Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
  • 中文标准译本 - “耶和华啊,照着我们耳中所听见的一切,没有像你的,除你以外没有别的神。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无上帝。
  • New International Version - “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  • New International Reader's Version - “Lord, there isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • English Standard Version - There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • New Living Translation - “O Lord, there is no one like you. We have never even heard of another God like you!
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
  • New American Standard Bible - Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to everything that we have heard with our ears.
  • New King James Version - O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • Amplified Bible - O Lord, there is no one like You, nor is there any God except You, according to all that we have heard with our ears.
  • American Standard Version - O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
  • King James Version - O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
  • New English Translation - O Lord, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!
  • World English Bible - Yahweh, there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華啊,照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我聞於人、耶和華無可比儗、其外無上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有比主者、主之外再無天主、此我耳中所聞者、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리는 지금까지 주와 같은 신이 있다는 말을 들어 보지 못했고 주 외에 참 신이 있다는 말도 들어 보지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi ! C’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.
  • リビングバイブル - 主よ、あなたのようなお方はほかになく、あなたのほかに神はありません。あなたのような神がほかにいることなど、耳にしたこともありません。
  • Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
  • Hoffnung für alle - Herr, keiner ist dir gleich! Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chẳng ai giống như Ngài. Chúng con chưa bao giờ nghe có Đức Chúa Trời khác ngoài Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เท่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมากับหู ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ใคร​เป็น​อย่าง​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​นอก​จาก​พระ​องค์ ตาม​ที่​พวก​เรา​เคย​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​มา​ด้วย​หู​ของ​เรา
交叉引用
  • 以賽亞書 63:12 - 以榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在百姓面前將水分開, 為要建立自己永遠的名,
  • 申命記 4:39 - 所以,今日你要知道,也要記在心裏,天上地下惟有耶和華他是上帝,再沒有別的了。
  • 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道, 我們的祖宗告訴我們的。
  • 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華的美德和他的能力, 並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列國所有的智慧人中, 在他們一切的國度裏, 都沒有能與你相比的。
  • 詩篇 89:6 - 因在天空誰能比耶和華呢? 諸神之中,誰能像耶和華呢?
  • 申命記 33:26 - 「耶書崙哪,沒有誰能比上帝! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再沒有別的了; 除了我以外再沒有上帝。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
  • 以賽亞書 40:18 - 你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與他相較呢?
  • 以弗所書 3:20 - 上帝能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 以賽亞書 45:22 - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是上帝,再沒有別的。
  • 以賽亞書 43:10 - 你們是我的見證, 是我所揀選的僕人, 為了要使你們知道,且信服我, 又明白我就是耶和華。 在我以前沒有任何被造的真神, 在我以後也必沒有。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:「你們將誰與我相比, 與我相等呢?」
  • 詩篇 86:8 - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 詩篇 89:8 - 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像耶和華? 你的信實在你四圍。
  • 詩篇 44:1 - 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所做的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖曾為我們述說。
  • 出埃及記 18:11 - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 申命記 3:24 - 『主耶和華啊,你已開始將你的偉大和你大能的手顯給你僕人看。在天上,在地下,有甚麼神明能像你行事,像你有大能的作為呢?
  • 申命記 4:35 - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
  • 撒母耳記上 2:2 - 「沒有一位聖者像耶和華, 除你以外沒有別的了, 也沒有磐石像我們的上帝。
  • 出埃及記 15:11 - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華-以色列的君王, 以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有上帝。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有上帝。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,照我们耳中一切所听见的,没有可比你的,除你以外再没有 神。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,照着我们耳中所听见的,没有谁能与你相比;除你以外,再没有别的神。
  • 中文标准译本 - “耶和华啊,照着我们耳中所听见的一切,没有像你的,除你以外没有别的神。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无神。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无上帝。
  • New International Version - “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  • New International Reader's Version - “Lord, there isn’t anyone like you. There isn’t any God but you. We have heard about it with our own ears.
  • English Standard Version - There is none like you, O Lord, and there is no God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • New Living Translation - “O Lord, there is no one like you. We have never even heard of another God like you!
  • Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you, and there is no God besides you, as all we have heard confirms.
  • New American Standard Bible - Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to everything that we have heard with our ears.
  • New King James Version - O Lord, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • Amplified Bible - O Lord, there is no one like You, nor is there any God except You, according to all that we have heard with our ears.
  • American Standard Version - O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
  • King James Version - O Lord, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
  • New English Translation - O Lord, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!
  • World English Bible - Yahweh, there is no one like you, neither is there any God besides you, according to all that we have heard with our ears.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,照我們耳中一切所聽見的,沒有可比你的,除你以外再沒有 神。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我們從未聽過有誰能與你相比,你是獨一無二的上帝。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,照著我們耳中所聽見的,沒有誰能與你相比;除你以外,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
  • 中文標準譯本 - 「耶和華啊,照著我們耳中所聽見的一切,沒有像你的,除你以外沒有別的神。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、以我所聞、爾無可比、爾外無他上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我聞於人、耶和華無可比儗、其外無上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有比主者、主之外再無天主、此我耳中所聞者、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, nosotros mismos hemos aprendido que no hay nadie como tú, y que aparte de ti no hay Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 우리는 지금까지 주와 같은 신이 있다는 말을 들어 보지 못했고 주 외에 참 신이 있다는 말도 들어 보지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господи, нет подобного Тебе и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет подобного Тебе, Вечный, и нет Бога, кроме Тебя, как слышали мы своими ушами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel ! Il n’y a personne comme toi, il n’existe pas d’autre Dieu que toi ! C’est vraiment comme tout ce que nous avons entendu dire.
  • リビングバイブル - 主よ、あなたのようなお方はほかになく、あなたのほかに神はありません。あなたのような神がほかにいることなど、耳にしたこともありません。
  • Nova Versão Internacional - “Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
  • Hoffnung für alle - Herr, keiner ist dir gleich! Nach allem, was wir gehört haben, sind wir überzeugt: Es gibt keinen Gott außer dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, chẳng ai giống như Ngài. Chúng con chưa bao giờ nghe có Đức Chúa Trời khác ngoài Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เท่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ยินมากับหู ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​มี​ใคร​เป็น​อย่าง​พระ​องค์ และ​ไม่​มี​พระ​เจ้า​อื่น​ใด​นอก​จาก​พระ​องค์ ตาม​ที่​พวก​เรา​เคย​ได้ยิน​ทุก​สิ่ง​มา​ด้วย​หู​ของ​เรา
  • 以賽亞書 63:12 - 以榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在百姓面前將水分開, 為要建立自己永遠的名,
  • 申命記 4:39 - 所以,今日你要知道,也要記在心裏,天上地下惟有耶和華他是上帝,再沒有別的了。
  • 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道, 我們的祖宗告訴我們的。
  • 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華的美德和他的能力, 並他所行的奇事,述說給後代聽。
  • 耶利米書 10:6 - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
  • 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列國所有的智慧人中, 在他們一切的國度裏, 都沒有能與你相比的。
  • 詩篇 89:6 - 因在天空誰能比耶和華呢? 諸神之中,誰能像耶和華呢?
  • 申命記 33:26 - 「耶書崙哪,沒有誰能比上帝! 他騰雲,大顯威榮, 從天空來幫助你。
  • 以賽亞書 45:5 - 我是耶和華,再沒有別的了; 除了我以外再沒有上帝。 你雖不認識我, 我必給你束腰。
  • 以賽亞書 40:18 - 你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與他相較呢?
  • 以弗所書 3:20 - 上帝能照着運行在我們心裏的大能充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 以賽亞書 45:22 - 「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是上帝,再沒有別的。
  • 以賽亞書 43:10 - 你們是我的見證, 是我所揀選的僕人, 為了要使你們知道,且信服我, 又明白我就是耶和華。 在我以前沒有任何被造的真神, 在我以後也必沒有。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:「你們將誰與我相比, 與我相等呢?」
  • 詩篇 86:8 - 主啊,諸神之中沒有可與你相比的, 你的作為也無以為比。
  • 詩篇 89:8 - 耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像耶和華? 你的信實在你四圍。
  • 詩篇 44:1 - 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所做的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖曾為我們述說。
  • 出埃及記 18:11 - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 申命記 3:24 - 『主耶和華啊,你已開始將你的偉大和你大能的手顯給你僕人看。在天上,在地下,有甚麼神明能像你行事,像你有大能的作為呢?
  • 申命記 4:35 - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
  • 撒母耳記上 2:2 - 「沒有一位聖者像耶和華, 除你以外沒有別的了, 也沒有磐石像我們的上帝。
  • 出埃及記 15:11 - 「耶和華啊,眾神明中,誰能像你? 誰能像你,至聖至榮, 可頌可畏,施行奇事!
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華-以色列的君王, 以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有上帝。
圣经
资源
计划
奉献