Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
  • 新标点和合本 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 当代译本 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
  • 圣经新译本 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
  • 中文标准译本 - 大卫作王统治全以色列,为他所有百姓实行公正和公义。
  • 现代标点和合本 - 大卫做以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 和合本(拼音版) - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • New International Version - David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
  • New International Reader's Version - David ruled over the whole nation of Israel. He did what was fair and right for all his people.
  • English Standard Version - So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.
  • New Living Translation - So David reigned over all Israel and did what was just and right for all his people.
  • The Message - Thus David ruled over all of Israel. He ruled well, fair and evenhanded in all his duties and relationships. Joab son of Zeruiah was head of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was in charge of public records; Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary; Benaiah son of Jehoiada was over the special forces, the Kerethites and Pelethites; And David’s sons held high positions, close to the king. * * *
  • Christian Standard Bible - So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
  • New American Standard Bible - So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people.
  • New King James Version - So David reigned over all Israel, and administered judgment and justice to all his people.
  • Amplified Bible - So David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people.
  • American Standard Version - And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
  • King James Version - So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
  • New English Translation - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
  • World English Bible - David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
  • 新標點和合本 - 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 當代譯本 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
  • 聖經新譯本 - 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
  • 呂振中譯本 - 大衛 作王管理全 以色列 ;他對他的眾民都秉公行義。
  • 中文標準譯本 - 大衛作王統治全以色列,為他所有百姓實行公正和公義。
  • 現代標點和合本 - 大衛做以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
  • 文理和合譯本 - 大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
  • 文理委辦譯本 - 大闢治理以色列族、秉公行義於民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
  • Nueva Versión Internacional - David reinó sobre todo Israel, gobernando al pueblo entero con justicia y rectitud.
  • Новый Русский Перевод - Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд правил всем Исроилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - David régna sur tout Israël, il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple.
  • リビングバイブル - ダビデはイスラエル全土を支配し、正しく民を治めました。
  • Nova Versão Internacional - Davi reinou sobre todo o Israel, administrando o direito e a justiça a todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Solange David König über ganz Israel war, sorgte er für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงปกครองทั่วแดนอิสราเอล ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมเพื่อปวงประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ครอง​ราชย์​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล และ​ท่าน​ปกครอง​ประชาชน​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 예레미야 33:15 - 그 때에 내가 다윗의 후손 가운데서 한 의로운 왕을 일으킬 것이니 그가 세상에서 공정하고 옳은 일을 행할 것이다.
  • 역대상 12:38 - 전투 태세를 갖춘 이 모든 군인들이 헤브론으로 와서 하나같이 다윗을 온 이스라엘의 왕으로 삼으려고 했으며 다른 모든 이스라엘 사람들도 같은 심정을 가지고 있었다.
  • 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • 시편 78:71 - 자기 백성인 이스라엘의 목자가 되게 하셨다.
  • 시편 78:72 - 그래서 다윗은 그들을 정성껏 기르고 능숙하게 잘 인도하였다.
  • 예레미야 22:15 - “네가 백향목으로 많은 집을 짓는다고 해서 더 좋은 왕이 될 수 있겠느냐? 너의 아버지가 마음껏 먹고 마시며 인생을 즐기지 않았느냐? 그가 모든 일을 바르고 공정하게 처리했기 때문에 번영을 누렸다.
  • 사무엘하 8:15 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
  • 이사야 32:1 - 보라! 앞으로 한 왕이 정의로 통치할 것이며 지도자들은 공정하게 다 의로운 왕스릴 것이다.
  • 이사야 32:2 - 그 왕은 광풍과 폭풍을 피하는 피신처와 같을 것이며 사막에 흐르는 물과 같고 열기로 타는 듯한 메마른 땅에 큰 바위 그늘과 같을 것이다.
  • 시편 89:14 - 의와 심판이 주의 보좌의 기초가 되었으며 사랑과 성실이 주 앞에 있습니다.
  • 예레미야 23:5 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “때가 되면 내가 다윗의 후손 가운데 한 의로운 자를 일으킬 것이다. 그가 왕이 되어 지혜롭게 다스리며 세상에서 공정하고 옳은 일을 행할 것이다.
  • 예레미야 23:6 - 그때 유다는 구원을 얻고 이스라엘은 안전하게 살 것이며 그의 이름은 ‘여호와 우리의 의’ 라고 불려질 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
  • 新标点和合本 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
  • 当代译本 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
  • 圣经新译本 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
  • 中文标准译本 - 大卫作王统治全以色列,为他所有百姓实行公正和公义。
  • 现代标点和合本 - 大卫做以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • 和合本(拼音版) - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
  • New International Version - David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
  • New International Reader's Version - David ruled over the whole nation of Israel. He did what was fair and right for all his people.
  • English Standard Version - So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.
  • New Living Translation - So David reigned over all Israel and did what was just and right for all his people.
  • The Message - Thus David ruled over all of Israel. He ruled well, fair and evenhanded in all his duties and relationships. Joab son of Zeruiah was head of the army; Jehoshaphat son of Ahilud was in charge of public records; Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was secretary; Benaiah son of Jehoiada was over the special forces, the Kerethites and Pelethites; And David’s sons held high positions, close to the king. * * *
  • Christian Standard Bible - So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
  • New American Standard Bible - So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people.
  • New King James Version - So David reigned over all Israel, and administered judgment and justice to all his people.
  • Amplified Bible - So David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people.
  • American Standard Version - And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
  • King James Version - So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
  • New English Translation - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
  • World English Bible - David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
  • 新標點和合本 - 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
  • 當代譯本 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
  • 聖經新譯本 - 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
  • 呂振中譯本 - 大衛 作王管理全 以色列 ;他對他的眾民都秉公行義。
  • 中文標準譯本 - 大衛作王統治全以色列,為他所有百姓實行公正和公義。
  • 現代標點和合本 - 大衛做以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
  • 文理和合譯本 - 大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
  • 文理委辦譯本 - 大闢治理以色列族、秉公行義於民間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
  • Nueva Versión Internacional - David reinó sobre todo Israel, gobernando al pueblo entero con justicia y rectitud.
  • Новый Русский Перевод - Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд правил всем Исроилом, верша суд и правду для всего своего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - David régna sur tout Israël, il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple.
  • リビングバイブル - ダビデはイスラエル全土を支配し、正しく民を治めました。
  • Nova Versão Internacional - Davi reinou sobre todo o Israel, administrando o direito e a justiça a todo o seu povo.
  • Hoffnung für alle - Solange David König über ganz Israel war, sorgte er für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงปกครองทั่วแดนอิสราเอล ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมเพื่อปวงประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​ครอง​ราชย์​ทั่ว​ทั้ง​อิสราเอล และ​ท่าน​ปกครอง​ประชาชน​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​ยุติธรรม​และ​ความ​ชอบธรรม
  • 예레미야 33:15 - 그 때에 내가 다윗의 후손 가운데서 한 의로운 왕을 일으킬 것이니 그가 세상에서 공정하고 옳은 일을 행할 것이다.
  • 역대상 12:38 - 전투 태세를 갖춘 이 모든 군인들이 헤브론으로 와서 하나같이 다윗을 온 이스라엘의 왕으로 삼으려고 했으며 다른 모든 이스라엘 사람들도 같은 심정을 가지고 있었다.
  • 이사야 9:7 - 그의 왕권은 한없이 신장되고 그의 나라는 언제나 평화로울 것이며 그가 다윗의 왕위에 앉아 그 나라를 굳게 세우고 공정함과 의로움으로 영원히 다스리실 것이다. 전능하신 여호와의 열심이 이것을 이루리라.
  • 시편 78:71 - 자기 백성인 이스라엘의 목자가 되게 하셨다.
  • 시편 78:72 - 그래서 다윗은 그들을 정성껏 기르고 능숙하게 잘 인도하였다.
  • 예레미야 22:15 - “네가 백향목으로 많은 집을 짓는다고 해서 더 좋은 왕이 될 수 있겠느냐? 너의 아버지가 마음껏 먹고 마시며 인생을 즐기지 않았느냐? 그가 모든 일을 바르고 공정하게 처리했기 때문에 번영을 누렸다.
  • 사무엘하 8:15 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
  • 이사야 32:1 - 보라! 앞으로 한 왕이 정의로 통치할 것이며 지도자들은 공정하게 다 의로운 왕스릴 것이다.
  • 이사야 32:2 - 그 왕은 광풍과 폭풍을 피하는 피신처와 같을 것이며 사막에 흐르는 물과 같고 열기로 타는 듯한 메마른 땅에 큰 바위 그늘과 같을 것이다.
  • 시편 89:14 - 의와 심판이 주의 보좌의 기초가 되었으며 사랑과 성실이 주 앞에 있습니다.
  • 예레미야 23:5 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “때가 되면 내가 다윗의 후손 가운데 한 의로운 자를 일으킬 것이다. 그가 왕이 되어 지혜롭게 다스리며 세상에서 공정하고 옳은 일을 행할 것이다.
  • 예레미야 23:6 - 그때 유다는 구원을 얻고 이스라엘은 안전하게 살 것이며 그의 이름은 ‘여호와 우리의 의’ 라고 불려질 것이다.
圣经
资源
计划
奉献