 후에 솔로몬왕은 그 놋을 녹여 그것으로 성전의 물탱크와 기둥과 여러 가지 놋그릇을 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из Тивхата и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море , столбы и разную бронзовую утварь для дома Господа.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Довуд взял очень много бронзы, из которой Сулаймон сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Tibhath et à Koun , villes du roi Hadadézer, il enleva aussi une énorme quantité de bronze. Plus tard, Salomon utilisa ce métal pour fabriquer la cuve de bronze, les colonnes et les autres objets de bronze .
  • リビングバイブル - 同時に、ハダデエゼルの町ティブハテとクンから大量の青銅を奪いました。のちにソロモンはこの青銅を溶かして、神殿用の大洗盤や柱、祭壇でいけにえをささげるための種々の道具を作りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi trouxe grande quantidade de bronze, que Salomão usou para fazer o tanque de bronze, as colunas e vários utensílios.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tibhat und Kun, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das Wasserbecken, genannt »das Meer«, die Säulen und die bronzenen Gegenstände für den Tempel gießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Cum của Vua Ha-đa-đê-xe. Về sau Sa-lô-môn nấu số đồng này để kiến thiết Đền Thờ, như chế tạo cái hồ nước, các cột trụ và các dụng cụ dâng sinh tế trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​ทิบหาท​และ​เมือง​คูน เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์ ซาโลมอน​ใช้​ทอง​สัมฤทธิ์​นั้น​หล่อ​ถัง​เก็บ​น้ำ​รูป​ทรง​กลม เสา​หลัก และ​ภาชนะ​ต่างๆ
  • Jeremiah 52:17 - The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in Yahweh’s house, and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house in pieces, and carried all of their bronze to Babylon.
  • Jeremiah 52:18 - They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered.
  • Jeremiah 52:19 - The captain of the guard took away the cups, the fire pans, the basins, the pots, the lamp stands, the spoons, and the bowls; that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver.
  • Jeremiah 52:20 - They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for Yahweh’s house. The bronze of all these vessels was without weight.
  • Jeremiah 52:21 - As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.
  • Jeremiah 52:22 - A capital of bronze was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of bronze: and the second pillar also had like these, and pomegranates.
  • Jeremiah 52:23 - There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were one hundred on the network all around.
  • 1 Kings 7:15 - For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.
  • 1 Kings 7:16 - He made two capitals of molten bronze, to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
  • 1 Kings 7:17 - There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • 1 Kings 7:18 - So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital.
  • 1 Kings 7:19 - The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
  • 1 Kings 7:20 - There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital.
  • 1 Kings 7:21 - He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
  • 1 Kings 7:22 - On the top of the pillars was lily work: so the work of the pillars was finished.
  • 1 Kings 7:23 - He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.
  • 1 Kings 7:24 - Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.
  • 1 Kings 7:25 - It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
  • 1 Kings 7:26 - It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
  • 1 Kings 7:27 - He made the ten bases of bronze. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height.
  • 1 Kings 7:28 - The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
  • 1 Kings 7:29 - and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
  • 1 Kings 7:30 - Every base had four bronze wheels, and axles of bronze; and the four feet of it had supports. The supports were cast beneath the basin, with wreaths at the side of each.
  • 1 Kings 7:31 - Its mouth within the capital and above was a cubit. Its mouth was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its mouth were engravings, and their panels were square, not round.
  • 1 Kings 7:32 - The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base. The height of a wheel was a cubit and half a cubit.
  • 1 Kings 7:33 - The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all of cast metal.
  • 1 Kings 7:34 - There were four supports at the four corners of each base. Its supports were of the base itself.
  • 1 Kings 7:35 - In the top of the base there was a round band half a cubit high; and on the top of the base its supports and its panels were the same.
  • 1 Kings 7:36 - On the plates of its supports, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.
  • 1 Kings 7:37 - He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.
  • 1 Kings 7:38 - He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths; and every basin was four cubits; and on every one of the ten bases one basin.
  • 1 Kings 7:39 - He set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward and toward the south.
  • 1 Kings 7:40 - Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for king Solomon in Yahweh’s house:
  • 1 Kings 7:41 - the two pillars; the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
  • 1 Kings 7:42 - the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
  • 1 Kings 7:43 - the ten bases; the ten basins on the bases;
  • 1 Kings 7:44 - the one sea; the twelve oxen under the sea;
  • 1 Kings 7:45 - the pots; the shovels; and the basins: even all these vessels, which Hiram made for king Solomon, in Yahweh’s house, were of burnished bronze.
  • 1 Kings 7:46 - The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
  • 1 Kings 7:47 - Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.
  • 1 Chronicles 22:14 - Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
  • 2 Chronicles 4:2 - Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim. It was round, five cubits high, and thirty cubits in circumference.
  • 2 Chronicles 4:3 - Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
  • 2 Chronicles 4:4 - It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
  • 2 Chronicles 4:5 - It was a handbreadth thick; and its brim was made like the brim of a cup, like the flower of a lily. It received and held three thousand baths.
  • 2 Chronicles 4:6 - He also made ten basins, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them. The things that belonged to the burnt offering were washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
  • 2 Chronicles 4:12 - the two pillars, the bowls, the two capitals which were on the top of the pillars, the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,
  • 2 Chronicles 4:13 - and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars.
  • 2 Chronicles 4:14 - He also made the bases, and he made the basins on the bases;
  • 2 Chronicles 4:15 - one sea, and the twelve oxen under it.
  • 2 Chronicles 4:16 - Huram his father also made the pots, the shovels, the forks, and all its vessels for king Solomon, for Yahweh’s house, of bright bronze.
  • 2 Chronicles 4:17 - The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
  • 2 Chronicles 4:18 - Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the bronze could not be determined.
  • 2 Samuel 8:8 - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
圣经
资源
计划
奉献