Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你將尊榮加於你僕人, 大衛 還有甚麼話可對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 新标点和合本 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。
  • 当代译本 - 你将尊荣加于仆人,大卫还能对你说什么呢?因为你深知你的仆人。
  • 圣经新译本 - 你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
  • 中文标准译本 - 你赐给你仆人荣耀,大卫还能对你说什么呢?你知道你的仆人。
  • 现代标点和合本 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • New International Version - “What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
  • New International Reader's Version - “What more can I say to you for honoring me? You know all about me.
  • English Standard Version - And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
  • New Living Translation - “What more can I say to you about the way you have honored me? You know what your servant is really like.
  • Christian Standard Bible - What more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.
  • New American Standard Bible - What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.
  • New King James Version - What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.
  • Amplified Bible - What more can David say to You for the honor granted to Your servant? For You know Your servant.
  • American Standard Version - What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
  • King James Version - What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
  • New English Translation - What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
  • World English Bible - What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
  • 新標點和合本 - 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 當代譯本 - 你將尊榮加於僕人,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
  • 聖經新譯本 - 你把榮耀加在你僕人身上,我還有甚麼話可以對你說呢?你認識你的僕人。
  • 中文標準譯本 - 你賜給你僕人榮耀,大衛還能對你說什麼呢?你知道你的僕人。
  • 現代標點和合本 - 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
  • 文理和合譯本 - 爾僕受此尊榮、大衛更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、
  • 文理委辦譯本 - 爾尊我若是、我更有何辭哉、維爾素悉僕衷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕 大衛 更 有何言 、向主再求尊榮乎、蓋主素知僕也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué más podría yo decir del honor que me has dado, si tú conoces a tu siervo?
  • 현대인의 성경 - 주께서 주의 종을 높이신 일에 대하여 이 다윗이 무엇을 더 말할 수 있겠습니까? 주께서는 주의 종을 잘 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Что еще может сказать Тебе Давид за прославление Твоего слуги? Ведь Ты знаешь Твоего слугу,
  • Восточный перевод - Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё может сказать Тебе Довуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que pourrais-je encore ajouter au sujet de la gloire que tu accordes à ton serviteur ? Tu connais toi-même ton serviteur,
  • リビングバイブル - この上、何を申し上げられましょう。私がただの人間にすぎないことをご存じの上で、あなたは私に名誉を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - “O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
  • Hoffnung für alle - Doch was soll ich weiter davon reden? Du kennst mich und weißt, was in mir vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể nói gì khi Chúa tôn trọng đầy tớ Chúa thế này? Chúa biết đầy tớ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดจะกราบทูลอะไรมากไปกว่านี้ได้ที่ทรงให้เกียรติผู้รับใช้ของพระองค์ถึงเพียงนี้? เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อะไร​อีก​บ้าง​ที่​ดาวิด​จะ​กล่าว​กับ​พระ​องค์​ได้ ที่​พระ​องค์​ให้​เกียรติ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​รู้​จัก​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 139:1 - 永恆主啊,你察透了我, 你認識我。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 撒母耳記上 16:7 - 但是永恆主對 撒母耳 說:『不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因為 永恆主人看人 、不 像 人看人:人是看 面 目,永恆主是看內心。』
  • 啓示錄 2:23 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對 西門 彼得 說:『 約翰 的兒子 西門 ,你愛我麼?』 彼得 因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 撒母耳記下 7:20 - 大衛 還有甚麼話可對你說呢?我主永恆主啊,你是知道你僕人的。
  • 撒母耳記下 7:21 - 你行了這全部大事、使你僕人知道、是為了你 應許 的話的緣故,又是按你心意 行 的。
  • 撒母耳記下 7:22 - 所以我主永恆主啊,你乃是至大;沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
  • 撒母耳記下 7:23 - 地上有哪一國能比得上你人民 以色列 呢? 有哪一國有 神去贖救它、作為自己的子民,而為自己立名,為他們 行大而可畏懼的事,又從他 人民 面前趕逐 外國 人 和他 們 的神呢?
  • 撒母耳記下 7:24 - 而你卻為自己堅立了你人民 以色列 做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你將尊榮加於你僕人, 大衛 還有甚麼話可對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 新标点和合本 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你加于仆人的尊荣,大卫还有什么可以对你说呢?你是知道你仆人的。
  • 当代译本 - 你将尊荣加于仆人,大卫还能对你说什么呢?因为你深知你的仆人。
  • 圣经新译本 - 你把荣耀加在你仆人身上,我还有什么话可以对你说呢?你认识你的仆人。
  • 中文标准译本 - 你赐给你仆人荣耀,大卫还能对你说什么呢?你知道你的仆人。
  • 现代标点和合本 - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
  • New International Version - “What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
  • New International Reader's Version - “What more can I say to you for honoring me? You know all about me.
  • English Standard Version - And what more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant.
  • New Living Translation - “What more can I say to you about the way you have honored me? You know what your servant is really like.
  • Christian Standard Bible - What more can David say to you for honoring your servant? You know your servant.
  • New American Standard Bible - What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your servant? For You know Your servant.
  • New King James Version - What more can David say to You for the honor of Your servant? For You know Your servant.
  • Amplified Bible - What more can David say to You for the honor granted to Your servant? For You know Your servant.
  • American Standard Version - What can David say yet more unto thee concerning the honor which is done to thy servant? for thou knowest thy servant.
  • King James Version - What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
  • New English Translation - What more can David say to you? You have honored your servant; you have given your servant special recognition.
  • World English Bible - What can David say yet more to you concerning the honor which is done to your servant? For you know your servant.
  • 新標點和合本 - 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你加於僕人的尊榮,大衛還有甚麼可以對你說呢?你是知道你僕人的。
  • 當代譯本 - 你將尊榮加於僕人,大衛還能對你說什麼呢?因為你深知你的僕人。
  • 聖經新譯本 - 你把榮耀加在你僕人身上,我還有甚麼話可以對你說呢?你認識你的僕人。
  • 中文標準譯本 - 你賜給你僕人榮耀,大衛還能對你說什麼呢?你知道你的僕人。
  • 現代標點和合本 - 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
  • 文理和合譯本 - 爾僕受此尊榮、大衛更有何詞、蓋爾洞悉爾僕、
  • 文理委辦譯本 - 爾尊我若是、我更有何辭哉、維爾素悉僕衷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之僕 大衛 更 有何言 、向主再求尊榮乎、蓋主素知僕也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué más podría yo decir del honor que me has dado, si tú conoces a tu siervo?
  • 현대인의 성경 - 주께서 주의 종을 높이신 일에 대하여 이 다윗이 무엇을 더 말할 수 있겠습니까? 주께서는 주의 종을 잘 아십니다.
  • Новый Русский Перевод - Что еще может сказать Тебе Давид за прославление Твоего слуги? Ведь Ты знаешь Твоего слугу,
  • Восточный перевод - Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё может сказать Тебе Давуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё может сказать Тебе Довуд за прославление Твоего раба? Ведь Ты знаешь Своего раба,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que pourrais-je encore ajouter au sujet de la gloire que tu accordes à ton serviteur ? Tu connais toi-même ton serviteur,
  • リビングバイブル - この上、何を申し上げられましょう。私がただの人間にすぎないことをご存じの上で、あなたは私に名誉を与えられました。
  • Nova Versão Internacional - “O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
  • Hoffnung für alle - Doch was soll ich weiter davon reden? Du kennst mich und weißt, was in mir vorgeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể nói gì khi Chúa tôn trọng đầy tớ Chúa thế này? Chúa biết đầy tớ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาวิดจะกราบทูลอะไรมากไปกว่านี้ได้ที่ทรงให้เกียรติผู้รับใช้ของพระองค์ถึงเพียงนี้? เพราะพระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อะไร​อีก​บ้าง​ที่​ดาวิด​จะ​กล่าว​กับ​พระ​องค์​ได้ ที่​พระ​องค์​ให้​เกียรติ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​รู้​จัก​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 139:1 - 永恆主啊,你察透了我, 你認識我。
  • 撒母耳記上 2:30 - 因此永恆主 以色列 的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 撒母耳記上 16:7 - 但是永恆主對 撒母耳 說:『不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因為 永恆主人看人 、不 像 人看人:人是看 面 目,永恆主是看內心。』
  • 啓示錄 2:23 - 我必以死亡 擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透 人 肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人 所應得的 報給你們。
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對 西門 彼得 說:『 約翰 的兒子 西門 ,你愛我麼?』 彼得 因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 撒母耳記下 7:20 - 大衛 還有甚麼話可對你說呢?我主永恆主啊,你是知道你僕人的。
  • 撒母耳記下 7:21 - 你行了這全部大事、使你僕人知道、是為了你 應許 的話的緣故,又是按你心意 行 的。
  • 撒母耳記下 7:22 - 所以我主永恆主啊,你乃是至大;沒有誰能比得上你的;除了你以外、再沒有上帝; 這是 照我們耳中所聽見的。
  • 撒母耳記下 7:23 - 地上有哪一國能比得上你人民 以色列 呢? 有哪一國有 神去贖救它、作為自己的子民,而為自己立名,為他們 行大而可畏懼的事,又從他 人民 面前趕逐 外國 人 和他 們 的神呢?
  • 撒母耳記下 7:24 - 而你卻為自己堅立了你人民 以色列 做你自己的子民到永遠;而且你、永恆主啊、你又作了他們的上帝。
圣经
资源
计划
奉献