逐节对照
- 中文标准译本 - 大卫夺取了他一千辆战车,俘虏了七千马兵、两万步兵,大卫从拉战车的马中保留了一百匹,把其余所有拉战车的马都砍断了蹄筋。
- 新标点和合本 - 夺了他的战车一千,马兵七千,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夺了他的战车一千,俘掳了骑兵七千人,步兵二万人。大卫把所有战马的蹄筋砍断,只留下一百辆战车。
- 和合本2010(神版-简体) - 夺了他的战车一千,俘掳了骑兵七千人,步兵二万人。大卫把所有战马的蹄筋砍断,只留下一百辆战车。
- 当代译本 - 俘获一千辆战车、七千骑兵、两万步兵,砍断拉战车的马匹的蹄筋,只留下够拉一百辆战车的马匹。
- 圣经新译本 - 大卫掳获了他的战车一千辆,马兵七千,步兵二万名。大卫把所有战车的马的蹄筋都砍断,只留下一百辆战车的马(“大卫把所有战车的马的蹄筋都砍断,只留下一百辆战车的马”或译:“大卫毁坏了所有战车,只留下一百辆战车”)。
- 现代标点和合本 - 夺了他的战车一千,马兵七千,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
- 和合本(拼音版) - 夺了他的战车一千,马兵七千,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
- New International Version - David captured a thousand of his chariots, seven thousand charioteers and twenty thousand foot soldiers. He hamstrung all but a hundred of the chariot horses.
- New International Reader's Version - David captured 1,000 of Hadadezer’s chariots, 7,000 chariot riders and 20,000 soldiers on foot. He cut the legs of all but 100 of the chariot horses.
- English Standard Version - And David took from him 1,000 chariots, 7,000 horsemen, and 20,000 foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses, but left enough for 100 chariots.
- New Living Translation - David captured 1,000 chariots, 7,000 charioteers, and 20,000 foot soldiers. He crippled all the chariot horses except enough for 100 chariots.
- Christian Standard Bible - David captured one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers from him, hamstrung all the horses, and kept a hundred chariots.
- New American Standard Bible - David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen and twenty thousand foot soldiers, and David hamstrung almost all the chariot horses, but left enough of them for a hundred chariots.
- New King James Version - David took from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers. Also David hamstrung all the chariot horses, except that he spared enough of them for one hundred chariots.
- Amplified Bible - David took from him 1,000 chariots, 7,000 horsemen, and 20,000 foot soldiers (infantrymen). David also hamstrung [nearly] all the chariot horses [to make them lame and useless], but left enough of them for 100 chariots.
- American Standard Version - And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
- King James Version - And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
- New English Translation - David seized from him 1,000 chariots, 7,000 charioteers, and 20,000 infantrymen. David cut the hamstrings of all but a hundred of Hadadezer’s chariot horses.
- World English Bible - David took from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them enough for one hundred chariots.
- 新標點和合本 - 奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奪了他的戰車一千,俘擄了騎兵七千人,步兵二萬人。大衛把所有戰馬的蹄筋砍斷,只留下一百輛戰車。
- 和合本2010(神版-繁體) - 奪了他的戰車一千,俘擄了騎兵七千人,步兵二萬人。大衛把所有戰馬的蹄筋砍斷,只留下一百輛戰車。
- 當代譯本 - 俘獲一千輛戰車、七千騎兵、兩萬步兵,砍斷拉戰車的馬匹的蹄筋,只留下夠拉一百輛戰車的馬匹。
- 聖經新譯本 - 大衛擄獲了他的戰車一千輛,馬兵七千,步兵二萬名。大衛把所有戰車的馬的蹄筋都砍斷,只留下一百輛戰車的馬(“大衛把所有戰車的馬的蹄筋都砍斷,只留下一百輛戰車的馬”或譯:“大衛毀壞了所有戰車,只留下一百輛戰車”)。
- 呂振中譯本 - 大衛 擄獲了他的戰車一千、馬兵七千、步兵二萬。 大衛 將 拉 戰車 的馬 砍斷蹄筋,卻留下一百輛車 的馬沒有砍斷 。
- 中文標準譯本 - 大衛奪取了他一千輛戰車,俘虜了七千馬兵、兩萬步兵,大衛從拉戰車的馬中保留了一百匹,把其餘所有拉戰車的馬都砍斷了蹄筋。
- 現代標點和合本 - 奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。
- 文理和合譯本 - 獲其戰車千乘、騎兵七千、步卒二萬、戰車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、
- 文理委辦譯本 - 擄車一千、騎七千、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 獲其戰車千乘、馬卒七千、步卒二萬、將戰車之馬、斷其足筋、僅存車一百乘、
- Nueva Versión Internacional - David le capturó mil carros, siete mil jinetes y veinte mil soldados de infantería; también desjarretó los caballos de tiro, aunque dejó los caballos suficientes para cien carros.
- 현대인의 성경 - 그 전투에서 다윗은 전차 1,000대를 빼앗고 마병 7,000명과 보병 20,000명을 생포했으며 전차 100대의 말을 제외한 나머지 말들은 모조리 발의 힘줄을 끊어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Давид захватил тысячу его колесниц, семь тысяч колесничих и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
- Восточный перевод - Давуд захватил тысячу его колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд захватил тысячу его колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд захватил тысячу его колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он подрезал сухожилия всем колесничным коням, оставив из них лишь сотню.
- La Bible du Semeur 2015 - David lui captura mille chars, sept mille soldats sur char et vingt mille fantassins. Il conserva une centaine de chevaux d’attelage et fit couper les jarrets à tous les autres.
- リビングバイブル - 戦車千台を奪い、騎兵七千、歩兵二万を捕虜にしたのです。戦車は百台だけをイスラエル軍のために残し、残りは全部、使えないように解体しました。
- Nova Versão Internacional - Davi se apossou de mil dos seus carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Ainda levou cem cavalos de carros de guerra e aleijou todos os outros.
- Hoffnung für alle - Davids Heer erbeutete 1000 Streitwagen und nahm 7000 Reiter und 20.000 Fußsoldaten gefangen. Von den Zugpferden der Streitwagen behielt David 100 für sich, allen anderen ließ er die Fußsehnen durchschneiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít bắt được 1.000 chiến xa, 7.000 kỵ binh, và 20.000 bộ binh. Ông cho cắt nhượng chân ngựa kéo xe, chỉ chừa lại 100 con mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงยึดรถม้าศึกหนึ่งพันคัน พลรถรบเจ็ดพันคน และทหารราบสองหมื่นคน ทรงตัดเอ็นขาม้าศึกทั้งหมด ยกเว้นม้าสำหรับเทียมรถหนึ่งร้อยตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดาวิดยึดรถศึก 1,000 คัน สารถี 7,000 คน และทหารราบ 20,000 คน และดาวิดทำให้ม้าประจำรถศึกของพวกเขาพิการหมด เพียงแต่เหลือไว้สำหรับรถศึก 100 คัน
交叉引用
- 申命记 17:16 - 此外,他不可为自己大量增添马匹,更不可为了增添马匹而让子民回埃及去,因为耶和华对你们说过:你们不可再回到那条路上。
- 约书亚记 11:9 - 约书亚照着耶和华吩咐他的处置他们,砍断他们马的蹄筋,用火烧毁了他们的战车。
- 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“不要怕他们,因为明天这个时候,我必使他们全都死在以色列面前。你要砍断他们马的蹄筋,用火烧毁他们的战车。”
- 列王纪上 4:2 - 他的群臣如下: 撒督的儿子亚撒利雅作祭司,
- 诗篇 20:7 - 有人靠战车,有人靠马匹, 但我们却靠耶和华我们神的名。
- 诗篇 33:16 - 君王不能靠军队众多得拯救, 勇士不能靠力量强大得解救;
- 诗篇 33:17 - 靠马得救是枉然的, 马不能靠它的力大救人。
- 列王纪上 10:26 - 所罗门屯集战车和马兵,有一千四百辆战车、一万两千马兵,都安置在屯车城,以及王所在的耶路撒冷。
- 撒母耳记下 8:4 - 大卫从他那里俘虏了一千七百马兵、两万步兵,大卫从拉战车的马中保留了一百匹,把其余所有拉战车的马都砍断了蹄筋。