逐节对照
- Nueva Versión Internacional - También puso guarniciones en Edom, de modo que los edomitas pasaron a ser vasallos tributarios de David. En todas sus campañas, el Señor le daba la victoria.
- 新标点和合本 - 大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 当代译本 - 大卫在以东驻军,以东人都臣服于他。耶和华使他无往而不胜。
- 圣经新译本 - 大卫在以东设立驻防营,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
- 中文标准译本 - 大卫在以东设立驻军,全以东就臣服于大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 现代标点和合本 - 大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 和合本(拼音版) - 大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- New International Version - He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
- New International Reader's Version - Abishai stationed some soldiers in Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles wherever he went.
- English Standard Version - Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
- New Living Translation - He placed army garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
- Christian Standard Bible - He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
- New American Standard Bible - Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
- New King James Version - He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
- Amplified Bible - He put military outposts in Edom, and all the Edomites became David’s servants. Thus the Lord helped David wherever he went.
- American Standard Version - And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
- King James Version - And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the Lord preserved David whithersoever he went.
- New English Translation - He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected David wherever he campaigned.
- World English Bible - He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
- 新標點和合本 - 大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
- 當代譯本 - 大衛在以東駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
- 聖經新譯本 - 大衛在以東設立駐防營,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
- 呂振中譯本 - 大衛 在 以東 設立了駐防營,全 以東 就都臣服於 大衛 。 大衛 無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
- 中文標準譯本 - 大衛在以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 現代標點和合本 - 大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 文理和合譯本 - 大衛置戍於以東、以東人遂服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
- 文理委辦譯本 - 遣兵戍以東、以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在 以東 全地設戍兵、 以東 人俱服役 大衛 、 大衛 無論何往、主祐之獲勝、
- 현대인의 성경 - 에돔의 전 지역에 주둔군을 두었으므로 에돔 사람들도 다윗의 종이 되었다. 이와 같이 여호와께서는 다윗이 가는 곳마다 그에게 승리를 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Он разместил свои войска в Эдоме, и все эдомитяне стали его рабами. Господь давал Давиду победу, куда бы тот ни ходил. ( 2 Цар. 8:15-18 ; 20:23-26 )
- Восточный перевод - Он разместил свои войска в Эдоме, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разместил свои войска в Эдоме, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Давуду победу, куда бы тот ни ходил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разместил свои войска в Эдоме, и все эдомитяне стали его рабами. Вечный давал Довуду победу, куда бы тот ни ходил.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, il établit des garnisons dans le pays d’Edom et tous les Edomites lui furent assujettis. L’Eternel donnait la victoire à David dans toutes ses campagnes militaires.
- リビングバイブル - そして、エドムに守備隊を置き、毎年、多額の貢ぎ物をダビデに納めさせるようにしました。このように主は、ダビデの行く先々で彼に勝利を与えました。
- Nova Versão Internacional - Depois colocou guarnições militares em Edom, sujeitando todos os edomitas a Davi. O Senhor dava vitórias a Davi em todos os lugares aonde ia.
- Hoffnung für alle - David errichtete im ganzen Land Garnisonen und machte die Bewohner von Edom zu seinen Untertanen. Der Herr half ihm bei allen Kriegszügen und schenkte ihm stets den Sieg. ( 2. Samuel 8,15‒18 ; 20,23‒26 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông còn sai quân chiếm đóng Ê-đôm, dân nước này phải phục dịch Đa-vít. Chúa Hằng Hữu cho Đa-vít chiến thắng khải hoàn bất cứ nơi nào ông đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาวางกำลังทหารไว้ในเอโดม และชาวเอโดมทั้งปวงก็ยอมสวามิภักดิ์ต่อดาวิด องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะแก่ดาวิดไม่ว่าเขาจะไปที่ไหน ( 2ซมอ.8:15-18 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาก็ได้สร้างด่านทหารชั้นนอกหลายด่านในเอโดม และชาวเอโดมทั้งหมดมาเป็นข้ารับใช้ของดาวิด และพระผู้เป็นเจ้าให้ดาวิดมีชัยชนะไม่ว่าท่านจะไปรบที่ใด
交叉引用
- 1 Samuel 14:1 - Cierto día, Jonatán hijo de Saúl, sin decirle nada a su padre, le ordenó a su escudero: «Ven acá. Vamos a cruzar al otro lado, donde está el destacamento de los filisteos».
- 1 Samuel 10:5 - »De ahí llegarás a Guibeá de Dios, donde hay una guarnición filistea. Al entrar en la ciudad te encontrarás con un grupo de profetas que bajan del santuario en el cerro. Vendrán profetizando, precedidos por músicos que tocan liras, panderetas, flautas y arpas.
- 2 Corintios 11:32 - En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas mandó que se vigilara la ciudad de los damascenos con el fin de arrestarme;
- Génesis 27:29 - Que te sirvan los pueblos; que ante ti se inclinen las naciones. Que seas señor de tus hermanos; que ante ti se inclinen los hijos de tu madre. Maldito sea el que te maldiga, y bendito el que te bendiga».
- Génesis 25:23 - y él le contestó: «Dos naciones hay en tu seno; dos pueblos se dividen desde tus entrañas. Uno será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor».
- Génesis 27:40 - Gracias a tu espada, vivirás y servirás a tu hermano. Pero, cuando te impacientes, te librarás de su opresión».
- Génesis 27:37 - Isaac le respondió: —Ya lo he puesto por señor tuyo: todos sus hermanos serán siervos suyos; lo he sustentado con trigo y con vino. ¿Qué puedo hacer ahora por ti, hijo mío?
- 2 Samuel 7:14 - Yo seré su padre, y él será mi hijo. Así que, cuando haga lo malo, lo castigaré con varas y azotes, como lo haría un padre.
- 2 Samuel 7:15 - Sin embargo, no le negaré mi amor, como se lo negué a Saúl, a quien abandoné para abrirte paso.
- 2 Samuel 7:16 - Tu casa y tu reino durarán para siempre delante de mí; tu trono quedará establecido para siempre”».
- 2 Samuel 7:17 - Natán le comunicó todo esto a David, tal como lo había recibido por revelación.
- Números 24:18 - Edom será conquistado; Seír, su enemigo, será dominado, mientras que Israel hará proezas.
- Salmo 18:48 - Tú me libras del furor de mis enemigos, me exaltas por encima de mis adversarios, me salvas de los hombres violentos.
- Salmo 18:49 - Por eso, Señor, te alabo entre las naciones y canto salmos a tu nombre.
- Salmo 18:50 - El Señor da grandes victorias a su rey; a su ungido David y a sus descendientes les muestra por siempre su gran amor.
- 2 Samuel 23:14 - David se encontraba en su fortaleza, y en ese tiempo había una guarnición filistea en Belén.
- Salmo 144:10 - Tú das la victoria a los reyes; a tu siervo David lo libras de la cruenta espada.
- Salmo 121:7 - El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.
- 1 Samuel 13:3 - Jonatán atacó la guarnición filistea apostada en Gueba, y esto llegó a oídos de los filisteos. Entonces Saúl mandó que se tocara la trompeta por todo el país, pues dijo: «¡Que se enteren todos los hebreos!»
- 1 Crónicas 18:6 - También puso guarniciones en Damasco, de modo que los sirios pasaron a ser vasallos tributarios de David. En todas las campañas de David, el Señor le daba la victoria.